- Курсовая работа
- Дипломная работа
- Контрольная работа
- Реферат
- Отчет по практике
- Магистерская работа
- Статья
- Эссе
- Научно-исследовательская работа
- Доклад
- Глава диплома
- Ответы на билеты
- Презентация
- Решение задач
- Диссертация
- Доработка заказа клиента
- Аспирантский реферат
- Монография
- ВКР
- Дипломная работа MBA
- Компьютерный набор текста
- Речь к диплому
- Тезисный план
- Чертёж
- Диаграммы, таблицы
- ВАК
- Перевод
- Бизнес план
- Научная статья
- Рецензия
- Лабораторная работа
-
Оставьте заявку на Дипломную работу
-
Получите бесплатную консультацию по написанию
-
Сделайте заказ и скачайте результат на сайте
Лингвокультурологические аспекты феномена Spanglish
- Готовые работы
- Дипломные работы
- Филология
ВКР (Выпускная квалификационная работа)
Хотите заказать работу на тему "Лингвокультурологические аспекты феномена Spanglish"?66 страниц
70 источников
Добавлена 07.08.2025 Опубликовано: studservis
17500 ₽
35000 ₽
Фрагмент для ознакомления 1
Глава 1. Теоретические аспекты изучения Spanglish 10
1.1. Лингвистические основы Spanglish 10
1.2. Виды языков: креольский, пиджин, и другие 15
1.3. Особенности динамики и культурное значение Spanglish в двуязычной коммуникации 20
Выводы по главе 1 25
Глава 2. Структурно-семантические характеристики Spanglish 27
2.1. Фонетические и грамматические особенности Spanglish 27
2.2. Лексические особенности и заимствования 30
2.3. Семантические аспекты и метафоры в Spanglish 36
Выводы по главе 2 42
Глава 3. Практическое применение и функционирование Spanglish 45
3.1. Классификация признаков Spanglish 45
3.2. Закономерности в частотности употребления Spanglish 49
3.3. Примеры использования Spanglish в культуре 52
Выводы по главе 3 57
Заключение 60
Список использованной литературы 62
Приложение 69
Фрагмент для ознакомления 2
Рассмотрение Spanglish на фоне креольских и пиджинных языков – через сравнительный анализ – подчеркивает его уникальное положение в системе языковых явлений. Исследование структурных и семантических признаков (фонетических, грамматических, лексических и метафорических элементов) раскрывает адаптивные и трансформационные процессы, происходящие в Spanglish, показывая сложные механизмы кодовых переключений, смешения кодов и генерации неологизмов. Практическое применение и функционирование Spanglish, проанализированные через социолингвистические критерии (закономерности использования, сферы применения и культурные проявления), проясняют его значительное влияние на популярную культуру и СМИ, тем самым подчеркивая его общественную и культурную значимость.
Объектом данного научного исследования является феномен Spanglish, включающий в себя его лингвокультурологические проявления и взаимодействие между языковыми структурами и культурной идентичностью, а предметом –изучение языковых характеристик Spanglish (фонетических, грамматических, лексических) и его социолингвистических измерений (моделей использования, культурных последствий).
Целью исследования является анализ лингвокультурологических аспектов Spanglish как отдельного языкового явления, выявление структурных сложностей и социолингвистических последствий в двуязычных сообществах.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Описать генезис и историческое развитие Spanglish, очертив его возникновение на основе лингвистического слияния и культурной гибридности.
2. Сравнить феномен Spanglish с креольскими и пиджинными языками.
3. Проанализировать структурные и семантические особенности Spanglish – фонетику, синтаксис, лексику и метафорическое использование.
4. Изучить социолингвистические аспекты Spanglish: модели использования, области применения и использование в СМИ и популярной культуре;
5. Исследовать взаимодействие между Spanglish и формированием билингвальной идентичности, сосредоточившись на том, как Spanglish выступает в качестве средства культурного самовыражения и идентичности среди его носителей;
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: сравнительный метод, анализ, описательный метод, сравнительно-исторический метод.
