Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Современный мир характеризуется процессами глобализации, что в свою очередь усложняет геополитическую ситуацию, приводит к миграционным массовым потокам и требует более высокого уровня образования. Все указанные характеристики приводят к увеличению роста количества детей-билингвов, которые способны использовать две языковые системы в рамках коммуникации. Важно отметить, что такие дети способны, не задумываясь, переключаться с одного языка на другой. В центре оказываются личность и его интересы, творческий и познавательный потенциал. Особо стоит запрос общества о раннем обучении иностранным языкам. Ввиду изменения требований к уровню владения международным языком необходимо искать оптимальные подходы раннего обучения языкам. Федеральный закон No 273 от 29 декабря 2012г. «Об образовании в Российской Федерации» (редакция от 29.12.2017г.) указывает на то, что дошкольное образование должно быть сконцентрировано на развитии интеллектуальных, личностных, нравственных, эстетических и физических качеств, а также общей культуры детей.
По мнению Л.С. Выготского, Ф.А. Сохина, О.С. Ушаковой и др., дошкольный возраст – это период самого интенсивного становления и развития личности, в ходе которого ребенок приобретает основы родной речи, формируется его речевая активность. Л. С. Выготский говорил о зависимости от родного языка в изучении второго и влиянии двуязычия на интеллектуальный потенциал.
Многие ученые отмечали влияние двуязычия на развитие человеческого интеллекта в начале 20-го века. Были написаны статьи о связи между языком и мышлением (И. А. Бодуэн де Куртенэ, В. Фон Гумбольдт, Дж. Пиаже, А. А. Потебня, Е. Сефир, Б. Уорф, Ф. Ф. Фортунатов, А. Н. Хомский и др.).
Исследовали это вопрос также отечественные ученые Л.С. Выготский, Л.В. Щерба, А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия, Л.C. Рубинштейн, И.М. Румянцева. Е.А. Быстрова, М.Б. Богус, Е. А. Хамраева в области билингвизма также доказали, что ребенок, владея двумя или более языками, имеет более высокий когнитивный потенциал. В работах Будагова Р.А., Аврориной В.А. и Бертагаева Т.А билингвизм определяется как совершенное владение двумя языками.
Во многих исследованиях рассматриваются особенности развития речи обучающихся в условиях билингвальной среды. Вопрос же изучения развития речи дошкольников в условиях билингвальной среды остается малоисследованным, а имеющиеся результаты часто носят несистемный и противоречивый характер. В настоящее время существует противоречие между потребностью практиков в развитии родной речи дошкольников в условиях билингвальной среды и недостаточной разработанностью данной проблемы в литературе.
Цель исследования: проанализировать теоретические и практические аспекты выявления и коррекции речевых нарушений у детей дошкольного возраста, воспитывающихся и обучающихся в условиях билингвизма.
Объект исследования: особенности развития лексико-грамматической стороны речи на русском языке у детей дошкольного возраста, воспитывающихся и обучающихся в билингвальной среде.
Предмет исследования: выявление и коррекция нарушений в развитии лексиксических и грамматических навыков при обучении русскому языку детей дошкольного возраста, воспитывающихся и обучающихся в билингвальной среде.
В соответствии с проблемой, целью, объектом, были поставлены следующие задачи:
1. Изучить литературу по проблеме исследования.
2. Рассмотреть особенности развития детей, воспитывающихся и обучающихся в условиях билингвизма.
3. Проанализировать речевого развития детей дошкольного возраста в условиях билингвизма.
4. Сформулировать методические рекомендации по проведению коррекционно-логопедической работы для устранения речевых нарушений у детьей дошкольного возраста, воспитывающихся и обучающихся в билингвальной среде.
Для решения поставленных задач использовались методы:
• теоретические: анализ медицинской, лингвистической, педагогической и психологической литературы по исследуемой проблеме; анализ педагогической и медицинской документации;
• эмпирические: беседа, наблюдение, сбор анамнестических данных, констатирующий эксперимент;
• математические: количественный и качественный анализ данных.
