- Курсовая работа
- Дипломная работа
- Контрольная работа
- Реферат
- Отчет по практике
- Магистерская работа
- Статья
- Эссе
- Научно-исследовательская работа
- Доклад
- Глава диплома
- Ответы на билеты
- Презентация
- Компьютерный набор текста
- Речь к диплому
- Тезисный план
- Чертёж
- Диаграммы, таблицы
- ВАК
- Перевод
- Научная статья
- Бизнес план
- Лабораторная работа
- Рецензия
- Решение задач
- Диссертация
- Доработка заказа клиента
- Аспирантский реферат
- Монография
- ВКР
- Дипломная работа MBA
-
Оставьте заявку на Дипломную работу
-
Получите бесплатную консультацию по написанию
-
Сделайте заказ и скачайте результат на сайте
Способы образования новых слов футбольного сленга (мат. Словаря
- Готовые работы
- Дипломные работы
- Русский язык
Дипломная работа
Хотите заказать работу на тему "Способы образования новых слов футбольного сленга (мат. Словаря "?58 страниц
71 источник
Добавлена 01.10.2020 Опубликовано: studservis
4460 ₽
8920 ₽
Фрагмент для ознакомления 1
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты формирования сленга футбольных болельщиков 6
1.1. Место футбольного сленга в русском языке 6
1.2. История изучения футбольного сленга 24
1.3. Краткая характеристика «Словаря футбольного болельщика» 33
Глава 2. Словообразовательные особенности футбольного сленга в современном русском
языке на материале «Словаря футбольного болельщика» 35
2.1. Описательная характеристика морфем, используемых для образования новых слов
футбольного сленга 35
2.2. Характеристика и словообразовательный анализ футбольного сленга 37
Заключение 50
Список использованной литературы 52
Фрагмент для ознакомления 2
Любой язык мира не является чем-то до конца сформировавшимся, чем-то четко
определенным и застывшем в своем развитии. Одной из основных функций языка
является коммуникативная функция, функция общения. Это позволяет нам понять, что
язык социален по своей природе. Следовательно, мы можем сделать вывод, что язык – это
некая постоянно и динамично развивающаяся, меняющая свои формы,
совершенствующаяся система.
Если оглянуться вокруг, посмотреть в прошлое, мы поймем, что мир не стоит на месте, он
в постоянном развитии, постоянных изменениях. Так и язык, он не может застыть в своей
первоначальной форме, поэтому он стремиться за развивающимся миром. Изучая язык (не
важно, родной или иностранный), нельзя ограничиваться исключительно его
официальным или литературным вариантом.
Глава 1. Теоретические аспекты формирования сленга футбольных болельщиков
1.1. Место футбольного сленга в русском языке
Являясь одной из интереснейших языковых систем современной лингвистики, сленг и
наши дни не теряет своей актуальности, которая обусловлена, прежде всего тем, что все
еще отсутствует единая теория происхождения понятия «сленг». Одни ученые английское
Slang относят к слову sling (метать, швырять) и выражению «to sling one`s jaw».
Другие считают, что «сленг» имеет отношение к понятию «slanguage», начальная буква
которого будто бы была добавлена к слову language вследствие исчезновения слова
thieves; то есть сначала говорилось о языке воров и грабителей thieve`s language. Несмотря
на то, что никто не знает, когда в английской устной речи впервые появилось слово slang,
в письменном языке его впервые зафиксировали там же в 18 веке. Его значением тогда
было «оскорбление». В середине 19 века этот термин набрал популярность, как значение
«незаконной» просторечной лексики.
Следует отметить, что, несмотря на свою общеупотребительность, у понятия «сленг» нет
точного термина. Как бы то ни было, следует рассмотреть одно из его определений. Сленг
– это не литературная лексика, т.е. слова и выражения, которые находятся вне
3
общенародного языка, другими словами, это экспрессивная лексика (слова, выражающие
чувства, эмоции), которая употребляется в основном в устной речи. Его эмоциональная
окраска, как правило, отличается многообразием оттенков.
Для классификации сленга выделяют два основных признака: территориальный, или
местный – употребление сленга на определенной территории (севернорусский диалект:
оканье, цоканье; южнорусский (яканье и т.д.); социальный – диалект отдельных
социальных групп, таких как молодежный сленг (fais gaffe=fais attention=обратить
внимание, avoir la trouille=avoir peur=бояться, moche=mauvais=ужасно, плохо etc.),
компьютерный сленг, тюремный сленг, сленг врачей и т.д.
