- Курсовая работа
- Дипломная работа
- Контрольная работа
- Реферат
- Отчет по практике
- Магистерская работа
- Статья
- Эссе
- Научно-исследовательская работа
- Доклад
- Глава диплома
- Ответы на билеты
- Презентация
- Монография
- ВКР
- Дипломная работа MBA
- Компьютерный набор текста
- Речь к диплому
- Тезисный план
- Чертёж
- Диаграммы, таблицы
- ВАК
- Перевод
- Научная статья
- Бизнес план
- Лабораторная работа
- Рецензия
- Решение задач
- Диссертация
- Доработка заказа клиента
- Аспирантский реферат
-
Оставьте заявку на Дипломную работу
-
Получите бесплатную консультацию по написанию
-
Сделайте заказ и скачайте результат на сайте
Потенциал романа Дж.Фаулза
- Готовые работы
- Дипломные работы
- Педагогика
Дипломная работа
Хотите заказать работу на тему "Потенциал романа Дж.Фаулза "?68 страниц
61 источник
Добавлена 25.06.2021 Опубликовано: studservis
4460 ₽
8920 ₽
Фрагмент для ознакомления 1
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы формирования межкультурной компетенции учащихся старших классов во внеаудиторной работе по английскому языку 6
1.1. Требования Федерального образовательного стандарта к обучению иностранному языку в современной школе 6
1.2. Понятие межкультурной компетенции в психолого-педагогической литературе и особенности формирования межкультурной компетенции школьников в процессе обучения иностранному языку 10
1.3. Внеклассная работа на уроках английского языка как способ формирования межкультурной компетенции 25
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа с использованием романа Дж.Фаулза "Коллекционер" для развития межкультурной компетенции учащихся старших классов 29
2.1. Характеристика романа Дж.Фаулза "Коллекционер" 29
2.2. Организация внеуадиторной работы с романом Дж.Фаулза «Коллекционер» 38
2.3. Анализ результативности проведенной работы 47
Заключение 53
Список литературы 56
Приложение 60
Фрагмент для ознакомления 2
В настоящее время к числу наиболее актуальных вопросов образования относится изучение иностранных языков. Необходимость знания, по крайней мере, одного иностранного языка в наши дни очевидна, внеурочная деятельность позволяет включить ученика в реальную языковую коммуникацию, смоделировать процесс вхождения в культуру. Это нашло отражение в новых федеральных государственных образовательных стандартах.
Согласно Концепции федеральных государственных образовательных стандартов общего образования изучение иностранных языков предполагается проводить на всех трех ступенях общего образования (начальное, основное и полное общее образование на базовом и профильном уровнях). Программа общего образования реализуется образовательным учреждением через урочную и внеурочную деятельность.
При организации внеурочной деятельности необходимо максимально использовать знания и умения учащихся, приобретенные ими в процессе учебы, минимально загружать их заучиванием нового материала, особенно такого, который содержит незнакомые лексические единицы и грамматические явления, больший упор делать на наличие на занятии лингвокультуроведческой информации.
Актуальность исследования заключается в необходимости изучения возможностей внеурочной деятельности при обучении иностранному языку школьников; накопления знаний об особенностях работы в данной области, что впоследствии обеспечит эффективность их применения; построение системы интеграции урочной и внеурочной деятельности по иностранному языку на начальном этапе его изучения.
Каждая организационная форма внеурочной деятельности (экскурсии, кружки, секции, круглые столы, конференции, диспуты, школьные научные общества, олимпиады, соревнования) должна быть многофункциональной, оказывать воздействие на многие стороны личности. Внеурочная деятельность, вытекающая из классной, поможет учащимся увидеть истинные возможности изучаемого иностранного языка и убедит их в том, что они изучают его «для жизни, а не для школы».
Лингвострановедческий материал, в частности произведения художественной литературы, обеспечивают обучение иностранному языку в практическом плане: иноязычное общение формируется параллельно речевому поведению и наличию определенных компетенций. Это определяет важность и актуальность вопросов, связанных с формированием иноязычной межкультурной компетенции учащихся на старшем этапе обучения.
В качестве средства формирования межкультурной компетенции учащихся старших классов мы выбрали роман Дж. Фаулза «Коллекционер». Особое признание писатель получил после выхода романа «Коллекционер» (1963) – истории о человеке, который, восхищенный красотой девушки, похитил ее и держал взаперти, пока она не умерла.