Методологическая основа исследования, опирающаяся на основополагающую работу Дж. М. Липски о лингвистических аспектах испано-английских языковых переключений, переплетается с Е.В. Антонюк, исследующей испанский язык на территории США, а именно во Флориде, тем самым создавая сравнительную базу, которая использует исторические и современные лингвистические сдвиги. Параллельно с этим Н.Ф. Михеева рассуждает о межкультурной коммуникации, а В.С. Виноградов, занимающийся анализом лексики, дает лексико-семантическую основу, а повествование Х. Диаса в «Краткой удивительной жизни Оскара Вао» и С. Чавес-Сильверман в «Убийственных крониках» воплощает праксис Spanglish, предлагая культурную и социолингвистическую линзу, через которую можно исследовать это явление. Материалы Д. Х. Хилл и А. Х. Торибио, посвященные, соответственно, повседневному языку белого расизма и компетенции двуязычных кодовых переключений, подчеркивают социально-политические аспекты использования языка. Ограничения К. В. Пфафф в отношении языкового смешения, а также проницательность М. Х. Лопеса в отношении кубинской диаспоры в Майами проясняют тонкости Spanglish в двуязычных сообществах.
Исторический взгляд К.Л. Бэнкстона на иммиграцию и повествование А. Бринкли об американской нации дополняют социокультурный фон, на котором развивался Spanglish. Анализ американских разновидностей Spanglish, проведенный П.М. Картером, энциклопедический рассказ П. Финкельмана об истории афроамериканцев и Р.В. Кондратенко, посвященный испано-американской войне, придают этому исследованию многомерный исторический контекст. Мнение С. Монтес-Алькала о латиноамериканцах в США, а также Ш. Поплак, Д. Санкофф и К. Миллер, рассматривающие лексические заимствования и ассимиляцию, расширяют лингвистический охват данного исследования. Изучение идей Б.Э. Баллока, справочника по кодовым переключениям А.Х. Торибио и критики влияния Spanglish на испанский язык Р. Г. Эчеваррии даёт возможность рассмотреть методологически прочный и междисциплинарный подход, позволяющий классифицировать лингвокультурологические особенности феномена Spanglish. Методологическое объединение, использующее широкий спектр лингвистических, культурных и социолингвистических парадигм, стремится раскрыть нюансы взаимодействия между языковыми практиками и формированием культурной идентичности, помещая Spanglish в более широкий дискурс о билингвизме и языковой гибридности.
Научная новизна заключается в рассмотрении Spanglish как лингвокультурологического феномена, до сих пор недостаточно изученного в рамках лингвистического разнообразия и формирования идентичности. Изучение структурных и семантических особенностей Spanglish, проясняет его отличительные лексико-грамматические и фонетические атрибуты, тем самым позиционируя его в рамках новой лингвистической типологии. Благодаря сравнительному анализу выявляются параллели и расхождения между Spanglish и такими устоявшимися категориями языковых явлений, как креолы и пиджины, что расширяет теоретические рамки явлений языкового контакта. К исследованию роли Spanglish в формировании двуязычной идентичности применяется инновационный подход, предполагающий, что взаимодействие языковых практик и культурной идентичности в сообществах, говорящих на Spanglish, порождает уникальную социолингвистическую динамику.
Гипотеза, лежащая в основе исследования, заключается в том, что Spanglish, не является простым языковым прецедентом и функционирует как широкоупотребительное средство культурной идентичности и межкультурной коммуникации, способствуя выражению гибридной идентичности, которая отражает сложность опыта латиноамериканцев в Соединенных Штатах. Структурная и семантическая универсальность, присущая Spanglish, не только позволяет, но и активно способствует языковому воплощению культурной двойственности, позволяя носителям ориентироваться в бикультурной реальности. Гипотеза ставит под сомнение преобладающий нарратив, который рассматривает Spanglish как лингвистически неполноценный, вместо этого предлагая, что его адаптивные возможности и культурная значимость подчеркивают его ценность как выражения в спектре двуязычного дискурса.