Теоретико-методологические основы исследования сформированы на базе исследований:
• фундаментальные теоретические положения о психологии и философии языка, его связи с мышлением, о языке как важнейшем средстве общения и познания, о теории речевой деятельности (Л.С. Выготский, В.Г. Глухов, Н.И. Жинкин, М.А. Косьмина, Дж. Лайон, А.Р. Лурия и др.);
• теоретико-методологические аспекты билингвизма как логопедической проблемы (И.А. Бодуэн де Куртене, У. Вайнрайх, Е.М. Верещагин, Ю.Д. Дешериев, А. Мартине, А. Мейе, Ч. Осгуда, Е.Д. Поливанов, И.Ф. Протченко, С. Сводеш, Ф.Ф. Фортунов, Э. Хауген, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба, С. Эдвин);
• современные положения о закономерностях речевого развития (Б.Г. Ананьев, А.А. Леонтьев, А.А. Лосева, Т.Н. Ушакова, Т.Б. Филичева и др.).
Научная новизна исследования заключается в том, что получены новые данные об особенностях речевого развития дошкольников, и воспитывающихся, и обучающихся в билингвальной середе (в том числе по сравнению с детьми дошкольного возраста, воспитывающимися в монолингвальной, а обучающимися в билингвальной среде).
Теоретическая значимость исследования: состоит в том, что в нем отражается ряд новых результатов теоретико-методологического изучения феномена билингвизма, в частности, предложена рабочая дефиниция понятия «билингвизм», изучено содержание и описаны характерные особенности естественного билингвизма, систематизированы существующие подходы (русские и зарубежные) к исследованию речевого развития детей дошкольного возраста.
Практическая значимость исследования: заключается в разработке методических рекомендаций для педагогов дошкольных образовательных учреждений, способствующих улучшению проведения коррекционно-логопедической работы с имеющими речевые нарушения детьми дошкольного возраста, воспитывающихся и обучающихся в билингвальной среде.
Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Глава 1. Теоретические аспекты исследования феномена билингвизма у детей
1.1. Подходы к определению понятия «билингвизм». Классификация билингвизма
Проблема билингвизма относится к одной из важных социолингвистических, а также психолого-педагогических проблем современности. Билингвизм изучается как социокультурный феномен, который проявляется в усилении роли социокультурного компонента, потребности в билингвальном обучении как средстве профессиональной подготовки, использовании информационно-коммуникативных технологий, развитии мирового информационного пространства и дистанционной формы обучения. Одним из факторов двуязычия является единое образовательное пространство, с чем связано стремление современного человека к овладению несколькими языками.
Согласно словарю лингвистических терминов Ю.П. Зинченко «билингвизм» определяется как взаимодействие двух или трех языков в одном и том же языковом коллективе, языковом социуме.
В лингвистической литературе нет единого понимания понятия «билингвизм».
Л.А. Шайгерова и А.Г. Долгих предлагают считать человека билингвом, если он способен с одинаковой эффективностью использовать тот или иной язык в любых обстоятельствах, а также в сравниваемой степени компетентен в родном и неродном языках.
Под термином "билингвизм" (и названием "двуязычие") А.Р. Лурия понимает способность владеть коммуникацией на двух или нескольких языках независимо от уровня компетенции, способа и возраста освоения языков, а также психолингвистических взаимосвязей между языками, используемыми говорящим. Он рассматривает билингвизм как частный случай многоязычия. .
По мнению А.Ю. Панарина и И.А. Панарина существует два типа «сосуществования двух языков в человеке»:
1. Языки образуют в сознании только одну систему ассоциаций, в которой каждый элемент имеет свой аналог в другом языке, поэтому не возникает никаких затруднений при переводе.
2. Каждый язык образует свою независимую систему ассоциаций, где индивид, владеющий двумя языками, не может сразу переходить из одной языковой системы в другую, следовательно, возникают трудности при переводе.
В отличие от А.Р. Лурия исследователь Г.Н. Чиршева трактует билингвизм только как второй тип : владение двумя языками и постоянное переключение с одного языка на другой в соответствии с ситуацией общения, где для двуязычного индивида не представляется затруднительным думать на нужном в конкретной ситуации языке.
Понятие билингвизм, которое используется в широком смысле, дает возможность рассматривать повсеместное, симультанное и альтернативное использование одного языка в дополнение к свободному применению другого, родного языка. При этом, как отмечает Д.Г. Матвеева, билингвизм нужно рассматривать как «использование двух генетически разных средств общения» . С учетом данного определения билингвизма, владение родственными, но разными языками (такими как русский и белорусский, узбекский и татарский) не будет рассматриваться в рамках этого явления.
Кроме этого, Д.Г. Матвеева подчеркивает, что наиболее желаемым типом билингвизма является одинаковое владение двумя языками, но данный тип редко встречается. Наиболее распространен тип билингвизма, при котором индивид владеет лучше родным языком, чем неродным.