Будучи человеком очень широкого литературного дарования. Джон Фаулз за свою творческую жизнь сумел опубликовать шесть романов, сборник повестей и рассказов, философскую книгу, несколько переводов с французского языка, киносценарии, литературоведческие статьи, эссе, автобиографические заметки, воспоминания и размышления.
Актуальность работы определяется интересом к творчеству английского писателя Д. Фаулза и его философским произведениям. Сложившаяся на сегодняшний день общественная ситуация требует поиска нового понимания гуманистических и социальных ценностей. Данной проблематике посвящены многие работы Фаулза, в частности роман «Коллекционер».
Цель исследования – изучить потенциал романа Дж.Фаулза «Коллекционер» для развития межкультурной компетенции учащихся старших классов во внеаудиторной работе по английскому языку.
В соответствии с целью были определены задачи исследования:
изучить требования Федерального образовательного стандарта к обучению иностранному языку в современной школе;
определить понятие межкультурной компетенции в психолого-педагогической литературе и особенности формирования межкультурной компетенции школьников в процессе обучения иностранному язык;
рассмотреть внеклассную работу на уроках английского языка как способ формирования межкультурной компетенции;
Провести опытно-экспериментальную работу с использованием романа Дж.Фаулза "Коллекционер" для развития межкультурной компетенции учащихся старших классов.
Предмет исследования – методика формирования межкультурной компетенции у старшеклассников.
Объект исследования – процесс формирования межкультурной компетенции у старшеклассников.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Теоретические основы формирования межкультурной компетенции учащихся старших классов во внеаудиторной работе по английскому языку
1.1. Требования Федерального образовательного стандарта к обучению иностранному языку в современной школе
Формирование перспективной системы образования в настоящее время осуществляется в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом (ФГОС), в основе которого лежит системно-деятельностный подход . Этот процесс сопровождается целым рядом изменений как в содержательном, так и технологическом планах и требует опоры на современные инновационные средства обучения и учения, включая информационные и коммуникационные технологии. Здесь важным моментом для учащегося становится формирование основ умений учиться и организовывать свою деятельность: принимать решения, ставить цели и следовать им в учебной деятельности, планировать свою деятельность, осуществлять её контроль и оценку в учебном процессе. Следовательно, меняется и роль учителя. Учитель становится консультантом, помощником, одна из задач которого на уроке состоит в создании благоприятных условий для самостоятельного поиска решения проблемы, а не в изложении готовых способов ее решения. Иными словами, учителю необходимо научить учеников учиться, в тесном взаимодействии в учебном процессе.
В этом взаимообусловленном процессе особая роль отводится планированию урока. Учителю необходимо не только правильно подбирать упражнения в соответствии с целью урока, но и создавать условия для поддержания положительной мотивации и интереса в учении, учитывать индивидуальные особенности и возможности учащихся при усвоении учебного материала.
Иностранный язык как учебная дисциплина имеет некоторые особенности, которые отличают её от других учебных предметов:
1. Во - первых, иностранный язык является одновременно и целью, и средством обучения .
2. Во - вторых, специфика иностранного языка имеет межпредметный характер. Это означает, что содержанием учебного предмета могут являться сведения из разных областей знания, а также из различных учебных предметов .
3. В - третьих, любая языковая система имеет четыре уровня (подсистемы языка): фонемный, морфемный, лексический и синтаксический. Многоуровневость языка – совокупность однородных единиц языка и отношений между ними. Теория об уровнях языка принадлежит Эмилю Бенвенисту.
Наверное, главной особенностью будет являться то, как мы усваиваем иностранный язык. Иностранный язык зачастую усваивается человеком не в сензитивный период его речевого развития, а гораздо позднее. Родной язык, как отмечает Л. С. Выготский, усваивается путем «снизу - вверх», то есть неосознанно, ненамеренно. Ребенок никогда не начинает изучать родной язык с изучения азбуки, с чтения и письма, с сознательного и намеренного построения фразы. Иностранный язык усваивается совершенно другим путем – «сверху - вниз», то есть с осознания и намеренности. В этом и заключается трудность, а у некоторых и невозможность изучения иностранного языка .
Государственный образовательный стандарт в число целей обучения иностранному языку на базовом уровне включает воспитание у школьников «положительного» отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке. Образование средствами иностранного языка предполагает знания о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка, включение школьников в диалог культур, знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа .
Методы обучения иностранному языку необходимо преобразовывать в связи с современными тенденциями как в педагогике, так и в обществе в целом. В процессе сравнения с разными группами методов, традиционные методы обучения по-прежнему играют важную роль и новые методики, которые разрабатываются исходя из них, должны учитывать все выявленные ранее недостатки, усовершенствоваться и применяться на практике. Самым популярным подходом к изучению языка является коммуникативный подход, который направлен на практику общения.
Коммуникативный подход включает в себя любой языковой тренинг, то есть это чтение, письмо, говорение, аудирование. Особенно большое внимание уделяется последним двум видам деятельности. Однако на данный момент мы можем наблюдать и системно-деятельностный подход, который превалирует над коммуникативным. Учитель выстраивает урок в форме диалога, формирует навык ставить и адресовывать вопросы. На занятии используются разнообразные формы, методы и приёмы изучения языка, которые повышают степень активности учащихся в учебном процессе. У них развивается теоретическое мышление и теоретический способ познания. В результате обучения формируется личность, способная к самостоятельной творческой деятельности.
Рассмотрим четыре наиболее эффективных подхода преподавания в современном английском языке: коммуникативный подход (даёт высокий результат при обучении разговорной речи); суггестопедический подход (способствует снятию языкового барьера); традиционный подход (наиболее эффективный при изучении лексики и грамматики) и интенсивный подход (обеспечивает более быстрое изучение языка).
1. Коммуникативный подход предполагает обучение иностранному языку посредством общения. Его представителями являются: Л. С. Ахраменко, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, Г. К. Селевко и многие другие. Этот подход является наиболее распространённым и эффективным. Он базируется на четырёх простых принципах: информация, интерес, взаимодействие и мотивация. Занятия, которые проводятся по данному подходу, отличаются речевой активностью и разнообразием заданий. Основой коммуникативного обучения является парная и групповая работа. Данный подход лучше всего соответствует для достижения свободного владения разговорной речью.
2. Суггестопедический подход (представители: Л. Ш. Гегечкори, А. А. Леонтьев, Г. Лозанов, И. Ю. Шехтер) предшествует появлению коммуникативного обучения. Он основан на принципе коллективного взаимодействия и его используют при групповом обучении.
Психологическим аспектом суггестопедического подхода является принцип ненапряжённости и радости. В состав курса включено много юмора, шуток, песен, рифмовок и прочее. Всё занятие проводится исключительно на английском языке. Данный подход способствует развитию понимания речи на слух и снятию языкового барьера.
3. Традиционный подход (представители: Н. А. Бонк, Г. А. Котий, Н. А. Лукьянова) являлся наиболее распространённым подходом обучения иностранному языку до появления суггестопедического и коммуникативного подходов. Обучение по данному подходу осуществляется посредством систематической работы над грамматическим и лексическим строем языка, которая заключается в системном изучении грамматики с одновременной отработкой навыков чтения и перевода.
Традиционный подход предполагает чтение, перевод и пересказ текста, вопросно-ответную работу, выполнение лексико-грамматических упражнений, высказывание на определённую тему. Данный подход даёт высокий результат при обучении грамматике, словарному запасу, чтению и письму.
4.Интенсивный подход (представители: Л. Г. Денисова, Г. А. Китайгородская, М. А. Майорова, Ф. М. Рабинович, Т. В. Сахарова) возник под влиянием требований ускоренного обучения языку и является оптимизированным сочетанием и развитием приёмов обучения предшествующих методик. Основой обучения является интенсивная проработка материала по заданным аспектам языка, что требует концентрации внимания обучаемого и его активности в каждую секунду рабочего времени. Материал прорабатывается несколько раз в разных ситуациях, что развивает гибкий и устойчивый навык различных аспектов языка. Интенсивное обучение протекает в сжатые сроки и характеризуется тем, что в единицу времени усваивается больший объём материала, чем при традиционном подходе. Применение интенсивного подхода позволяет добиться высоких результатов обучения в сжатые сроки.
Специфика предмета «Иностранный язык» предполагает овладение учащимися коммуникативной компетенцией, то есть способностью общения на иностранном языке. Все это невозможно без привлечения лингвострановедческого компонента. Лингвострановедческий аспект способствует выработке представления о «стереотипах национального мышления» и «национальной психологии адресата». Он является «аспектом методики преподавания иностранных языков, в котором исследуются приемы ознакомления изучающих язык с новой для них культурой».