Теоретическая значимость исследования, находящегося на стыке лингвистики, культурологии и социолингвистики, раскрывает Spanglish не просто как лингвистический феномен, а как инструмент для изучения более широких вопросов идентичности, языковой политики и межкультурной коммуникации. Выдвигая тонкую типологию, которая помещает Spanglish в континуум явлений языкового контакта, исследование подвергает сомнению существующие парадигмы, предлагая переоценку лингвистической гибридности и ее последствий для лингвистической теории. Экспликация лексико-грамматических и фонетических особенностей Spanglish способствует более глубокому пониманию динамики билингвизма, обогащая теоретические дискурсы о кодовых переключениях, кодовых смешениях и лингвистическом воплощении культурной гибридности.
Практическая значимость заключается в том, что понимание структурных и семантических особенностей Spanglish может способствовать разработке стратегий для сохранения языковой идентичности различных групп, развитию двуязычной компетенции и культурной грамотности, особенно в образовательных и социальных институтах. Материал может использоваться при изучении испанского и английского языков, их истории, разговорных форм языка; а также в рамках таких дисциплин как лингвистика, культурология, социология.
Для законодателей и общественных деятелей это исследование подчеркивает важность разработки инклюзивной языковой политики, которая отражает многообразие социолингвистических реалий в латиноамериканском сообществе. Эта политика может повлиять на различные аспекты законодательства, включая нормы, касающиеся двуязычного образования, языковых прав и репрезентации в СМИ. Результаты таких усилий могут содействовать созданию более справедливого и инклюзивного общества, где каждый человек имеет равные возможности для самовыражения и развития.
Структура выпускной квалификационной работы обусловлена целью и задачами исследования: введение, в котором излагаются тематические предпосылки исследования и определяется его значимость в современном лингвистическом и культурном дискурсе. Глава 1, посвященная теоретическим аспектам изучения Spanglish, раскрывает лингвистические основы Spanglish и включает в себя трехсторонний анализ: определение и характеристика Spanglish с учетом его исторической траектории и ситуативного контекста в современной лингвистике; сравнительный анализ языковых явлений, в частности креолов и пиджинов, с целью выявления уникального положения Spanglish в них; изучение лингвокультурологических аспектов Spanglish, исследование его влияния на культурную идентичность и формирование двуязычной личности, в заключение – обобщающие выводы.
В второй главе «Структурные и семантические характеристики Spanglish», были проанализированы фонетический и грамматический аспекты Spanglish; были выявлены адаптации и трансформации, присущие его структурам. Глава дополняется анализом лексических особенностей и заимствований, подчеркивая динамические процессы кодовых переключений и смешения кодов, а также изучением словообразования и появления неологизмов. Далее в главе рассматриваются семантический аспект; метафоры и фразеологические особенности под влиянием культурного контекста, даны и представлены выводы.
Глава 3 «Практическое применение и функционирование Spanglish» классифицирует особенности Spanglish, демонстрируя их визуальными и структурными средствами и сопровождая соответствующими примерами. Социолингвистический анализ выявляет закономерности использования Spanglish в различных сферах – повседневной жизни, литературе, СМИ – и дополняет их примерами в литературе, песнях, кинофильмах и печатных изданиях, оценивая культурный отпечаток Spanglish. Выводы, сделанные в данной главе, являются синтезом практических выводов, полученных в результате анализа.
В заключении представлены основные результаты исследования, сформулирован вклад данной работы в лингвистическую науку и культурологию, а также отображены возможности для будущих исследований Spanglish. Список литературы обеспечивает научный фундамент исследования, а приложения предлагают практические иллюстрации в виде таблиц, схем и проанализированных текстов на Spanglish.