Также по области использования сленг подразделяют на общий и специальный. Общий
сленг находится за пределами литературного языка. К ним относят слова и выражения,
которые проникли в общее употребление из различных источников. Специальный сленг –
это слова и выражения профессионального или классового жаргона.
Такие понятия как профессионализмы, жаргонизмы и вульгаризмы связаны с понятием
сленг. Ведь все они представляют собой лексику, которая находится вне литературного
языка. Профессионализмы - это слова, которыми пользуются люди, объединенные общей
профессией. Жаргонизмы же это слова или выражения, используемые в основном в
устной речи людьми, объединенными общими интересами, профессией, увлечениями,
социальным положением и т.д. Вульгаризмы – это слова или выражения, имеющие
грубый характер и употребляемые в основном людьми низшего социального слоя. Сленг -
это слова, рассматриваемые как нарушение норм нормированного, литературного языка, к
которым относят выразительные слова, которые служат для обозначения предметов в
обычной жизни.
На данный момент сформулировано множество как научных, так и не научных
определений сленга, но среди них до сих пор нет того четкого и единого понятия, с
которым могли бы согласиться все ученые. Даже словари часто противоречат друг другу.
Например, «Oxford Dictionary and Thesaurus of Current English» объясняет термин «сленг»
следующим образом: «Slang is a type of language consisting of words and phrases that are
regarded as very informal, are more common in speech than writing, and are typically restricted
to a particular context or group of people: «grass is slang for marijuana» . Т.е. Сленг – это часть
языка, состоящая из слов и фраз, которые считаются в значительной степени
неформальными, и которые используются в разговорной речи чаще, чем в письменной,
определенной группой людей или в определенном контексте.
Несколько отличающееся понятие мы можем найти в словаре «Longman Dictionary of
Contemporary English»: «Slang – is very informal, sometimes offensive, language that is used
especially by people who belong to a particular group, such as young people or criminals» :
сленг – это очень неофициальный, иногда оскорбительный язык, использующийся обычно
людьми, принадлежащими к какой-либо определенной группе, например, к молодежи или
к преступникам.
Оба вышеприведенных понятия акцентируют свое внимание на неформальности и
неофициальности сленга, а также ограниченности его использования контекстом или
группой людей.
Русскоязычные словари также предлагают свои определения. Нужно заметить, что в
русском языкознании термин «сленг» считается довольно новым и не до конца изученным
понятием. Если задуматься о появлении данного термина в нашем языке, нужно вернуться
немного назад в историю и отметить, что он является заимствованным, и он вошел в
употребление в русском языке в связи с активным расширением изучения западных
культур. Также, изначально сленгом назывались только те слова, которые являлись для
русского языка заимствованными.
1.2. История изучения футбольного сленга
4
Рождение языка футбола естественным образом совпадает с появлением этого вида спорта
в стране. Еще до революции 1917 г. футбол был довольно широко распространен в
России. Так, в 1914 г. во Всероссийский футбольный союз входили представители 33
городов, число же футбольных команд приближалось к двум сотням, а количество
зарегистрированных футболистов — к пяти тысячам .
Именно в начале XX в. в русском языке появляются первые футбольные термины. Этот
период можно отнести к «первой волне» формирования языка футбола. В своих
воспоминаниях о футбольной Москве 1914 г. заслуженный тренер СССР Михаил Якушин
писал: «Особенно мне запомнился центр нападения Леонид Смирнов. Это был лучший
игрок клуба, любимец местных болельщиков. «Леня, давай жизни!», «Смирнов, шутуй по
воротам!» — выкрики подобного рода то и дело слышались во время игр «Униона». <…>
Когда же соперник реагировал на это и замедлял движение, Ребия левой ногой толкал мяч
вперед и резко спуртовал, оставляя противника далеко за спиной» .