1.2. Понятие межкультурной компетенции в психолого-педагогической литературе и особенности формирования межкультурной компетенции школьников в процессе обучения иностранному языку
В настоящее время в качестве образовательного результата выступают компетенции и компетентности. Не смотря на то, что в научной литературе до сих пор отсутствует единая интерпретация категорий «компетентность», «компетенция», большинство авторов в понятии компетентности выделяют совокупность приобретённых личностных качеств, позволяющих успешно действовать в профессиональной сфере с учетом ее социальной значимости, в то время как компетенция специалиста определяется высоким уровнем знаний, опыта, умений и готовностью к их использованию в узкой сфере.
Компетенция, по определению И. А. Зимней рассматривается как «некоторые внутренние потенциальные, сокрытые психологические новообразования (знания, представления, программы действий, системы ценностей и отношений), которые затем выявляются в компетентностях человека как актуальных, деятельностных проявлениях» .
На практике сложилось, что понятие компетентности чаще применяется в психологии, а понятие компетенции – в лингвистике, разделивших оба эти понятия характеристиками поведения, доминирующей формой активности личности, актуальным уровнем владения (например, языком и речью). В данном контексте компетентность можно понимать как обученность, а способности – как обучаемость, но при этом компетентность может быть результатом научения или перекрывать понятие способности (если учитывать «цену» достижения) (Е.В. Арцишевская, М.Е. Кабардов). Иными словами, не всякая компетентность есть способность, так же как и не всякое достижение – свидетельство проявления способностей.
В работах И.Г.Агапова, В.В.Гузеева, А.Н.Дахина, Э.Ф.Зеера, В.Н.Зимина, И.А.Зимней, Н.В.Кузьминой, А.К.Марковой, Л.М.Митиной, Дж.Равена, Г.К.Селевко, А.В.Хуторского, С.Е.Шишова, Т.И.Шульги соотношению понятий «компетенция» и «компетентность» уделяется особое внимание. Большинство авторов при раскрытии содержания специфических характеристик категорий «компетенция» и «компетентность» используются различные трактовки, предполагающие смещение акцентов на различные структурные составляющие компетенций и компетентности, что указывает на отсутствие однозначных дефиниций этих терминов.
И в то же время большинство их сходится на традиционных характеристиках компетенций:
• политические и социальные компетенции, выражающиеся в способности брать ответственность за принятие решений, в том числе коллективных, желание участвовать в общественных организациях и союзах социальной направленности и демократических институтах государства);
• компетенции, относящиеся кпонимание поликультурности мира, уважению цивилизационных различий, - навыки сосуществования и сотрудничества с представителями других языков, культур и религий.
• компетенции, определяющие владение письменным и устным общением, важным в профессиональной деятельности и общественной жизни (владение несколькими языками);
• компетенции, связанные с возникновением общества информации (электронные компетенции), навыками использования новых технологий сбора, хранения и передачи информации, использования средств массовой информации, социальных сетей и т.п. для делового и личного общения;
• компетенции, выражающиеся в способности непрерывно учиться в течение всей жизни как сформированная гражданская и профессиональная позиция.
По всем признакам различия рассматриваемых понятий можно сделать вывод, что компетенция предполагает некоторое отчужденное, наперед заданное требование к образовательной (включая профессиональную) подготовке обучаемого (большинство исследователей едины в том, что компетенция связана с достаточным объемом навыков, которыми обладает человек, и с помощью которых он способен и готов самостоятельно определять цели, выполнять задачи, стоящие перед ним в повседневной жизни.), а компетентность есть уже состоявшееся личностное качество (характеристика) .
Теоретический анализ литературы по проблеме исследования показал, что наиболее ёмко понятие компетенции сформулировано С.Е. Шишовым и И.Г. Агаповым. В рамках представлений этих учёных компетенция рассматривается как «общая способность и готовность личности к деятельности, основанные на знаниях и опыте, приобретаемые благодаря обучению, ориентированные на самостоятельное участие личности в учебно-познавательном процессе, а также направленные на её успешное включение в трудовую деятельность» .
В этой связи компетенция предполагает некоторое отчужденное, наперёд заданное требование к образовательной (включая профессиональную) подготовке, а на уровне компетентности данныекачества (знания, умения, опыт, установка, ценности, склонности) выступают как внутренние, сокрытые, потенциальные ресурсы .
Таким образом, компетенция представляет собой общую способность и подготовленность к деятельности. В противоположность ей, компетентность предполагает уже состоявшееся личностное качество (характеристику).
В контексте своего исследования мы будем определять понятие компетенции как полноту взаимосвязанных качеств индивида по отношению к узкому кругу деятельности, интересов и процессов и необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним.
На основе теоретического анализа понятий «компетенция» и «компетентность» были определены содержание, сущность и структура межкультурной компетенции.
В отечественной науке исследования проблем, связанных с формированием компетенций и компетентности у обучающихся проводились до подписания Россией Болонской декларации .Однако вхождение России в единое европейское пространство высшего образования и как следствие – требование сопоставимости уровней высшего образования в рамках «Болонского процесса», привело к выработке универсальных наборов компетенций, среди которых межкультурная коммуникативная компетенция является одной из важнейших. Так, Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, и др. исследуют процесс формирования профессиональной компетенции специалиста с позиций взаимосвязи деятельности, общения и сознания.
Сегодня информационное общество активно развивается посредством интеграции, межкультурного взаимодействия и глобализации.
Данные процессы касаются всех сфер жизни человека – научной, культурной, экономической, бытовой, политической и др. Межкультурные контакты приводят в результате к обмену представлениями и идеями, распространению отдельных элементов культуры за ее пределы. Однако общение людей может быть затруднено из-за различий в восприятии мира, языкового барьера и культурных особенностей. Данная ситуация требует развития толерантности, умения быстро адаптироваться и обладать гибкостью мышления для того чтобы успешно осуществлять эффективное взаимодействие и строить коммуникации. Все это может быть объединено одним общим термином – межкультурная компетенция.
Научный интерес к межкультурной компетенции стал объектом многочисленных, как зарубежных исследований: M. Bennet, W. Gudykunst, M. Byram, S. Bochner, E. Hirsh, A. Nicols, D. Schusterи др. и др.], так и отечественных – Т.Н. Астафурова, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, Т.Г. Грушевицкая, В.Г. Костомаров, О.В. Лешер, Р.П. Мильруд, А.А. Миролюбов, И.И. Плужник, А.П. Садохин, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др., в которых межкультурная компетенция рассматривается как адаптирующий и компенсирующий фактор, позволяющий преодолеть негативные последствия глобализации и безболезненно интегрироваться в мировое сообщество.
Теоретический анализ предпосылок формирования межкультурной компетенции у обучающихся позволяет представить отдельные термины и понятия, являющиеся определяющими
Фрагмент для ознакомления 3
2. Астафурова, Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): автореф. дис. д-ра пед. Наук /Астафурова Т.Н. – 1997. – 41 с.
3. Бабайлова, А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку / А.Э. Бабайлова. - Саратов: Саратовский университет, 1987. - 151 с.
4. Бабанский, Ю.К. Педагогика / Ю.К. Бабанский. - М.: Просвещение, 1983. - 608 с.
5. Баранов, А.Г. Языковое сознание в условиях двуязычия, многоязычия. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание / А.Г. Баранов, Т.С. Щербина. – М.: 1991.
6. Барышников, Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / Н.В. Барышников // ИЯШ. – 2002. – № 2. – С. 28–32.
7. Баткин Л. Автор, оказывается, не умер // Иностранная литература. – 2002. - №1. – С. 268-271.
8. Беспалько, В.П. Теория учебника: ддактический аспект / В.П. Беспалько. – М.: Педагогика, 1988. – 160 с.
9. Босова, Л.М. Социолингводидактические аспекты формирования межкультурной компетенции [Электронный ресурс] / Л.М. Басова – Режим доступа: http://elib.altstu.ru/elib/books/Files/pa2000_4/pages/39/Pap39. html
10. Бушманова Н. Дерево и чайки в открытом окне (по материалам беседы с английским писателем Д. Фаулзом) // Вопросы литературы. – 1994. – Вып.1. – С. 165-208.
11. Вербицкий А.А. Активное обучения в высшей школе [Текст]: контекстный подход / А.А. Вербицкий– М.: Высшая школа, 1991
12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Литература и страноведение [Текст]// Страноведение и преподавание русского языка как иностранного / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров – М., 1987. – С.31-34.