Анализ научных работ, которые посвящены проблеме билингвизма, показал, что для полного осмысления понятия необходимо изучить закономерности формирования данного явления, условия, в которых развивается индивид и значимость педагогического воздействия.
Билингвизм как феномен, связанный с коммуникацией, представляет собой широко распространенное явление, которое является одной из основных проблем, рассматриваемых в рамках лингвистики, в частности таких ее разделов как социолингвистика и психолингвистика. Данное явление четко определяется как владение двумя языками и их попеременное применение в зависимости от коммуникативной ситуации и ее условий. Ученые выделяют билингвизм двух видов: врожденный и приобретенный (Таблица 1).
Таблица 1
Виды билингвизма и их описание
Вид билингвизма Врожденный (ранний) Приобретенный (поздний)
Описание Ребёнок с рождения учится одновременно основному и второму языкам (различный родной язык у родителей или переезд в другую страну в раннем детском возрасте) Человек (взрослый или подросток) начинает овладевать вторым языком после того, как сформированы речевые навыки общения на родном языке
Важно также отметить другую классификацию билингвизма, которую выделяет Г.Р. Доброва (Таблица 2) .
Таблица 2
Классификация билингвизма согласно процессу развития
Вид билингвизма Естественный Искусственный
Описание Складывается в связи с реальной потребностью применять два языка в качестве средства общения – потребность общаться с иностранными родственниками, с целью учёбы, работы, по причине переезда. Такое понятие имеет несколько иной вид и несколько шире, чем понятие врождённого билингвизма, представленное ранее Человек учит язык, которым не пользуется для общения каждый день. На данный момент билингвизм очень популярен. Мнение, что двумя языками владеют только просвещенные и умные люди ошибочно
Таким образом, можно сделать вывод о том, что билингвизм – это одновременное овладение двумя или более языками, при котором одним или несколькими языками человек владеет в совершенстве, в то время как некоторыми – владеет посредственно, но способен к участию в коммуникации и продуцированию связных и осмысленных высказываний.
1.2. Детский билингвизм как проблема
В современных научных исследованиях отмечается, что билингвизм у детей – это уникальная форма билингвизма, которая отличается от аналогичного явления у взрослых
Родители-билингвы высказывают намерение вырастить успешных детей-билингвов, поэтому у них возникают вопросы, и они хотят ответов. Но существует сложная история позитивного и негативного освещения в СМИ воспитания детей в двуязычных семьях, поэтому некоторые педиатры рекомендуют приучать детей к использованию двух языков. Мнения о раннем двуязычии часто основываются на слухах и заблуждениях, а не на данных научных исследований.
Двуязычие понимается как способность использовать два языка в повседневной жизни. Оно широко распространено и количество двуязычных людей растет во многих частях мира – существует мнение, что в настоящее время каждый третий человек является двуязычным или многоязычным.
Несмотря на распространение двуязычия и актуальность изучения данного явления, эта тема относительно мало исследована, особенно это касается работ, посвященных изучению двуязычия у младенцев и детей ясельного возраста. Билингвизм — молодая область, и многие вопросы не имеют однозначных ответов. Кроме того, другие вопросы остаются без ответа из-за больших различий между семьями, обществами и культурами. Но благодаря научным исследованиям, накопленным за последние несколько десятилетий, мы теперь можем частично ответить на некоторые из наиболее часто задаваемых вопросов о двуязычии, которые возникают у родителей.
Иногда дети-билингвы могут использовать в пределах одного предложения слова обоих языков, что воспринимается как неоднозначное поведение и свидетельство того, что они путают языковые системы. На самом деле это явление называется слиянием кода. Фактически, данный феномен является неотъемлемой частью развития в двуязычной среде, и обусловлен довольно вескими причинами, лежащими в его основе.
Первая причина заключается в том, что это явление широко распространено в их языковом сообществе: дети подражают тому, что слышат от окружающих их взрослых, имитируя общепринятые модели речевого поведения.
Другая причина заключается в ограниченности количества языковых ресурсов, которыми пользуются маленькие билингвы (впрочем, как и дети-монолингвы). Это явление можно сравнить с ситуацией, когда годовалый ребенок использует единственное слово «собака» для обозначения четвероногого существа. Двуязычные дети также творчески подходят к использованию своего ограниченного словарного запаса. Если двуязычный ребенок не знает или не может по какой-то причине быстро запомнить слово на одном языке, он использует свой словарный запас из другого языка и использует слово оттуда. Смешение кодов в этом смысле можно считать путем наименьшего сопротивления, признаком изобретательности детей-билингвов, а не свидетельством того, что они перепутали языковые системы.