В то время большинство футбольных терминов заимствовалось из английского языка, что
было обусловлено сравнительно недавно возникшей необходимостью обозначения новых,
ранее не существовавших спортивных понятий. Стремление русского языка к
ассимиляции заимствований, в первую очередь передача грамматических категорий,
сформировало основу языка футбола. Многие из терминов, появившихся около ста лет
назад, и сейчас не утратили своей значимости. Так, в язык футбола этот период принес
следующие слова: шутуй — (от англ. to shoot — стрелять) в значении «бей» и спуртовать
— (от англ. spurt), что означало внезапное резкое усиление. Оба этих слова сейчас не
используются и могут считаться футбольными архаизмами. А вот пас (от англ. pass) и
дриблинг (от англ. dribbling) до сих пор активно употребляются как фанатами, так и
представителями СМИ.
Таким образом, «первая волна» формирования языка футбола дала самые основные
термины, необходимые для понимания игры, потому как в то время футбол находился
скорее на любительском уровне. «Вторая волна» пришлась на начало 30-х годов. Футбол
превращался в профессиональный вид спорта, о чем свидетельствует прошедший в 1936 г.
первый чемпионат СССР среди профессиональных команд. В это время появляются в
обиходе термины, обозначающие тактические схемы, некоторые игровые элементы, а
также слова, связанные с тренировочным процессом. Четко обозначаются позиции
игроков на поле: правый защитник, левый защитник, полузащитник, центр полузащиты,
левый полузащитник, правый крайний нападения, правый полусредний, центр нападения,
левый полусредний, левый крайний нападения .
Других позиций тогда не существовало, лишь значительно позже, при повсеместном
переходе европейских клубов на тактическую схему «WM» в язык вошло такое амплуа,
как инсайд. Постепенно клубы стали отказываться от игры по общепринятым схемам, что
привнесло в язык такие именования позиций, как либеро, плеймейкер, свипер, стоппер,
опорник.
«Вторая волна» формирования футбольного языка дала ему все термины, характерные для
профессионального футбола тех времен. При этом, как это хорошо видно на примере
названий амплуа игроков, многие из них образованы на основе уже имеющихся в языке
лексических единиц, что означает прекращение слепого заимствования терминов из
английского языка. 1945 год стал знаменательным благодаря победе в Великой
Отечественной войне, и именно в этом году футбол приобрел огромное количество
болельщиков. «Люди получили, наконец, возможность, не боясь тревог и бомбардировок,
собираться вместе на многотысячных стадионах, чтобы сообща радоваться мирной жизни,
олицетворением которой для них и был футбол» .
Основным же спортивным событием этого времени стали матчи московского «Динамо» с
некоторыми английскими командами на «родине футбола». Они оказали большое влияние
на последующее развитие футбола в СССР. В первую очередь москвичи
продемонстрировали зарубежной спортивной общественности силу советского футбола,
5
наглядно доказав, что лучшие команды СССР могут на равных играть с лучшими
западными клубами. С другой стороны, футбольные функционеры в СССР убедились в
конкурентоспособности отечественных футболистов на международной арене. И в 1946 г.
Всесоюзный комитет по делам физической культуры и спорта дал согласие на вступление
Секции футбола СССР в ФИФА (Международную федерацию футбольных ассоциаций) .
Всплеск болельщицкой активности, связанный прежде всего с более чем успешными
выступлениями советской команды, позволил языку футбола развиваться в направлении
так называемого «народного творчества». Так как советские клубы начали проводить
матчи с иностранными коллективами на профессиональном уровне, можно предположить,
что непосредственно футбольная терминология, без которой невозможен
профессиональный футбол, к тому времени уже сформировалась, а дальнейшее ее
пополнение или изменение не носило массовый характер. «Сейчас, когда на нашу поездку
я смотрю как бы с вершины лет, понимаю, какое большое дело сделала тогда команда
московского «Динамо».
1.3. Краткая характеристика «Словаря футбольного болельщика»
С начала 1990-х гг. один за другим издаются словари, лексика которых в той или иной
степени противопоставлена литературной, нормированной лексике русского языка.
По охвату языкового материала подобные словари делятся на общие и частные. Под
частными понимаются словари, охватывающие языковые единицы, свойственные
сниженной речи отдельной социальной группы. Это, например, словари военного
жаргона, воровского арго, молодежного сленга и т. п. Лингвистический уровень подачи
материала в таких словарях варьируется от положительного до неудовлетворительного —
в зависимости от квалификации их авторов, методов сбора и обработки данных.