13. Владимирова Н.Г. Поэтика игры в романе Д. Фаулза «Коллекционер» [Текст] / Н.Г. Владимирова // Актуальные проблемы литературы: комментарий к XX веку: материалы междунар. конф., Светлогорск, 25-28 сент. 2000 г. - Калининград, 2001.- с. 182-194.
14. Выготский Л. С. Мышление и речь. Изд. 5, испр. – М.: Лабиринт, 1999.
15. Выготский, Л.С. Педагогическая психология / Л.С. Выготский. - М.: 1991. – 480 с.
16. Галицких, Е.О. Диалог в образовании как способ становления толерантности / О.Е. Галицкийх. - М.: Академический проект, 2004. 240 с.
17. Гальперин, П.Л. К психологии формирования речи на иностранном языке. Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку / П.Л. Гальперин. - М.: МГУ, 1972. – 79 с.
18. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст]: Пособие для учителя. – 2-е изд., перераб. и доп./ Н.Д. Гальскова – М.: АРКТИ, 2003
19. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М.: Академия, 2006.
20. Гальскова, Н.Д. Цель обучения иностранным языкам в новейший период развития методики как науки / Н.Д. Гальскова, М.Г. Демина, К.М. Манукян // Иностр. языки в школе. – 2012. - № 5. – С. 2-11.
21. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н.И. Гез и др. - М.: 1982.
22. Гиниатуллин, И.А. О некоторых проблемах системной реализации межкультурного обучения языкам. Актуальные проблемы германистики, романистики, русистики [Электронный ресурс] / И.А. Гиниатуллин // сб. науч. пр., ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». - 2010. Режим доступа: http: //www./bitpro.ru/
23. Дарк О. Художник и его натурщицы: заметки о романах Д. Фаулза «Коллекционер» и П. Зюскинда «Парфюмер» // Лит. обозрение. – 1993. - №7/8. – С. 70-74.
24. Ермолин Е. По направлению к Фаулзу // Дружба народов. – 2003. - №11. – С. 192-196.
25. Жлуктенко Н.Ю. Английский психологический роман XX века [Текст] / Н.Ю. Жлуктенко. - К., 1988. - С. 137-139.
26. Залите З. В поисках этических ценностей. Роман Д. Фаулза «Коллекционер» // Ученые записки Тарт. ун-та, 1981, вып. 568. Тр. по романо-германской филологии, 10, с. 59-67.
27. Занина Л.В., Меньшикова Н.П.Основы педагогического мастерства [Текст]/Серия– Учебники, учебные пособия /Л.В.Занина, Н.П. Меньшикова– Ростов н/Д: Феникс, 2003. – с. 101-102
28. Зарубежная литература ХХ века: Учеб. / Л.Г.Андреев, А.В.Карельский, Н.С.Павлова. М., Высшая школа, 1996.
29. Зверев А. «Преступления страсти» // Знамя. – 1992. - №6. – С. 212-219.
30. Зимняя И. А. Педагогическая психология. М. : Логос, 2012. – с. 135
31. Зимняя И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата образования [Текст] / И.А. Зимняя// Высшее образование сегодня. – 2003. – №5. – С. 34-42
32. Ивашева В.В. Литература Великобритании [Текст] // История зарубежной литературы XX в. (1945-1980) / Под ред. Л.Г. Андреева. - 2 изд. - М.: Изд-во МГУ, 1989. - 416 с.
33. Кабанова И. Тема художника и художественного творчества в английском романе 60-70-х гг. (Дж. Фаулз и Б.С. Джонсон). Автореф. дисс канд филол. н. - М., 1986.
34. Каган М.С. Мир общения. Проблема межсубъектных отношений. М., 1988
35. Казачкова О.С. Современный урок иностранного языка в условиях перехода на ФГОС II поколения. URL: http://частная школа1.рф/to_teachers/for_work/article4
36. Комогоров П. Ф. Формирование толерантности в межличностных от- ношениях студентов высшего учебного заведения: дис. …канд. пед. наук. – Курган, 2000. – С. 42-43
37. Красавченко Т. Коллекционеры и художники [Текст] // Фаулз Дж. Коллекционер: роман.- М., 1991. - с. 5-15.
38. Красавченко Т. Реальность, традиции, вымысел в современном английском романе [Текст] / Т. Красавченко // Современный роман. Опыт исследования. - М., 1990.
39. Кузьмина Н.В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения [Текст] / Н.В. Кузьмина – М., 1990.