В первую очередь следует отметить, что Spanglish, лингвистический феномен, воплощающий сочетание испанского и английского языков, проявляется как многогранное явление, очерченное через его определение и характеристику согласно исследованию Дж.М. Липски, исследующего лингвистические аспекты испано-английского языкового переключения [Lipski, год]; историческое развитие Spanglish и его распространение, закрепленное в социолингвистической динамике и культурных трансмутациях, находят свое объяснение в работах Ф. Маркоса Марина и И. Ставанса, представляющих отчет о его эволюции и социокультурном встраивании [Marcos Marín, 2006; Stavans, 2003]. Контекстуализация в рамках современной лингвистики, опираясь на сравнительные исследования Е.В. Антонюк, позиционирует Spanglish в рамках более широкого лингвистического дискурса, раскрывая его сложности и интертекстуальную игру между языками [Антонюк, 2007]. Исследование распространяется и на лексикологическое измерение, так как В.С. Виноградов представляет собой не только лексический, но и лексикологический аспект. Словарь Merriam-Webster и Real Academia Española предлагают авторитетные определения, в которых заключена лингвистическая сущность Spanglish, обосновывая дискуссию признанными лексическими нормами [Виноградов 1959; Merriam-Webster, 2018].
Социально-исторические взгляды Розауры Санчес на дискурс чикано подчеркивает социокультурные и литературные грани Spanglish, объединяя лингвистический анализ с культурной репрезентацией [Sánchez, 1994]. Исследование, проведенное с помощью таких лингвистов, как Джейн Х. Хилл и Альмейда Х. Торибио, позволяет проследить динамику кодовых переключений и заимствований, освещая операционную механику Spanglish в двуязычной коммуникации [Hill, 2008; Toribio, 2001]. В исследовании задействован вклад Н.Ф. Михеева, который обсуждает межкультурную коммуникацию и типологию языковых ситуаций в романскоговорящих странах, соответственно, усиливая аналитическую схему пониманием лингвистического и культурного взаимодействия, которое заключает в себе Spanglish [Михеева, 2003]. Диалог обогащается, если рассмотреть кубинскую диаспору в Майами, о которой подробно рассказывает Х. Лопес, объединяя спектр языковой идентичности, миграции и культурной гибридности, которые лежат в основе феномена Spanglish [López, 2003].
Данное исследование, благодаря сочетанию лингвистических, социокультурных и исторических перспектив, призвано раскрыть все тонкости Spanglish, пролить свет на его теоретические основы и утвердить его значимость в лингвистическом ландшафте. Критический анализ, подкрепленный разнообразными источниками, подчеркивает научную новизну этого исследования, способствуя пониманию Spanglish как динамичного лингвистического и культурного конструкта.
Прослеживая историческое развитие и распространение Spanglish, можно увидеть картину, в которую вовлечены социально-политические события и культурные обмены; война между США и Мексикой (1846-1848), подробно описанная Н.В. Потоковой, и испано-американская война (1898), о которой рассказал Р.В. Кондратенко, стали поворотными моментами, способствовавшими языковому слиянию [Потокова, 1962; Кондратенко, 2000]. Одновременно с этим строительство Панамского канала, описанное Д. Гальским, не только революционизировало морские пути, но и способствовало культурному и языковому взаимодействию, создав предпосылки для появления Spanglish [Гальский, 1990]. Очертания северной границы, проанализированные Д.П. Рамиресом и другими, еще больше подчеркивают географические и социально-политические контуры, в которых процветал Spanglish [Ramírez et al., 1989].
Демографические сдвиги, в частности значительный рост испаноязычного населения, зафиксированный Бюро переписи населения США и лингвистически отображенный Э. Б. Линдси, вывели Spanglish на передний план лингвистики, бросив вызов традиционным парадигмам использования языка и идентичности [US Census Bureau, 2010; Lindsay, 2005]. Комментарии Дж. Валенсуэлы прославляют Spanglish как динамичную, развивающуюся языковую единицу, олицетворяющую гибридную культурную идентичность, которую он представляет [Valenzuela, 2003]. Научные изыскания Сесилии Монтес-Алькала, проясняют сложные социолингвистические механизмы, лежащие в основе развития Spanglish и его социокультурных последствий [Montes-Alcalá, 2009].