Судя по научным публикациям на эту тему, сбор и обработка субстандартной лексики,
характерной для разных субкультур, продолжается, поэтому стоит ожидать появления
новых лексикографических работ, которые закроют пока еще пустующие ниши в
отечественной субстандартной лексикографии.
Нельзя утверждать, что спортивный жаргон является неисследованным
лексикографическим феноменом. Работы по его описанию ведутся достаточно давно.
Насколько известно, первый словарь спортивного жаргона, составленный В. Б. Орловым,
появился в 1993 году.
Глава 2. Словообразовательные особенности футбольного сленга в современном русском
языке на материале «Словаря футбольного болельщика»
2.1. Описательная характеристика морфем, используемых для образования новых слов
футбольного сленга
Образование футбольного сленга морфологическим способом происходит в основном так
же, как в литературном языке. В футбольном сленге представлены практически все
способы словообразования: аффиксация (приставочный, суффиксальный и приставочносуффиксальный способы), усечение и сложение основ.
В качестве мотивирующих слов выступают лексемы, принадлежащие к различным сферам
речевого общения. Сленг может быть произведен от стилистически нейтрального слова,
сохраняющего свое первоначальное значение, от слова разговорного или просторечного, а
также от термина, профессионализма или жаргонизма, образованного лексикосинтаксическим способом, т. е. в результате переосмысления значения какого-либо
общеупотребительного слова. В некоторых случаях производящая основа представляет
собой иноязычное слово.
Наиболее широко в футбольном сленге представлено словообразование имен
существительных. Большинство существительных образовано суффиксальным способом.
При этом могут использоваться "нейтральные" суффиксы, встречающиеся в
общенародном языке в словах, свойственных разным стилям речи, а также суффиксы
6
"экспрессивные", вносящие дополнительные оттенки ласкательности, фамильярности,
пренебрежительности.
В исследованном нами материале среди имен существительных, образованных
суффиксальным способом, наиболее многочисленной является группа существительных
мужского рода. Из стилистически нейтральных суффиксов, образующих слова этого типа,
в футбольном сленге представлены продуктивные словообразовательные суффиксы -чик-,
-ник-, -ик- и малопродуктивный суффикс -ар'-. Преобладающими являются
существительные с суффиксом -ник- и -ик-:
АРБУЗНИКИ, – ов, мн. Шутл. или пренебр. Футбольный клуб «Кубань» (Краснодар);
игроки футбольной команды «Кубань». Про арбузников никто и не вспомнит, отвалили –
как их и не было. А «Ротор» жалко… (Запись 2004 г.) < Эмблема клуба и цвета формы
напоминают арбуз.
ГОЛЕШНИК, – а, м. Гол. Билялетдинов красивый голешник забил, и Гатагов понравился.
Euro-2009. Веселая была игра, семь голешников! Эхо-М., 21.08.09.
ДИНАМИК , а, м., чаще мн. ДИНАМИКИ, – ов. 1. Игроки футбольной команды
«Динамо» (Москва); команда «Динамо». Но проиграем мы динамикам стопудово. Soccer2009. 2. Члены группировки фанатов команды «Динамо». После матча началось мочилово
с «динамиками». Никольский, 42.
2.2. Характеристика и словообразовательный анализ футбольного сленга
Поскольку лексика футбольных болельщиков сама по себе несколько снижена, в ней
большей частью представлены смысловые синонимы и гораздо реже, стилистические или
семантико-стилистические.
Широко распространены абсолютные синонимы, например, «лабаз» - «магазин» - «лавка»
- данные слова обозначают торговое помещение, где продают спиртные напитки,
различные продукты (старик послал фантомаса в лабаз за семечками и пивом).
«Фанат» - «болельщик» - люди, которые болеют за определенную команду (Череп, был
выдающимся болельщиком современности).
«Хулиган» - «гопник» - это люди, нарушающие общественный порядок (хулиганы,
наткнувшись на полицию при входе смотали удочки).
«Защитник» - «оборонец» - это игроки, защищающие свою часть поля (защитнику
«Анжи» повредили голеностоп и его пришлось госпитализировать).
«Судья» - «арбитр» - «лайнсмен» - это посредник в спорах не судебного характера и
спортивных состязаниях (судьи посовещавшись между собой, назначили пенальти для
определения победителя).