Следует также принимать во внимание, что дети-билингвы не используют языковые системы случайно. Даже в возрасте 2-3 лет дети способны модулировать свою речь в соответствии с тем языком, на котором говорит их собеседник. Кроме того, существуют свидетельства того, что раннее переключение кода у детей происходит по предсказуемым грамматическим закономерностям, аналогичным правилам переключения кода у взрослых людей.
Исследования некоторых ученых показывают, что люди-билингвы имеют определенные дополнительные возможности с точки зрения социального взаимодействия и взаимопонимания. Это удивительно, поскольку двуязычным людям приходится ориентироваться в довольно сложном и неоднозначном социальном мире, в котором люди обладают отличающимися языковыми навыками. В частности, это проявляется в том, что двуязычные дети дошкольного возраста лучше понимают мысли, точку зрения, желания и намерения других, чем одноязычные дети. Они также проявляют большую восприимчивость к определенным особенностям просодического оформления общения, таким как, например, тон голоса.
Билингвы также отличаются некоторыми когнитивными преимуществами. В частности, по сравнению с монолингвами, они немного лучше справляются с задачами, включающими в себя переключение действий и торможение ранее заученных реакций. Хотя эти особенности в основном проявляются у двуязычных взрослых, они были обнаружены и у детей – данные исследований подтверждают то, что двуязычные дети также демонстрируют когнитивные преимущества. Кроме способности переключаться, как свидетельствуют некоторые данные, двуязычные дети имеют определенные особенности в некоторых аспектах памяти, например, в обобщении информации и последующем переносе опыта с одного события на другое.
Исследования не определили, почему возникают эти преимущества, но существует несколько возможностей. Взрослым билингвам приходится постоянно переключать языки во время разговора, отказываясь от одного языка в пользу другого. Некоторые исследователи подозревают, что такая последовательная практика может принести определенную пользу, тренируя мозг. Важную роль может также играть потребность младенцев проводить систематические различия между двумя языками.
Однако следует отметить, что билингвизм — не единственный опыт, связанный с когнитивными преимуществами. Аналогичные когнитивные способности наблюдались, например, у людей, которые с раннего возраста обучались музыке. Данное обстоятельство позволяет допустить, что
Фрагмент для ознакомления
3
1. Балаболова, Г. Г. Явление билингвизма: современные подходы изучения билингвизма / Г. Г. Балаболова // Интернаука. – 2019. – № 10(92). – С. 50-51.
2. Вайнрайх, У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования /У. Вайнрайх. – Благовещенск, 2000. – 264 с.
3. Двуязычие и взаимовлияние языков : Межвуз. сб. науч. тр. / Чуваш. гос. ун-т им. И. Н. Ульянова; [Редкол.: М. М. Михайлов (отв. ред.) и др.]. - Чебоксары : ЧГУ, 1990. - 107 с.
4. Доброва Г.Р. О некоторых особенностях освоения глагольного вида русско-шведскими детьми-билингвами: к вопросу о специфике «эритажного» языка / Г.Р. Доброва, Н. Рингблом // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. – 2019. – Т. 3. – № 15. – С. 367-387.
5. Ефременко, Л. В. Изучение билингвизма на современном этапе и особенности детского билингвизма / Л. В. Ефременко // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. – 2018. – Т. 24, № 3. – С. 178-180.
6. Зинченко Ю.П., Шайгерова Л.А., Долгих А.Г., Савельева О.А. Методологические проблемы исследования влияния двуязычия на когнитивные процессы и этнокультурную идентичность // Вестник Московского университета. Серия 14. Психология. 2019. № 1. С. 174-194.
7. Имедадзе, Н.В. Управление процессом овладения вторым языком // Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии / Под ред. И.И. Ильясова, В.Я. Ляудис. М., 1984. – С. 235-239
8. Имедадзе, Н.В. Управление процессом овладения вторым языком // Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии / Под ред. И.И. Ильясова, В.Я. Ляудис. М., 1984. – С. 235-239
9. Кириллова, Т. С. Некоторые мысли о билингвах и билингвизме / Т. С. Кириллова, И. Р. Одишелашвили // Наука сегодня: факты, тенденции, прогнозы : материалы международной научно-практической конференции, Вологда, 26 июня 2019 года / Научный центр «Диспут». – Вологда: ООО «Маркер», 2019. – С. 63-64.