Дискурс о девальвации или легитимации Spanglish, о котором рассуждает Р. Гонсалес Эчеваррия, сопоставляет его лингвистический статус с социокультурной оценкой, подчеркивая напряженность между лингвистической чистотой и функциональным прагматизмом [González Echevarría, 1997]. Подобный диалог распространяется и на литературную сферу, где повествовательная сила Spanglish проявляется в произведениях, которые переосмысливают исторические нарративы и культурную память, как исследует Дж. Форнет, подчеркивая лингвистическую инновацию и культурную устойчивость, которую воплощает Spanglish [Fornet, 1994]. Феномен лексических заимствований, свидетельствующий о языковой адаптивности и культурном обмене, тщательно исследуется А.Г. Айрапетяном, А.А. Пронькиной, которые анализируют процессы семантической и синтаксической интеграции, подчеркивая обогащающую роль Spanglish в лингвистическом процессе [Айрапетян, Пронькина, 2016].
Историческая траектория Spanglish, от его возникновения до нынешнего статуса яркой языковой формы, воплощает в себе сложности языковой эволюции в условиях меняющегося культурного и демографического ландшафта. Хроника, насыщенная случаями конфликтов, миграций и межкультурных контактов, подчеркивает неумолимое движение к языковой гибридности и культурной амальгамации, делая Spanglish привлекательным объектом лингвистического и культурного исследования.
В рамках современной лингвистики признание Spanglish выходит за рамки простого языкового интереса, закрепляясь в качестве легитимной языковой единицы, характеризующейся своей гибридной природой; это утверждение находит поддержку в научных работах Ш.С. Жакупова, который исследует феномен испанских заимствований в английском языке, освещая проницаемые границы между языками [Жакупова, 2010]. Визуальный анализ данного явления был проведен В.М. Жирмунским. В своих рассуждениях о национальных языках и социальных диалектах автор предлагает фундаментальную основу для понимания места Spanglish в социолингвистических стратах [Жирмунский, 1936]. Роль Spanglish в развитии медиа, адаптированных для латиноамериканского населения США, как анализирует Ю.С. Снедкова, подчеркивает растущее влияние и признание этой лингвистической формы [Снедкова, 2007]. Статья в газете The New York Times, написанная Л. Альваресом, разворачивает дебаты вокруг легитимности и идентичности Spanglish как языковой формы, демонстрируя его культурное проникновение и лингвистическую состоятельность [Alvarez, 1997]. Исследование П. Маззея о том, является ли английский Майами отдельным диалектом, подчеркивает эволюционирующую природу языковой идентичности в Соединенных Штатах, что еще больше усложняет лингвистический ландшафт, в который вписывается Spanglish [Mazzei, 2023].
В своей работе «Spanglish в Соединенных Штатах» и в исследовании Spanglish как контактного языка, T. Рейган дает всесторонний анализ его появления, использования и лингвистической легитимности, рассматривая Spanglish в более широком контексте языковой эволюции и социальной справедливости [Reagan, 2019; Reagan, 2023]. Исследование мексикано-американского Spanglish как источника идентичности, проведенное А. Релла, показывает глубокую связь между языковой практикой и культурной идентичностью, подтверждая роль Spanglish в артикуляции себя и сообщества [Rell, 2004]. Исследование Spanglish такими лингвистами, как Дж. Рикфорд, который обсуждает противоречия вокруг эбоникса, наряду с исследованиями Р. Санчеса, посвященными языковому и социальному контекстам, подчеркивает более широкие диалоги, связанные с языком, идентичностью и динамикой власти в Соединенных Штатах [Rickford, 1999; Sánchez, 2008]. В своем основополагающем тексте «Spanglish: The Making of a New American Language» отстаивает эту языковую форму как яркое и легитимное выражение гибридной культурной идентичности [Stavans, 2004].
Исследование грамматики Spanglish, проведенное А.К. Зентеллой, вошло в сборник под редакцией И. Ставанса, наряду с А. Лопесом Гарсией-Молинсом, который анализирует англицизмы в Spanglish, расширяет лингвистическое исследование, включая металингвистическое понимание и нюансы взаимодействия языковых влияний [Zentella, 2008; López García-Molins, 2021]. История знаменитостей, таких как Райан Гослинг и Ева Мендес, воспитывающих своих детей в испаноязычной семье, о которой пишет А. Лорес, не только популяризирует, но и нормализует испанский язык в ткани американской культуры [Lores, 2017].