«Вратарь» - «голкипер» - «кипер» - спортсмен, защищающий свои ворота (болельщики
остались недовольны вратарем «Терека», так как он часто пропускал голы).
«Бригада» - «банда» - «моб» - «торсида» - «фирма» - группировка футбольных фанатов
(вчера, бригада гопников участвовала в массовой драке против скинхедов).
«Аргумент» - «дерьмо» - «железо» - камни, бутылки, палки и т.д (в ходе ожесточенной
драки, бригада хулиганов сумела отбиться от полиции специальным железом
привезенным из Питера).
«Карлик»- «пионер» - «фантомас» - юный, неопытный фанат (для посвящения пионеров в
группировку их проверяют на вшивость).
«Полис» - «мусор» - «серый» - сотрудник полиции (серые окружили вход стадиона, теперь
придется толпиться в очереди).
«Обезьянник» - «тошниловка» - «управа» - отделение полиции (одного из бонов отвезли в
обезьянник, где ему пришлось вскрыться).
«Бычье» - «Акакий» - «кодла» - безграмотные болельщики с завышенной самооценкой
(провинциальная кодла сильно расстраивала основателей столичных фанатов, поэтому их
пришлось сильно наказать).
7
«Глушить» - «заряжать» - перекрикивать болельщиков соперника (фанаты ФК «Анжи»
глушили весь стадион, начался сильный замес, я еле унес ноги).
Все они взаимозаменяемы и не имеют никаких семантических оттенков. Появление
подобных синонимов связано с желанием пользователей разнообразить свою речь, сделать
ее более яркой и интересной, избежать штампов.
Синонимический ряд «игрок» - «форвард» - «футболист» - обозначает спортсменов
играющих в футбол (игроки готовятся к матчу в раздевалке, тренеры дают последние
наставления), но «игрок» - участник игры в любых видах спорта (легионеры из Африки не
пугали Российскую сборную, так как эти игроки не отличались выдающимся
мастерством); «форвард» - игрок нападения (нападающий ФК «Сатурн» сегодня был в
ударе); «футболист» - игрок в футболе (Аршавин, футболист от Бога).
«Ретироваться» - «зашифроваться» - исчезнуть, но «ретироваться» - скрыться от полиции
(гопники, быстро зашифровались на съемной квартире, так как их разыскивала полиция за
драку на Мкаде); «зашифроваться» - исчезнуть на долгое время (Акакий, решил
зашифроваться на несколько лет, он совершил тяжелое преступление).
«Торсида» - «кэжлс (англ. casuals) – обозначает группу фанатов, однако, отличительной
чертой слова «кэжлс» является, фирменная одежда.
Стилистических синонимов в проанализированном материале выявлено немного, т.к.
футбольный сленг в целом близок к разговорному языку. Выявленные различия можно
определить как незначительные, не воспринимающиеся как таковые даже самими
пользователями футбольного жаргона.
Заключение
Сленг футбольных болельщиков - это динамичный подъязык, активно вбирающий в себя
лексику других подъязыков, создающий свои собственные слова и выражения и
обогащающий ими общеразговорный язык.
Нельзя сказать, что сленг футбольных фанатов на настоящий момент окончательно
сформирован. Фандвижение как таковое находится в процессе развития, так что
периодически появляются все новые лексические единицы. Однако уже сейчас словарный
запас находится в таком состоянии, что незнакомому с данной субкультурой и ее языком
человеку будет крайне затруднительно понять смысл разговора на данном сленге — по
причине наличия у многих слов дополнительной смысловой нагрузки и из-за отсутствия
знания точной ситуации в мире данной субкультуры.
Фрагмент для ознакомления 3
1. Авакова А. С. Суффиксация в сфере наименований спортсменов. - 1971.- № 1.- С.
93-97.
2. Авакова А. С. Терминология игроков в современном русском языке //
Этимологическое исследование по русскому языку.- Вып. 8. - М.: МГУ, 1976. - С. 15-29.
3. Азимов Э. Г. Современный словарь методической терминологии и понятий (теория
и практика обучения языкам).- М.: ИКАР, 2009. - 448с.
4. Алпатов В. М. В. В. Дементьев. Теория речевых жанров.- 2011.- № 4.- С. 126-131.