40. Левитская, Н. «Мегаевропейский» писатель Джон Фаулз (1926-2005) / Н. Левитская // Русский язык и литература для школьников. - 2010. - № 6. - С. 62-64
41. Леонтович О.А. Модернизация содержания и методов иноязычного обучения как приоритетное направление в условиях непрерывного языкового образования. / О.А. Леонтович - Волгоград: Перемена, 2003
42. Лингвострановедческие основы межкультурной коммуникации // Сборник трудов по материалам V международной научно–практической студенческой конференции (10 апреля 2015 г.). Смоленск: Изд–во «Маджента», 2015.
43. Малявин, В. Мифология и традиция постмодернизма / В. Малявин // Логос. 1991. - К» 1. - С. 206-231.
44. Матюхина М. В., Михальчик Т. С., Прокина Н. Ф. Возрастная и педагогическая психология: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов. по спец № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения»/ М. В. Матюхина, Т. С. Михальчик, Н. Ф. Прокина и др.; Под ред. М. В. Гамезо и др. – М.: Просвещение, 1984
45. Пелевин В. Д. Фаулз и трагедия русского либерализма (о романе английского писателя «Коллекционер») // Открытая политика. – 1997. - №10. – С. 101-102.
46. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки [Текст]: автореферат дисс... доктора пед. наук. /И.Л. Плужник – Тюмень, 2003
47. Репина И. «Любви тебе…» // Кн. обозрение. – 1997. - №15. – С. 10.
48. Садохин А.П. Компетентность или компетенция в межкультурной коммуникации [Текст]/А.П. Садохин// Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. –2007. –№ 3.С. 39-56
49. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности [Текст]: дисс. ... д-ра пед. наук. /В.В.Сафонова – М., 1991
50. Седова Е. А. Место предмета иностранный язык в традиционной классификации учебных предметов // Научно - информационный издательский центр и редакция журнала "Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук" (Электронный ресурс), 2017. № 4 - 6: 78 - 80. Режим доступа: https: // elibrary.ru / item.asp?id=28960874
51. Смирнова Н.А. «Магический театр» Д. Фаулза // Вестник Кабард.-Балкар. ун-та. Сер.: Филол. науки. – 2000. – Вып.4. – С. 11-13.
52. Сыромясов О.В. Формирование межкультурной профессиональной компетенции специалиста на основе иноязычного текста: Немецкий язык, неязыковой вуз [Текст]: дис. ... канд. пед. наук./ О.В. Сыромясов – М.,2000 –
53. Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий [Текст]: учебно-методическое пособие для учителей, аспирантов и студентов / П.В. Сысоев, М.Н. Евстигнеев. – Ростов н/ Д : Феникс; М: Глосса-Пресс, 2010
54. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования. М., 2012
55. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста [Текст]/И.И. Халеева// Язык-система. Язык-текст. Язык-способность Сб. статей / Институт русского языка РАН. – М.-1995 – С.280-287.
56. Харламова, М.В. Методика обучения учащихся старших классов средней школы аутентичности высказываний: автореф. дис. канд. пед. наук / Харламова М.В. – Нижний Новгород, 2009.
57. Хуторской, А.В. Технология проектирования ключевых и предметных компетенций / А.В. Хуторской // Интернет- журнал "Эйдос". – 2005. – 12 декабря. Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/1212.htm дис. докт. пед. наук / Щеплова А.В. – М., РАО, 2003.
58. Шишов С.Е., Агапов И.Г. Компетентностный подход к образованию: прихоть или необходимость? //Стандарты и мониторинг в образовании. – 2002.–№2. – С.60
59. Щукин, А.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций / А.Н. Щукин. – М.: УРАО, 2002. – 288 с. 160
60. Якиманская, И.С. Технология личностно-ориентированного образования / И.С. Якиманская. - М.: 2000.
61. Samovar, L. & Porter, R. Intercultural Communication: An Introduction. Belmont, California. 1991
Узнать стоимость работы
-
Дипломная работа
от 6000 рублей/ 3-21 дня/ от 6000 рублей/ 3-21 дня
-
Курсовая работа
1600/ от 1600 рублей / 1-7 дней
-
Реферат
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней
-
Контрольная работа
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Решение задач
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Бизнес план
2400/ от 2400 руб.
-
Аспирантский реферат
5000/ от 5000 рублей/ 2-10 дней
-
Эссе
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней