Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Данная работа посвящена исследованию особенностей лингвокультурологического аспекта изучения топонимов на примере названий улиц Василеостровского района Санкт-Петербурга.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что в именованиях городских локаций зачастую отражаются исторические, культурные, языковые процессы, и анализ и представляется крайне важным для полноценной картины лингвокультурного образа города в целом, кроме того, на примере топонимов Васильевского острова Санкт-Петербурга можно выявить специфику лингвокультурологического аспекта категоризации и классификации топонимов в культурном тексте города.
Вопросы изучения топонимов и их классификации в российской и зарубежной лингвистике достаточно широко изучены: исследованиями этих вопросов занимались такие ученые, как А.В. Суперанская, В.А. Никонов, В.И. Супрун, С.А. Гольцова, В.Д. Бондалетов, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, О.И. Быкова и многие другие.
Объект работы – топонимы Васильевского острова Санкт-Петербурга.
Предмет работы – лингвокультурологический аспект изучения топонимов Васильевского острова.
Материалом исследования послужили 130 отобранных нами единиц топонимов Васильевского острова.
Цель данной работы – анализ лингвокультурологического аспекта изучения топонимов на примере названий улиц Василеостровского района Санкт-Петербурга.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:
1) Проанализировать особенности топонимической лексики как проявления взаимодействия человека и языка;
2) Рассмотреть особенности классификации топонимов в лингвистических исследованиях;
3) Выявить специфику работы с топонимической лексикой на занятиях по РКИ;
4) Дать характеристику топонимов Петербурга в культурном поле города;
5) Проанализировать историю Васильевского острова;
6) Проанализировать и классифицировать топонимы (урбанонимы) Васильевского острова.
Научная новизна работы заключается в выявлении топонимов Васильевского острова и составлении собственной классификации этих топонимов.
Отсюда вытекает и практическая значимость данной работы – проведенное в ней исследование может стать не только учебным пособием по изучению лингвокультурологического аспекта топонимов Васильевского острова, но и основной для составления Лингвокультурологического словаря топонимов Васильевского острова.
Методы исследования. В данной работе были применены такие методы, как анализ теоретического материала, обобщение, контекстный и компонентный анализ.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав с параграфами, заключения, списка литературы и приложения.
В первой главе проводится теоретический анализ и обобщение вопросов. связанных с топонимикой и лингвокультурологическим аспектом ее изучения.
Во второй главе проводится самостоятельный лингвокультурологический анализ топонимов Петербурга и Васильевского острова с классификацией топонимов.
Список литературы состоит из 72 источников.
Приложение содержит список собранных в данном исследовании топонимов Васильевского острова.
Глава 1. Топонимическая лексика в русском языке: особенности, виды
1.1. Топонимическая лексика как проявление взаимодействия человека и языка
Культурная составляющая лингвистического процесса является крайне важной для понимания взаимодействия человека и языка, сознания и его языкового выражения, языка и культуры, ведь важен не просто язык, а то, как и какими средствами он создает языковую картину мира носителей того или иного языка, в том числе и в случае межкультурной коммуникации, так как «...совпадение мысленного отображения объективной реальности у носителей разных языков не покрывает собою лингвистической картины мира» .
Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее определение топонимики: это раздел ономастики, который занимается исследованием географических именований, то есть, топонимов, изучением их функционирования в языке, специфики происхождения, структуры Общность топонимов какой-либо территории является топонимией этой территорией, поэтому можно говорить о топонимии России, а, сужая рамки, говорить о топонимии Санкт-Петербурга, в которую входят топонимы Васильевского острова .
По мнению А.С. Гальцовой, обобщившей в своей диссертации определения топонима, можно вывести следующее его значение: топоним – это обобщенное название любых топообъектов: от крупных географических названий и административно-территориальных районов до мелких внутригородских объектов (как реальных, так и созданных авторами художественных произведений), то есть названия улиц, площадей, памятников архитектуры и культуры, городов, областей, стран и т.п .
Рассматриваемые в данной работе топонимы принадлежат к группе урбанонимов, которые Н.В. Подольская в «Словаре русской ономастической терминологии» трактует как «собственное имя любого внутригородского топографического объекта» , а А.С. Гальцова причисляет к разделу ономастики, изучающей собственные имена.
Топонимы и урбанонимы существуют в языке с тех пор, как люди стали именовать населенные пункты и отдельные их части, однако исследованиями топонимов лингвисты занялись только в середине 20 столетия, относя топонимы к общим вопросам статуса имени собственного.
В начале 20 столетия ономасты наследовали размышлениям Дж. Милля, который отрицал лексическое значение имен собственных, приписывая ему лишь значение незначащего идентификатора .
Например, А. Гардинер, определяя имя собственное как «слово или группу слов, для которых идентификация признается специфическим назначением и которые выполняют или стремятся выполнить эту роль единственно в силу своего звукового облика безотносительно к какому бы то ни было значению, которое этот звук имеет в начале или получает ассоциацию с идентифицируемым объектом или объектами» .
Теория Гардинера-Милля находит отражение и в исследованиях лингвистов последней половины 20 столетия, которые так или иначе то признавали, то отрицали значение имени собственного, включая в него не содержательные, а формальные компоненты, то есть имени собственному приписывались качества лингвистического знака. Подобные концепции имеют название «металингвистических», или «цитационных» .
Современные работы в области ономастики – исследования работы Л.И. Дмитриевой и А.С. Щербак, Р.Ю. Намитоковой, В.И. Супруна говорят о том, что онимическая лексика — раздел специальной лексики, противопоставленной общей лексике.
По мнению А.А. Белецого, можно разграничить собственные и нарицательные имена по их функциональному аспекту .
С точки зрения А.В. Суперанской в основе различения имен собственных и имен нарицательных лежат следующие параметры:
1) оним дается индивидуальному объекту, а не классу объектов, имеющих черту, характерную для всех индивидов, входящих в класс этих объектов;
2) именуемый с помощью имени собственного объект всегда четко определен, отграничен, очерчен;
3) имя не связано непосредственно с понятием и не имеет на уровне языка четкой и однозначной коннотации .
Подобные положения, по мнению А.С. Гальцовой , можно также применить и к топонимам:
1) топоним всегда относится к какому-либо конкретному объекту Для большинства топонимов невозможно множественное число, лишь по отношению к таксономическому показателю (улица, площадь, переулок, линия).
2) любой топонимический объект всегда точно определен в пространстве и имеет четкие границы. Это, в первую очередь, географическое положение объекта (реального или виртуального), его соотнесенность с земной поверхностью, а также место топонима на временной оси.
Пространственно-семантированные лексемы в сочетании с лексемами темпорального значения образуют хронотоп, что, по мнению М.М. Бахтина, представляет «существенную взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе» .
Таковыми, например, моно назвать топонимы Петербурга, которые имеют и пространственное и временное «размещение», то есть позицию в хронотопе.
3) городские топонимы, по мнению А.С. Гальцовой, «могут соотноситься не только с денотатом, но и с определенным культурным пространством, то есть актуализировать коннотативное значение номинативных единиц» .
По мнению О.И. Быковой, у топонимов Петербурга есть этнокультурная коннотация, которая вызывает в сознании воспринимающего ассоциации с определенным культурным пространством .
О.И. Быкова отмечает также, что степень этносоотнесенности топонимов может быть различной, например, для урбанизмов Петербурга исследователь выделяет следующие коннотации этнокультурного свойства:
1) временная соотнесенность (как уже отмечалось выше, топоним всегда имеет четкие пространственные и временные границы);
2) социально-историческая обусловленность, связанная со спецификой различных эпох.
3) культурная концептуальность;
4) мемориальная функция .
Топонимы могут быть образованы от антропонимов, и в русской культуре в них можно выявить следующие особенности:
1) Патриархальная ориентация российской лингвокультуры; большинство улиц и площадей называется в честь мужчин (женское именование улицы – невероятная редкость в случае Петербурга), женские именования улиц – в честь царственных особ или революционерок;
2) Демонстрация разнообразия профессиональных сфер деятельности тех, в честь кого названы улицы .
По мнению А.В. Суперанской данные особенности топонимов соотносят их с терминами: «Собственные имена, сложившиеся естественным путем, стоят несколько обособленно от собственных имен, созданных специальных номинаций, а эти последние по ряду параметров сближаются с терминами и номенклатурными обозначениями» .
Исследователь также считает, что способность топонима выступать в качестве этноконнотатированной единицы лексикона и смыслообразующего компонента при актуализации в различных типах дискурса можно трактовать как лингвокультурологический потенциал топонима .
Суперанская считает, что словам специальной лексики свойственны следующие черты:
1) повышенная связь с экстралингвистическими факторами (с системами понятий — для терминологии различных отраслей знаний; с историко-культурным наследием и различными законодательными актами — для имен собственных);
2) отсутствие эмоционального, субъективно-оценочного компонента у слов в специальном употреблении и исключение стилистических отношений из сферы специальных контекстов (это позволяет в терминологии и номенклатуре использовать суффиксы субъективной оценки для образования новых слов.)
3) омонимичность одинаково звучащих слов общей и специальной лексики: Санкт-Петербург (город), «Санкт-Петербург» (газета, песня, название конфет), Васька (разговорное название Васильевского острова, мужское имя);
4) отсутствие полисемантичности, свойственной словам общей лексики;
5) проявление особого рода синонимии, когда наличие синонимов для одного термина чаще всего демонстрирует различные точки зрения на одни и те же явления;
6) невозможность прямого перевода слов терминологической лексики и собственных имен: в качестве примера приведем названия станций метро, которые на карте не переведены дословно, но подвергаются транслитерации на латиницу: Черная речка — Chyornaja rechka, Крестовский остров — Krestovskiy ostrov и т.д.;
7) в количественном отношении специальная лексика преобладает, так как охватывает множество подъязыков науки в различных сферах, но большинство специальных слов и выражений так и остаются достоянием узкого круга специалистов, тогда как общая лексика ясна и доступна каждому .
Собственные имена, по мнению А.В. Суперанской, можно разделить на «активный» и «пассивный» запас исключительно в зависимости от особенностей языковой личности и специфики социума или коллектива.
Для отдельного человека или группы людей невозможно активное употребление одних и тех же имен собственных.
Этого же мнения придерживался и А.А. Реформатский, писавший, что «факты ономастики находятся в очень разных отдалениях от основного фонда лексики, сами по себе чрезвычайно разнообразны и разнокалиберны .
Кроме того, различные разряды топономастики имеют разного потребителя, а тем самым, как правило, они не общенародны» .
А.А. Реформатский считал, что собственные имена могут выполнять номинативную функцию, то есть, называть предметы, в то время как нарицательные – семасиологическую, то есть, не просто называть, но и выразить понятия предмета.
А.С. Гальцова отмечает, что топонимы, как имена собственные, могут быть доступны каждому воспринимающему в разной степени, так как усваиваются не путем логических операций, а путем механического запоминания, и зачастую стираются из памяти воспринимающего .
По мнению В.А. Никонова, онимы существуют исключительно в обществе, что является специфическим фактором диктата в их выборе, то есть, онимы являются социальными, служат ключом к определению культурного кода конкретного социального круга, что говорит о том, «что онимы не лишены значения, хотя характер этой семантики может быть весьма специфичным» .
Немаловажно также и мнение Ю.А. Карпенко, который выявляет языковые особенности онимов и считает, что нельзя считать основным подходом к пониманию разницы между собственными и нарицательными именами функциональный, так как и те, и другие онимы могут иметь функцию индивидуализации .
Ю.А. Карпенко считает, что имена собственные и нарицательные идут не по линии «обобщения — индивидуализации», а по линии «разъединения — объединения» .
Разграничение, по мнению Ю.А. Карпенко, основывается на способности имени собственного разъединять однородные предметы (дифференциальная
Фрагмент для ознакомления
3
1. Агнивцев Н.Я. Блистательный Санкт-Петербург. Берлин: Издательство И.П. Ладыжникова, 1923. Репринтное переиздание. – СПб.: Книга,1989. – 214 с.
2. Адреса Петербурга // Журнал учета вечных ценностей. - 2005. - № 20/32.
3. Андреева Л.И. Специфика имен собственных и возможности использования ее в художественном тексте. Саратов, 1995. — 19 с.
4. Анциферов Н.П. Душа Петербурга. Петербург Достоевского. Быль и миф Петербурга. М., 1991. - 447 с.
5. Афанасьев А.П. Топонимические пласты и историко-культурные срезы // Исторические названия — памятники культуры: Тез. докл. и сообщ. Всесоюз. науч.-практ. конф. М., 1989. — С. 10—11.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.
7. Ахманова О.С., Беленькая В.Д. Топонимика как социолингвистическая проблема (на материале новых наименований). - Филологические науки, 1967.-№6.
8. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике. М., 1975. - С. 234 — 407.
9. Белецкий А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев, 1972.-209 с.
10. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование / Отв. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1988.-С. 30-35.
11. Березович Е.Л. К построению комплексной модели топонимической семантики // Известия Уральского государственного университета. 2001. №20. -С. 29-30.
12. Березович Е.Л. Русская топонимия в лингвистическом аспекте. Екатеринбург, 2000. - 532 с.
13. Бондалетов В.Д. К обоснованию лингвострановедческого словаря "Русские имена" // Материалы к серии "Народы и культуры". Вып. 25: Ономастика. Кн. 1. Имя и культура. М., 1993. Ч. 1. - С. 78 - 81.
14. Быкова О.И. Динамичность и неоднозначность этнокультурных коннотаций // Филология и культура: В 3 ч. Тамбов, 1999. Ч. I. — С. 59 —61.
15. Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка): Дис.... д-ра филол. наук. Воронеж, 2005. — 396 с.
16. Васильевский остров. Топонимы // https://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&api=1.0&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&mydocsize=&mode=main&lang=ru&sort=i_grtagging&nodia=1&text=lexform&req=васильевский+остров
17. Верещагин Е.М. Топонимическое лингвострановедение // Исторические названия - памятники культуры: Сб. мат-лов II Всесоюз. науч.-практич. конф. М., 1991. Вып. 1. - С. 44 - 46.
18. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам (Доклад на международном симпозиуме «Страноведение и преподавание русского языка как иностранного»). Л., 1971. — 84 с.
19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. -248 с.
20. Воробьева И. А Системные связи топонимов средней части бассейна реки Оби // Вопросы русского языка и его говоров. Томск, 1976. - С. 3 - 11.
21. Гальцова А. С. Лингвокультурологический потенциал петербургской топонимии. - СПб., 2010. - 207 с.
22. Горбаневский М.В. Из опыта культурно-исторического анализа ойконимии: русские ойконимы и православие // Топонимия и общество. М., 1989.-С. 11-34.
23. Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: проблемы ист.-культурного изучения и современного лексикографического описания: Автореф. Дис.д-ра филол. наук. М., 1994. - 39 с.
24. Горбачевич К.С, Хабло Т.П. Почему так названы? О происхождении названий, улиц, площадей, островов, рек и мостов Ленинграда. Л., 1985. - 511с.
25. Дмитриева, Л.М. Онтологическое и ментальное бытие топонимической системы (на материале русской топонимии Алтая): дис. ... д-ра филол. наук [Текст] / Л.М. Дмитриева. - Барнаул, 2002. - 367 с.
26. Ермолович Д.И., Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М., 2005. - 416 с.
27. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958. — 578 с.
28. Жучкевич В.А. Общая топонимика. - Минск,1980.
29. Жучкевич В.А. Общие и региональные закономерности топонимики. Автореф. д-ра геогр. наук. Минск, 1970. - 34 с.
30. Ирисханова К.М. Функционирование топонимов в художественной литературе (английский язык). Автореф. канд. дис. М., 1978. — 20 с.
31. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе // НДВШ Филологические науки. М., 1986. №4. - С. 34 - 39.
32. Карпенко Ю.А. Об устойчивости топонимии. // Першая беларусская анамастычная канфэрэнцыя. Тапанимия (1-3 снежня 1967). Тззі дакладау. Мінск, 1967. - С. 38 - 45.
33. Карпенко Ю.А. Теоретические основания разграничения собственных и нарицательных имен. Киев, 1975. №4. -С. 38 — 39.
34. Качурин М.Г., Кудырская Г.А., Мурин Д.Н. Санкт-Петербург в русской литературе: Учебн.-хрестом. Для 9-11 кл. средних школ, гимназий и колледжей. В 2-х томах. 1996.
35. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003. - 349 с.
36. Костомаров В.Г. Так тексты становятся прецедентными // Русский язык зарубежом. 1994. №1. - С. 25 - 30.
37. Красильникова Е.В. Язык города как лингвистическая проблема // Живая речь уральского города: Сб. науч. тр. Свердловск, 1988. — С. 5 - 18.
38. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М., 2002. - 284 с.
39. Кубрякова Е.С Категоризация мира: пространство и время // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. - С. 15 — 26.
40. Леонович О.А. Топонимы как источник культуроведческой информации // Исторические названия - памятники культуры: Сб. мат-лов II Всесоюз. науч.- практич. конф. М., 1991. Вып. 2. - С. 94.
41. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 2002.-712 с.
42. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2004. - 704 с
43. Лотман Ю.М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Семиотика города и городской культуры. Труды по знаковым системам, ХУІП. Вып. 664 Тарту, 1984. - С. 48 - 53.
44. Медерский Л. Васильевский остров. М., 1958.
45. Милль Дж. С. Система логики символической и индуктивной. М., 1914. - 880 с.
46. Михайлов В.Н. Специфика собственных имен в художественном тексте // Филологические науки. 1987. №6. - С. 78 — 82.
47. Мурзаев, Э.М. Словарь народных географических терминов [Текст] / Э.М. Мурзаев. - М.: Мысль, 1984. - 654 с.
48. Мурзаев, Э.М. Топонимика и география [Текст] / Э.М. Мурзаев. - М.: Наука, 1995. - 304 с.
49. Намитокова Р.Ю. В мире имен собственных: Лингвистические беседы по краеведению. Майкоп, 1993. — 184 с.
50. Никитенко Г.Ю. Соболь В.Д. Дома и люди Васильевского острова. М., 2008.-735 с.
51. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учеб. пособие. СПб., 2003.-277 с.
52. Никонов В.А. Личное имя — социальный знак // Советская этнография. 1967. №5.-С. 157-158.
53. Новиков Л.А.Семантика русского языка. М., 1982. - 272 с.
54. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в к. XX века. М., 2000.-С. 26-55.
55. Подольская Н.В. Лингвострановедческий словарь топонимов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. — С. 73 - 79.
56. Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии // Развитие методов топонимических исследований. М., 1970.-С. 46-55.
57. Подольская Н.В. Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса) // Вопросы языкознания. АН СССР Отделение литературы и языка. М., 1990. № 3. - С. 40 - 52.
58. Позднякова, А.А. Топонимическая лексика в аспекте преподавания РКИ [Текст] / А.А. Позднякова, Д. Хамуркопаран // Русский язык: прошлое, настоящее, будущее. Сборник статей XI Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летию кафедры РКИ МШ У. -М.: Форум, 2015. - С. 192-200.
59. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1967. - 536 с.
60. Реформатский А.А. Топономастика как лингвистический факт // Топономастика и транскрипция. М., 1964. — С. 56 — 73.
61. Роспонд С. Перспективы развития славянской ономастики // Вопросы языкознания. 1962. № 4. - С. 9 - 19.
62. Роспонд С. Структура и стратиграфия русских топонимов // Восточнославянская ономастика. М., 1972. - С. 9 - 89.
63. Рощектаева Т.Г. Изучение топонимов на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному// Вестникник РУДН. – 2014. - №1. – С. 50 – 54.
64. Селищев A.M. Из старой и новой топонимии // Селищев A.M. Избранные труды. М., 1968. - С. 45 - 96.
65. Серебренников Б.А. О методах изучения топонимических названий // Вопросы языкознания. 1959. № 6. — 52 с.
66. Синдаловский Н.А. Санкт-Петербург. Энциклопедия. СПб., 2008. - 688 с.
67. Суперанская A.B. Имя - через века и страны. М., 1990. - 190 с.
68. Суперанская А.В. и др. Теория и методика ономастических исследований. Изд. 3-е. М., 2009. — 256 с.
69. Суперанская А.В. Микротопонимия, макротопонимия и их отличия от собственно топонимии // Микротопонимия. Тезисы совещания. М., 1964.-С. 53-65.
70. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973. — 366 с.
71. Суперанская А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М., 1969. - 206 с.
72. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М., 1985. — 182 с.
73. Чернов А. Петербург. Азбука // http://chernov-trezin.narod.ru/PeterABC.htm
74. Чернова А. Азбука Петербурга. СПб., 1995. — 72 с.
75. Черняховская Е.М. История разработки топонимической классификации. Развитие методов топонимических исследований: Сб. статей / Отв. ред. Е.М. Поспелов. М., 1970. - С. 50 - 65