5. Алпатов В. М. Волошинов, Бахтин Лингвистика.- М.: Языки славянских культур,
2005.- 432с.
6. Андреев Н. Д. Именное словообразование в спортивной терминологии.- М.: АН
СССР, 1963. - С. 119-135.
7. Апресян Ю. Д. Исследование семантики и лексикографии: в 2 т. - Т. 1:2009. -568с.
8. Арапов М. В. Жаргон // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.
Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 151.
9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (стилистика
декодирования): Учебное пособие для студентов пед. институтов по спец. «Иностр. яз.». –
3-е изд. – М.: Просвещение, 1990
8
10. Арутюнова Н. Д. Жанры общения. - М.: Наука, 1992. - С. 52-102.
11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. - М: Наука: 1988г.
12. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - 1969. - 608с.
13. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: 1966.
14. Бабина А.К. Арго: история вопроса. URL://www. narod.ru/ termin1.htm
15. Банников С. Е. Футбол : учеб. электронное текстовое издание. Екатеринбург: ГОУ
ВПО УГТУ−УПИ, 2006. - 101 с.
16. Баранникова Л.И. Просторечие и литературная разговорная речь // Язык и
общество. Вып. 4. Саратов, 1977. - С. 60.
17. Баранов А. Г. Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. учебно-науч. Центра «Колледж»,
1997. - С. 4-12.
18. Бахтин М. М. Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров».
Собрание сочинений: в 7 т. Т. 5. Работы 1940-х начала 1960-х годов. - М.: Русские
словари, 1997б. - С. 207-286. 193.
19. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров. Собрание сочинений: в 7 т. - Т. 5. -
Работы 1940-х начала 1960-х годов. - М.: Русские словари, 1997а. - С. 159-206.
20. Береговская Э. М. Молодежный жаргон: формирование и функционирование \\
Вопросы языкознания. 1996. № 3 С. 32-41.
21. Богословская В. Р. Структурно-семантическая и функциональная адаптация
заимствований: На материале спортивной лексики английского и русского языков: дисс.
на соискание учёной степени кандидата филол. наук: 10.02.20 - сравнительноисторическое, типологическое и сопоставительное языкознание. Волгоград, 2003. - 201с.
22. Бондалетов В. Д. В. И. Даль и тайные языки в России. - М.: Флинта: Наука, 2005. -
456с.
23. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. - М.: Просвещение, 1987б. - 160с.
24. Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона:
Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов // Литературная норма
в лексике и фразеологии.- М.: Наука, 1983. - С. 104-120.
25. БЭС – Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. Прохоров А.М. – М.:
Советская энциклопедия, 1993
26. Википедия: Свободная энциклопедия — http://ru.wikipedia.org
27. Википедия: Свободная энциклопедия — http://ru.wikipedia.org
28. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. - М.: ЛКИ,
2007. - 176с.
29. Волкова Н. А., Григорович Л. А. Лексико-семантическая подгруппа «наименование
лица по характеру и роду деятельности» в современном молодежном жаргоне. М.:
Азбуковник, 2002.
30. Герд А. С. Введение в этнолингвистику. СПб.: СПб ун-т, 2005а. - 457с.
31. Герд А. С. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц.- М.: ЭЛПИС, 2005б. - С.
614-621.
32. Герд А. С. О лингвистическом подходе к понятию «жаргон».- М.: ЭЛПИС, 2006. -
С. 201-208.
33. Голуб И. Б. Образность спортивных публикаций // Спорт в зеркале журналистики.-
М.: Мысль, 1989. - С. 158-184.
34. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка.- М.,1989.
35. Горбунов А.А. Творческое наследие: Борис Аркадьев. М., 1990
36. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.
37. Гуреева Е. И. Разновидности специальных обозначений в современной спортивной
терминологии // Вестник Челябинского гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. - Вып.
57. - 2011. - № 24 (239). - С. 71-73.
38. Дементьев В. В. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике.
1997а. № 1. - С. 109-121.
9
39. Дементьев В. В. Теория речевых жанров.- М.: Знак, 2010. - 600 с. 64. 35.
40. Дементьев В. В. Фактические и информативные коммуникативные замыслы и
коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология
речевых жанров. - Саратов: Изд-во Гос. учебно-научного центра «Колледж», 1997б. - С.
34-44.
41. Елистратов А. А. Именная нетерминологическая лексика спорта. – Вып. 36. - 2009.
№ 34 (172). - С. 26-32.
42. Елистратов А. А. К проблеме стилистической стратификации спортивной лексики.
Тамбов: Грамота, 2010а. № 1 (5). - Ч. 1. - С. 122-127.
43. Елистратов А. А. Лексико-семантические параллели между жаргоном спортсменов
и жаргоном наркоманов // Вестник РГГУ. № 9 (52) / 10. - М.: РГГУ, 2010б. - С. 27-46.
44. Ермакова О. П. Семантические процессы. - М.: Языки славянских культур, 2008. -
С. 33-99.
45. Ермакова О. П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы все встречались:
Толковый словарь русского общего жаргона.- М., 1999.
46. Зелинская Н. И. К истории формирования спортивной лексики. Кишинёв, 1970. - С.
51-64.
47. Земская Е. А. Игровое словообразование. - М.: Языки славянской культуры, 2007. -
С. 186-193.
48. Земская Е. А. О некоторых новых явлениях в жаргоне рубежа 20-21 веков (на
материале русского языка).- М.: ЭЛПИС, 2006. - С. 244-248.
49. Земская Е. А. Словообразование как деятельность.- М.: Ком.Книга, 2005.- 224с.
50. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. - М.: Просвещение, -
С. 1973-304.
51. Кайда Л. Г. Стилистические ресурсы современного спортивного репортажа // Спорт
в зеркале журналистики. - М.: Мысль, 1989. - С. 110-126.
52. Колтунова М. В. Что несет с собой жаргон // Рус. Речь.- 2003.- № 1.- С. 48
53. Луков В. А. Особенности молодежных субкультур в России \\ Социологические
исследования. 2002. № 10. - С. 79-87.
54. ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь /Ред.-сост. Ярцева В.Н. – М.:
Советская энциклопедия, 1990
55. Маковский М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура,
этимология. – 3-е изд. – М.: ЛКИ, 2007
56. Мурашов А. Р. Жаргон: преодолеть – изучая \\ Народное образование. 2001. № 1. С.
179-187.
57. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретикопрагматический аспект). Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2009
58. Портянникова В. Н. Некоторые проблемы лексической характеристики
жаргонизмов. - М.: 1971.
59. СЛТ – Словарь лингвистических терминов / Гл. ред. Ахманова О.С. – М.:
Советская Энциклопедия, 1969
60. СТСРЯ – Современный толковый словарь русского языка в 3 томах /Гл. ред.
Ефремова Т.Ф. Том 3. – М.: АСТ, Астрель, 2006
61. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского
просторечия. – Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. инта, 1971
62. Хомяков В.А. О термине «сленг» (Из истории вопроса). // Вопросы теории
английского и немецкого языков. Уч. зап. / Ленинградский гос. пед. Ин-т им. А.И.
Герцена, 1969. Т. 352
63. Шмелев А. А. Молодежные культурные и социальные движения в России
Социологические исследования. 2003. № 12. - С. 75-80.
64. Щеглов М.И. «Динамо» (Москва). М., 2002
10
65. Якушин М.И. Вечная тайна футбола. М., 1988
66. Greenough J.B. and Killridge G.L. Words and their ways in English speech. – New York,
1929
67. Hawker S. Oxford Dictionary & Thesaurus of Current English. – Oxford University
Press, 2007. // URL://www.oxforddictionaries.com
68. Jespersen O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. –Oslo, 1925
69. Jespersen O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. –Oslo, 1925
70. LONGMAN – Longman Dictionary of Contemporary English /Eds. Fox Ch., Combley R.
– Pearson Education, 2014
71. OED – The Oxford English Dictionary /Eds. Simpson J., Weiner E. – Oxford University
Press, 2005. // URL://www.oxforddictionaries.com
Узнать стоимость работы
-
Дипломная работа
от 6000 рублей/ 3-21 дня/ от 6000 рублей/ 3-21 дня
-
Курсовая работа
1600/ от 1600 рублей / 1-7 дней
-
Реферат
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней
-
Контрольная работа
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Решение задач
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Бизнес план
2400/ от 2400 руб.
-
Аспирантский реферат
5000/ от 5000 рублей/ 2-10 дней
-
Эссе
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней