Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Как известно, рецензия на постановку — это обзор или оценка спектакля, фильма, концерта или любого другого искусственного произведения. Рецензия представляет собой мнение критика или зрителя об исполнении, режиссуре, актерской игре, сюжете и других аспектах представления. Она может содержать анализ художественных приемов, качества исполнения, соответствия мероприятия ожиданиям и другие важные аспекты.
Театральная рецензия, таким образом, представляет собой художественно – публицистический текст, в котором присутствует критическая оценка исполнения или создания некоего художественного произведения. Кроме того, театральная рецензия на английском языке подразумевает публикацию в таких англоязычных изданиях, как театральные журналы, газеты, онлайн-платформы, блоги и социальные сети, а, следовательно театральная рецензия является медиатекстом, что подразумевает дополнительные особенности, требующие изучения, в связи с чем работа, цель которой – исследование лингвостилистических особенностей текста театральных рецензий (на материале интернет-издания London Theatre), является актуальной.
Объектом исследования лингвостилистические особенности медиатекста, а предметом – театральные рецензии на английском языке интернет-издания London Theatre.
Для достижения поставленной цели в исследовании были сформулированы следующие задачи:
- определить специфику художественного текста;
- охарактеризовать тему театра в медиатексте;
- определить лингвостилистические особенности применительно к медиатексту с художественным контентом;
- провести анализ театральных рецензий издания London Theatre с точки зрения лингвостилистических особенностей.
Материалами исследования послужили работы Н.С. Гараниной, К. А. Нерсесова, Е. А. Тертычной, посвященные стилю театральной критики, а также Т. Г. Добросклонской, Г. Я. Солганика и др. по теме медиатекста и И. Г. Гальперина, В. В. Виноградова и др. по теме лингвостилистики.
Источниками исследования послужили театральные рецензии британского издания London Theatre.
Как видно из анализируемых источников, авторское начало в медиатексте различается в зависимости от жанра публикации. При этом жанр рецензии -аналитический, что подразумевает максимальное участие автора.
Гипотезой исследования, в связи с этим, послужило предположение о том, что лингвостилистика рецензий издания London Theatre у разных авторов будет выражаться при помощи разных средств выразительности.
Теоретическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в теории исследования стилистики художественного текста аналитического жанра.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в практике анализа англоязычных изданий, содержащих театральные рецензии.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1 Отражение театрального контента в медиатекстах
1.1 Специфика художественного текста
Говоря о театральных рецензиях, следует отметить, что они могут содержать художественный текст как самого автора, так и отрывки произведений, на которые пишется рецензия, а это, прежде всего драматические произведения, характерные признаки которых перечислены на рисунке в Приложении 1.
Существует ряд классификаций, по которым художественные тексты могут быть разных типов. Как отмечает Н.С. Валгина, это может быть: текст-рассуждение, текст-повествование, текст-описание [2, c.23]. Также, тексты могут быть художественными и нехудожественными и если нехудожественный текст отличается объективностью фактов и явлений, то художественному тексту присущи образность, субъективность и эмоциональность [12, c.188].
Художественный текст наполнен средствами выразительности, которые придают речи яркость, усиливают её эмоциональное воздействие, привлекают внимание читателя и слушателя к высказыванию
Лингвокультурологические особенности художественного текста позволяет отразить герменевтика и семиотика, которые дают возможность работать со смыслами текста и экстралингвистическими факторами. Такая форма работы создаёт условия для осознания текста как носителя и выразителя национальной и общечеловеческой культуры [1, c.79].
Понятие художественного текста включает в себя всю совокупность средств, которые использует автор для воспроизведения жизненных явлений для того, чтобы:
- выразить свои мысли и взгляды;
- убедить читателей;
- вызвать в нем ответные чувства.
В него входят средства, которые приобретают особую остроту в переводческом аспекте, а именно: многозначность слова; омонимы; синонимы; антонимы; архаизмы; историзмы; неологизмы; иноязычная лексика; диалектизмы; терминология; профессиональная лексика; идиомы; крылатые слова.
Кроме того, художественный текст может принадлежать к различным жанрам. Жанры в художественной литературе классифицируются по разным классификационным признакам: по родам, по форме, по содержанию и т. д.
Одной из классификаций жанров художественных текстов, или, как иначе можно сказать, жанров литературы, является классификация, представленная в Приложении 2.
Кроме того, театральные рецензии, лингвостилистические особенности которых рассматриваются в данном исследовании, связаны с другой классификацией жанров, а именно, представленной на рис.2.
При этом, говоря о театре, следует отметить, что он связан с таким художественным жанром, как драма, которая входит в набор основных художественных жанров наравне с поэзией и прозой (Приложение 3).
Жанр прозы несет с собой собственный набор проблем; романы и рассказы по своей природе длинные, и аналитически управлять этим фактором сложно. Поэтические произведения короче, но это не умоляет их сложности и важности анализа. Что касается драмы, изучение этого жанра стало возможным только с появлением прагматики и ее инструментов для анализа диалога (хотя до появления прагматических инструментов анализа стилисты фактически ограничивались обработкой драматических диалогов, как если бы работали со стихотворными произведениями).
Также надо отметить, что лексика любого языка образует систему в силу того, что каждое слово и соответственно каждое понятие занимают в ней определенное место, очерченное отношениями к другим словам и понятиям [5, c.63].
Как видно, в отличие от одномерного и предсказуемого нехудожественного текста, текст художественный, являясь продуктом эпического, лирического, лирико-эпического и драматического жанров, отличается многоплановостью и насыщенностью характерными словами.
Для всякого текста, представляющего произведение речи характерно наличие определенного содержания, т. е., некий информационный контент, который и должен за счет процесса перевода, быть переданным [10, c.12].
Художественный текст характерен тем, что он изображает словами мысли, чувства, понятия, природу, людей, их общение [12, c.190]. Каждое слово в художественном тексте подчинено не только правилам лингвистики, оно живет по законам словесного искусства, в системе правил и приемов создания художественных образов.
Понятие «язык художественного произведения» включает в себя всю совокупность средств, которые использует автор для воспроизведения жизненных явлений, чтобы:
- выразить свои мысли и взгляды,
- убедить читателей
- вызвать в нем ответные чувства.
В него входят средства:
- многозначность слова,
- омонимы,
- синонимы,
- антонимы,
- архаизмы,
- историзмы,
- неологизмы,
- иноязычная лексика,
- диалектизмы,
- терминология,
- профессиональная лексика,
- идиомы,
- крылатые слова.
Применительно к художественному тексту с точки зрения материала для изучения языка, в качестве художественного текста часто рассматривается медиатекст художественной направленности, к которым относится и медиатекст, как материал данного исследования.
Информация, которая создается или усваивается при общении с другими объектами или членами общества (индивидуумами), представлена в сознании человека как мировоззрение; эта информация приобретает определенное значение как для личности, так и в дальнейшем для общества. Любые изменения в окружении или социальной сфере влияют на систему мышления человека. В мировоззренческом плюрализме, изучающем цепочку существование – мировоззрение – язык), существует определенная проблема. Чтобы понять любое мировоззрение, необходимо сравнить его с другими мировоззрениями и разными вариациями мировоззрения. Иными словами, передаваемая картина мира в первую очередь понимается и репрезентируется посредством языковых средств. При моделировании своего мировоззрения люди обычно используют три репрезентативные системы:
а) Слуховая система;
б) Зрительная система;
в) Сенсорная система.
Фрагмент для ознакомления
3
1.Бабайцева В. В., Беднарская Л. Д. Комплексный анализ текста на уроке русского языка: VIII-XI кл.: при изучении синтаксиса по учеб. комплексу для VI-XI кл. // Русская словесность. 1997.английского языка): автор. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04
2.Валгина, Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2004.
3.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. — С. 5-93.
4.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования/И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981.-140 с.
5.Диалектика текста: В 2т. Т. 2/А.В. Зеленщиков, О.В. Омельянова и др. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2003. -229с
6.Добросклонская T. Г. Медиатекст как единица дискурса средств массовой информации // Актуальные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и инетернет-коммуникация : материалы международной конференции. М. : Ярославль, 2009. С. 137—143.
7.Колесниченко В. Л. К вопросу об особенностях вербального и невербального коммуникативного поведения представителей английской и испанской лингвокультур // Труды Международ. науч.-практич. интернет-конференции ≪Преподаватель высшей школы в XXI веке≫. Сб. 7. Ростов н/Д., 2009. – С. 169–174.
8.Колодий А. В. Фатическая речь контактоустанавливающая функция языка или нечто большее? URL: https://cyberleninka.ru/article/n/faticheskaya-rechkontaktoustanavlivayuschaya-funktsiya-yazyka-ili-nechto-bolshee.
9.Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка: учебное пособие / В.А. Кухаренко. М.: Флинта; Наука, 2009. 332 c.
10.Найда Ю. Наука перевода // Вопросы языкознания. – 1970. – № 4. – С. 3–14.
11.Лемяскина Н.А., Стернин И.А. Коммуникативное поведение. –Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2000. С. 10.
12.Основные характеристики диалогического текста/О. И. Реунова, О.Л. Зайцева, А.Р. Алимурадов, О.А. Алимурадов//Очерки по лингвистике текста. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. -С. 188-251.
13.Оценочный дискурс. Проблемы семантического анализа [Электронный ресурс] https://feb-web.ru/feb/izvest/1997/04/057.pdf
14.Прозоров В. В. Власть современной журналистики, или СМИ наяву. Саратов, 2004.С. 109.
15.Сафьянова А. Речевая культура [Электронный ресурс] https://grammatika-rus.ru/rechevaya-kultura/
16.Система средств массовой информации России: Учебное пособие для вузов /Под ред. Я. Н. Засурского. М.: Аспект Пресс, 2001.- 259 с.
17.Словарь-справочник лингвистических терминов (Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.) [Электронный ресурс] http://rus-yaz.niv.ru/doc/linguistic-terms/index.htm
18.Солганик Г.Я. К определению понятий "текст" и "медиатекст" // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2005. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-opredeleniyu-ponyatiy-teksti-mediatekst
19.Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. S.279-284
20. Стернин И. А., Ларина Т. В., Стернина М. А. Очерк английского коммуникативного поведения [Электронный ресурс]. http://sterninia.ru/files/757/4_Izbrannye_nauchnye_publikacii/Kommunikativnoe_povedenie_narodov_mira/Anglijskoe_kommunikativnoe_povedenie_2003.pdf
21.Стилистический энциклопедический словарь под. ред. М. Н. Кожиной [Электронный ресурс] http://rus-yaz.niv.ru/doc/stylistic-dictionary/index.htm
22.American culture [Электронный ресурс] https://culturalatlas.sbs.com.au/american-culture/american-culture-communication
23. Bell A. Approaches to Media Discourse. London: Blackwell, 1996. P. 3.
24.British culture [Электронный ресурс] https://culturalatlas.sbs.com.au/british-culture/british-culture-communication
25.Londoon Theatre [Электронный ресурс] https://www.londontheatre.co.uk/info/about-us
26.Types of Communication Behavior [Электронный ресурс] https://oureverydaylife.com/types-communication-behavior-8075513.html