10. Комплексные диагностические тесты для билингвов 3-14 лет. Практические рекомендации для проведения тестирования детей и подростков. Говорение. Письмо. Чтение. Понимание на слух/ Е. Л. Кудрявцева, А. А. Мартинкова, Л. Б. Бубекова, Д. А. Салимова. – Elena Plaksina Verlag Berlin, 2015. – 126 с.
11. Коровушкин, П.В. Лексикон билингвального ребенка в условиях одновременного освоения русского и английского языков в моноэтнической семье: дисс. ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Коровушкин Петр Валерьевич; [Место защиты: Ярослав. гос. пед. ун-т им. К.Д. Ушинского]. - Череповец, 2014. – 200 с.
12. Лурия А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. – СПб.: Питер, 2020. – 448 с.
13. Матвеева Д.Г. Этнопсихологические особенности обучения иностранным языкам в Республике Бурятия / Д.Г. Матвеева // Вестник Бурятского государственного университета. – 2017. – № 4 – С. 143-148.
14. Медведева Д.С. Развитие речемыслительной деятельности младших школьников-билингвов средствами культурного дискурса : автореферат дис. ... кандидата психологических наук : 19.00.07 / Медведева Дарья Сергеевна; [Место защиты: ФГБОУ ВО Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского]. - Ижевск, 2019. - 28 с.
15. Никитенко З.Н. Методическая система овладения иностранным языком на начальной ступени школьного образования: дис. ... д-ра.пед. наук: 13.00.02 /Никитенко Зинаида Николаевна. - М.МПГУ, 2014. - 427 с.
16. Саркисян, И. Р. Разночтения в трактовке словообразовательно мотивированных терминов “билингвизм” и “двуязычие” / И. Р. Саркисян // Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты : Материалы VI Международной научно-методической конференции, Омск, 22 мая 2020 года. – Омск: Филиал федерального государственного казенного военного образовательного учреждения высшего образования «Военная академия материально-технического обеспечения имени А.В. Хрулева» Министерства обороны Российской Федерации в г. Омске, 2020. – С. 341-344. – EDN PXTFLV.
17. Сушенко, Н.Г., Казанцева Е.Г. Особенности развития детей-билингвов // Электронное научное издание «Ученые заметки ТОГУ». – 2017. – Том 8. – № 1. – С. 369-373
18. Харенкова, А.В. Анализ особенностей речевого развития детей-билингвов // Проблемы современного образования. – 2013. – № 2. – С. 160-167
19. Харенкова, А.В. Анализ особенностей речевого развития детей-билингвов // Проблемы современного образования. – 2013. – № 2. – С. 160-167
20. Цейтлин, С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи [Текст]: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. – М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2019. – 240 с.
21. Черникова, В. Е. Билингвизм как фактор оптимизации межкультурного диалога / В. Е. Черникова // Проблемы развития регионального сообщества : Материалы Всероссийской научно-практической конференции (подсекции ежегодной научно-практической конференции преподавателей и студентов Северо-Кавказского федерального университета), Ставрополь, 20 апреля 2020 года. – Ставрополь: Северо-Кавказский федеральный университет, 2020. – С. 238-242.
22. Черникова, В. Е. Билингвизм как фактор оптимизации межкультурного диалога / В. Е. Черникова // Проблемы развития регионального сообщества : Материалы Всероссийской научно-практической конференции (подсекции ежегодной научно-практической конференции преподавателей и студентов Северо-Кавказского федерального университета), Ставрополь, 20 апреля 2020 года. – Ставрополь: Северо-Кавказский федеральный университет, 2020. – С. 238-242.
23. Чиршева Г.Н. Детский билингвизм. Одновременное усвоение двух языков [Текст] / Г.Н. Чиршева. – Изд. «Златоуст», 2019. – 488 с.
24. Чурилова, А. И. Билингвизм в реалиях современности / А. И. Чурилова // Наука и образование: отечественный и зарубежный опыт : Двадцать шестая международная научно-практическая конференция, Белгород, 23 декабря 2019 года. – Белгород: ООО ГиК, 2019. – С. 267-271.
25. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба ; под ред.: Л. Р. Зиндера, М. И. Матусевич. - Изд. 4-е. - Москва : URSS, [2008]. – 427 с.
26. Molinaro, N., GiannellI, F., Caffarra, S., Martin, C. Hierarchical levels of representation in language prediction: The influence of first language acquisition in highly proficient bilinguals // Cognition. – 2017. – Vol. 164. – рр. 61-73