Подобное сочетание научного и популярного дискурса формирует многогранное понимание Spanglish, вписывая его в контекст современной лингвистики как отражение эволюционирующих языковых практик, сформированных историческими миграциями, культурными взаимодействиями и динамикой глобализации. Т.о., изучение Spanglish выходит за рамки традиционного лингвистического анализа, приглашая мультидисциплинарный подход, охватывающий социолингвистику, культурологию и другие области, чтобы полностью понять его последствия для идентичности, коммуникации и социальной интеграции.
Фрагмент для ознакомления 3
2. Bankston C. L. Immigration in U. S. History. – N. Y. : Salem Pr., 2006.
3. Brinkley A. The Unfinished Nation. A Concise History of the American People. – N. Y. : Knopf, 1997.
4. Bullock B.E., Toribio A.J. The Cambridge Handbook of Linguistic Code switching. Cambridge University Press, 2009. González Echevarría R. Hablar spanglish es devaluar el español // New York Times. 1997.28.03.
5. Carter P. M. American varieties: ¡Spanglish! – URL: http://www.pbs.org/speak/seatosea/americanvarieties/spang lish/usa/#carter_(date of access: 10.12.15).
6. Marcos Marín F. Los retos del español. Frankfurt; Madrid, 2006.
7. Chávez-Silverman, Susana. 2004. Killer Crónicas. Madison: University of Wisconsin P.
8. Cohen D. Braceros: Migrant Citizens and Transnational Subjects in the Postwar United States and Mexico. – N. Y. : The Univ. of North Carolina Pr., 2011.
9. Dávila, A. Latinos Inc.: The Marketing and Making of a People. / Los Angeles: University of California Press, 2001.
10. Díaz, Junot. 2007. The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. New York: Riverhead Books.
11. Dworkin, S. N. A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective [История испанского лексического фонда: лингвистический подход]. Oxford: Oxford University Press., 2012.
12. Faltis C. Spanglish, Bilingualism, Culture and Identity in Latino Children's Literature // Children's Literature in Education. – Springer Science+Business Media, 2007. №38. P. 253–262.
13. Finkelman P. Encyclopedia of African American History, 1619–1895: From the Colonial Period to the Age of Frederick Douglass. In 3 vols. Vol. 3. – N. Y. : Oxford Univ. Pr., 2006.
14. Fornet J. Reescrituras de la memoria: Novela femenina y revolucion en Mexico (Pinos nuevos). – Editorial Letras Cubanas, 1994.
15. Fox, G. Hispanic Nation: Culture, Politics, and the Constructing of Identity. / Tucson: The University of Arizona Press, 1996.
16. Gonzalez Echevarria R., «Is 'Spanglish' a Language? « / The New York Times, 1997
17. Hill, Jane H. 2008. The Everyday Language of White Racism. Oxford: Wiley-Blackwell.
18. Lindsay E. B. MLA Language Map // Reference Reviews. 2005. https://doi.org/10.1108/09504120510596328
19. Lipski J.M. Linguistic Aspects of Spanish-English Language Switching.
20. López García-Molins, A. «Les Anglicismes en Spanglish: Sens Linguistique et Conscience Métalinguistique [Anglicisms in Spanglish: Linguistic Meaning and Metalinguistic Awareness]. « / Bulletin Hispanique, 2021, 123(2), 337-352. https://doi.org/10.4000/bulletinhispanique.14407
21. López, Morales H. Los cubanos de Miami. – Miami, Ed. Universal, 2003. – 272 p.
22. Lores, A. «Ryan Gosling y Eva Mendes están educando a sus hijas en 'spanglish'« / Glamour México y Latinoamérica, 2017 https://www.glamour.mx/celebrities/gossip/articulos/ryan-gosling-hijos-spanglish/7187
23. Mason A. Population and housing // Population Research and Policy Review. 1996. V. 15. №5. P. 419-435. https://doi.org/10.1007/BF00125863
24. Mazzei, P. « ‘Get Down’ From the Car. ‘Make’ the Line. Is Miami English a Dialect? « / The New York Times, 2023
25. Merriam-Webster Dictionary. (2003) 2018. Online edition, based on Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Eleventh edition. Springfield, MA: Merriam-Webster. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/Spanglish
26. Montes-Alcalá, Cecilia. 2009. «Hispanics in the United States: More than Spanglish.» Camino Real Journal 1 (0): 97-115.
27. Morris N. Puerto Rico: Culture, politics, and identity. – Greenwood Publishing Group, 1995.
28. Pfaff, Carol W. 1979. «Constraints on Language Mixing: Intrasentential Code-Switching and Borrowing in Spanish/English.» Language 55: 250-318.
29. Poplack, Shana, David Sankoff, Christopher Miller. 1988. «The Social Correlates and Linguistic Processes of Lexical Borrowing and Assimilation.» Linguistics 26: 47-104.
30. Ramírez D. P. et al. La frontera norte: de la Independencia a nuestros días // Estudios de Historia Moderna y Contemporánea de México. 1989. V 12. №12. https://doi.org/10.22201/iih.24485004e.1989.012.68882.
31. Reagan, T. «The Emergence of a Contact Language: Spanglish in The United States» / European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies, 2023.
32. Reagan, T. Spanglish in the United States: «We speak Spanglish to the dogs, to the grandchildren, to the kids» / Linguistic Legitimacy and Social Justice, 2019, pp 111–134
33. Real Academia Española. 2018. Diccionario de la lengua española. 23rd edition. Madrid: Espasa Calpe. URL: https://dle.rae.es/?id=GTwoTLM.
34. Rell, A. An Exploration of Mexican American Spanglish as a Source of Identity. / Mester, 33(1), 143-157, 2004.
35. Rickford, J. The Ebonics Controversy in My Backyard: A Sociolinguist’s Experiences and Reflections. /Journal of Sociolinguistics, 3(2), 267-275, 1999.
36. Sánchez, R., «Our Linguistic and Social Context. « / In I. Stavans (Ed.), Spanglish (pp. 3-41). Greenwood Press. 2008.
37. Sánchez, Rosaura. 1994. Chicano Discourse. Socio-Historic Perspectives. Houston, TX: Arte Público Press.
38. Santiago, B. «Pardon my Spanglish: one man's guide to speaking the habla» / Philadelphia, Pa.: Quirk Books; San Francisco, CA, 2008
39. Silva-Corvalán C. Bilingual Language Acquisition: Spanish and English in the First Six Years. New York: Cambridge UP, 2014. Pp. 408.
40. Stavans I. Spanglish: The making of a new American language. Harper Collins, 2003.
41. Stavans, I. «Spanglish: The Making of a New American Language». / Harper Collins, 2004.
42. Subervi-Vélez, F. Mass Communication and Hispanics. / In F. Padilla, ed., Handbook of Hispanic Cultures in the United States: Sociology. Houston: Arte Público Press, 239-256, 1994.
43. Toribio, Almeida J. 2001. «On the Emergence of Bilingual Code-Switching Competence.» Bilingualism: Language and Cognition 4 (3): 203-231.
44. US Census Bureau. Profile of general population and housing characteristics: 2010 // American FactFinder. 2010.
45. Valenzuela J. El vigor del spanglish // El País, Madrid. 2003. V. 16.
46. Walczuk Beltrao, A. «Aquí no se habla Spanglish: The Issue of Language in US Hispanic Media» / Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 2008
47. Wilson II, Clint C. and Gutiérrez, F. Race, Multiculturalism, and the Media: From Mass to Class Communication. / Thousand Oaklands: SAGE, 1995.
48. Zentella, A. C. «The Grammar of Spanglish. « / In I. Stavans (Ed.), Spanglish (pp. 42-63). Greenwood Press. 2008
49. Айрапетян, А.Г. Испанские заимствования в английском языке [Текст] / А.Г. Айрапетян, А.А. Пронькина // Молодой учёный. – 2016. – Nº 7. – С. 1132-1134.
50. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 224 с.
51. Амирова Т. Г. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимиии (на материале разносистемных языков): автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Амирова Тамилла Гусейновна. – Баку: БГУ – 1975. – 32 с.
52. Антонюк, Е.В. Испанский язык на территории США: штат Флорида: дис. канд. филол. наук: / Антонюк Елена Викторовна – М., 2007. – 150 с.
53. Арнольд, И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность / И. В. Арнольд. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. – 444 с.
54. Бердникова Л. П., Гурова Н. В. Контакты английского и испанского языков : учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальностям направления «Лингвистика и межкультур. коммуникация» / Л. П. Бердникова, Н. В. Гурова; Федер. агентство по образованию, Пятигор. гос. лингвист. ун-т. – Пятигорск : Пятигор. гос. лингвист. ун-т, 2006 (Пятигорск : Центр информ. и образоват. технологий ПГЛУ). – 155 с.
55. Вайнрайх У. Языковые контакты. состояние и проблемы исследования. – 2 изд. – Благовещенск: Благовещенский гуманитарный колледж, 2000. – 260 с.
56. Виноградов, В. С. Лексикология испанского языка . – Москва: Книжный дом Университет, 2009. – 249 с. Ефремов, Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов / Л. П. Ефремов. – Алма-Ата, 1959. – 18-21 с.
57. Гальский Д. Великие авантюры. История создания Суэцкого и Панамского каналов. М.: Прогресс, 1990.
58. Дегтяренко Л.В. Феномен появления заимствований в испанском языке. Спэнглиш. Культура народов Причерноморья, 2007, № 107, c. 67–71.
59. Жакупова Ш.С. Испанские заимствования в английском языке: автореф. дисс… канд.фил.наук – Алматы, 2010. 69с
60. Жирмунский, В.М. Национальный язык и социальные диалекты / В.М Жирмунский. –Л.: Госпитиздат, 1936. – 300 с.
61. Ивкина Л. А. Экспансионизм США на рубеже XIX-XX вв. // Латиноамериканский исторический альманах. Т. 15. 2015. 134-135 с.
62. Кондратенко Р. В. Испано-американская война (1898 г.). СПб: Цитадель, 2000. C. 4647.
63. Мартине А. Структурная лингвистика. – 2 изд. – Санкт-Петербург: Центр гуманитарных инициатив, 2011. – 378 с.
64. Масляков В. С. «Спанглиш» как явление языковой межкультурной коммуникации. «Язык и культура» № 1, 2011.
65. Михеева, Н. Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация. М-во образования и науки Российской Федерации, Российский ун-т дружбы народов. – 3-е изд., доп. – Москва : URSS, 2009. – 271 с.
66. Панькин, В. М. Языковые контакты: краткий словарь / В. М. Панькин, А. В. Филиппов. – Москва : Флинта : Наука, 2011. – 156 с.
67. Потапов В.В., Казак Е.А. Язык в глобальном контексте: языковые контакты и языковые конфликты в современном мире : cб. науч. тр. / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.- информ. исслед. Отд. языкознания ;– Москва, 2021. – 226 с.
68. Потокова Н. В. Агрессия США против Мексики. 1846-1848. М.: Соцэкгиз, 1962. 141 с.
69. Снедкова Ю. С. «Роль Spanglish в развитии СМИ для латиноамериканского населения США (на примере журнала «Latina») / https://confer.mephi.ru/archive/Lomonosov_2007/10/Snedkova.pdf
70. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. – М.: Наука, 1976. – 224 с.
Узнать стоимость работы
-
Дипломная работа
от 6000 рублей/ 3-21 дня/ от 6000 рублей/ 3-21 дня
-
Курсовая работа
1600/ от 1600 рублей / 1-7 дней
-
Реферат
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней
-
Контрольная работа
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Решение задач
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Бизнес план
2400/ от 2400 руб.
-
Аспирантский реферат
5000/ от 5000 рублей/ 2-10 дней
-
Эссе
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней