Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Особую значимость в исследовании коммуникации имеют вопросы выявления механизмов и способов взаимодействия контекста культуры и институционального дискурса. Дискурс ¬– сфера речевой деятельности, единство экстралингвистических факторов и языковой практики. В процессе взаимодействия с культурой, дискурс играет двойственную роль: во-первых, он отображает текущее состояние общества, а во-вторых, трансформирует ценности, оказывая воздействие на нормы и модели поведения, принятые в обществе. Это взаимодействие позволяет сделать заключение, что в дискурсе выражается культурная составляющая народа, как настоящая, так и потенциальная. Таким образом, в разных языках одинаковые типы дискурса могут иметь совершенно различное содержание.
Актуальность темы обусловлена недостаточной изученностью данной проблемы. В последнее время в лингвистической литературе особое внимание уделяется изучению средств литературного языка, передающих мироощущение и миропонимание автора, вербализованные интерпретации окружающего мира и себя самого в этом мире. Основной тенденцией развития языка современной прессы является тенденция к сближению с разговорным языком, краткость и доступность информации.
Языковые особенности газет продиктованы их функциональным назначением - изложение материала в возможно более сенсационном виде с целью привлечения большего количества читателей, то есть обеспечения нормальной работы самой газеты.
Основными чертами стиля современных газет являются ориентация на массовую аудиторию, среднестатистического читателя, сочетание эталона и экспрессии в реализации функций журналистского стиля, основными из которых являются информационно-актерское мастерство.
Роль СМИ в современном пространстве настолько велика, что обладает не только информационной функцией, но и убеждающей. Имидж любой газеты или издания во многом основывается на заголовке, так как это самое первое, на что обращает внимание читатель. Газета быстро реагирует на изменения, происходящие в общественном сознании, что также находит отражение в заголовке. Современная газета является источником различных по стилистике статей, что предполагает наличие как стилистически нейтрального, так и экспрессивного языка.
Объектом исследования данной работы становится дискурс современных газет.
Предмет исследования – стилистические особенности дискурса современной прессы.
Цель исследования – выявить стилистические особенности дискурса в прессе.
Исходя из поставленной цели, возникает необходимость решения ряда задач:
1. Дать общую характеристику русскоязычной прессе
2. Рассмотреть понятие дискурса, современное трактование термина
3. Изучить и описать современные исследования в области дискурса
4. Изучить стилистические особенности газет
В качестве основных источников материала были выбраны центральные российские газеты разных типов: преимущественно развлекательная по содержанию «Комсомольская правда» (КП); издание промежуточного типа «Аргументы и факты» (АиФ), одной из отличительных особенностей которого является ярко выраженная ориентированность на интересы и проблемы своей аудитории, а также «Санкт-Петербургские ведомости".
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем представлен ряд частных наблюдений и выводов, сделанных в результате анализа конкретного материала.
Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование дает материал для дальнейших теоретических обобщений, способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие языка и мышления и роль выразительных средств в газетном дискурсе.
Практическая значимость данной исследовательской работы заключается в том, что она может быть использована на занятиях по стилистике, устной речи. Работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения и библиографического списка.
Объем работы:
Глава 1 Теоретические основы исследования газетного дискурса
1.1. Современное изучение дискурса
Проблематика речевого акта и речеобразования рассматривается в лингвистических концепциях В. Гумбольдта, Ш. Балли, С. Карцерского, М. Бахтина и др. Из советских ученых стоит упомянуть имена Г. Почепцова, Ю. Апресяна, Н. Арутюновой, Е. Падучевой и других, внесших существенный вклад в развитие теории речевых актов.
Одним из направлений лингвопрагматики и теории речевых актов является изучение принципов или правил адекватной человеческой коммуникации. Главным положительным фактором в теории ученых в сфере коммуникации является то, что определены новые, до этого момента не изучавшиеся способы организации коммуникативного общения в логическом осмыслении, формирующие значения высказываний и воздействующие на ситуацию коммуникации в целом.
Новые теоретические положения включают многочисленные компоненты (лингвистические, психологические, социологические, этические и др.), с помощью которых образуется коммуникативный дискурс и уточняющие не только нормы проведения коммуникативной ситуации общения, но и вкладываемый в них смысл.
Современная теория дискурса начала складываться в самостоятельную область науки в середине 60-х годов XX века. Однако, попытки конкретизировать объект исследования, равно как и дать определение этому термину не заканчиваются и в настоящее время. Одна из концепций Т. А. Ван Дейка рассматривает понятие в широком и узком смыслах. В широком смысле термин дискурс понимают как «комплексное коммуникативное событие, происходящее между говорящим и слушающим (наблюдателем), в определенном временном, пространственном и прочем контексте» . В узком смысле понятие трактуется как «текст устный или письменный с учетом присутствия только одной вербальной составляющей». В свою очередь коммуникативное действие рассматривается как речевое и письменное, а также включает вербальные и невербальные компоненты. Согласно такой концепции, изучение дискурса ведется не только в аспекте прагматических подходов, но также с учетом социального фактора.
Рассматривая понятие дискурс, подчеркнем, что изначально во французском языке, слово обозначало речь вообще (фр. discours речь, тип речи, текст, тип текста), то есть дискурс рассматривался совместно с лексическим его значением и отождествлялся с речью, коммуникацией. Долгое время исследования не выходили за рамки определения дискурса в предложении, так в 70-ых годах Ю. Хабермас впервые обратил внимание на изучение дискурса, выходя за рамки предложения с опорой на связный текст. В теоретических положениях Э. Бенвениста дискурс был обозначен как речь, присваиваемая говорящему, так дискурс противопоставлялся объективному повествованию, распространявшемуся прагматически обусловленную речь. Дискурс – это сложное, обширное понятие, включающее как лингвистические, так и экстралингвистические характеристики, позволяющие рассматривать его как результат речевого действия, отличающийся смысловой однородностью, «актуальностью (уместностью), привязанностью к определенному контексту, жанровой и идеологической принадлежностью, а также соотнесенностью с целым слоем культуры, социальной общности и даже с конкретным историческим периодом» .
При проведении параллели между дискурсом и текстом, необходимо уточнить, с каким текстом проводится связь. В связи с этим можно привести высказывание Ю. Руднева, который трактует этот термин как «такое измерение текста, взятого как цепь / комплекс высказываний (т. е. как процесс и результат речевого (коммуникативного) акта), которое предполагает внутри себя синтагматические и парадигматические отношения между образующими систему формальными элементами и выявляет прагматические идеологические установки субъекта высказывания, ограничивающие потенциальную неисчерпаемость значений текста» .
Изучение дискурса потребовало от исследователей расширения представления о тексте, разделения понятий текст и дискурс. К примеру, В.Г. Борботько представляет дискурс как текст, состоящий из коммуникативных единиц языка, то есть предложений и их объединений, находящихся в семантическом единстве. В этом аспекте, необходимо подчеркнуть, что текст, как языковое явление, не всегда соответствует связной речи, в отличие от дискурса. Текст является более обобщенным понятием. Дискурс всегда является текстом, это функционирование текста в речи .
В современной лингвистике дискурс трактуется неоднозначно. Можно выделить несколько подходов к определению дискурса.
1. Коммуникативный (функциональный) подход: дискурс как вербальное общение (речь, употребление, функционирование языка), либо как диалог, либо как беседа, то есть тип диалогического высказывания, либо как речь с позиции говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такой позиции. В рамках коммуникативного подхода термин «дискурс» трактуется как «некая знаковая структура, которую делают дискурсом её субъект, объект, место, время, обстоятельства создания (производства)».
2. Структурно-синтаксический подход: дискурс как фрагмент текста, то есть образование выше уровня предложения (сверхфразовое единство, сложное синтаксическое целое, абзац). Под дискурсом понимаются два или несколько предложений, находящихся в смысловой связи друг с другом, при этом связность рассматривается как один из основных признаков дискурса.
3. Структурно-стилистический подход: дискурс как нетекстовая организация разговорной речи, характеризующаяся нечётким делением на части, господством ассоциативных связей, спонтанностью, ситуативностью, высокой контекстностью, стилистической спецификой.
4. Социально-прагматический подход: дискурс как текст, погружённый в ситуацию общения, в жизнь, либо как социальный или идеологически ограниченный тип высказываний, либо как «язык в языке», но представленный в виде особой социальной данности, имеющей свои тексты .
В приведенной классификации обнаруживается, что природа дискурса тройственна: одна их сторон обращена к прагматике, типичным коммуникативным ситуациям, вторая сторона – процессы, происходящие в сознании участников общения, третья сторона – это непосредственно текст, как продукт речевой деятельности .
Выделенные подходы позволяют утверждать, что дискурс – это промежуточное явление между речью и конкретным текстом, зафиксированным как результат общения. Г. Видоусен предложил разграничить понятие текст и дискурс, путем включения в эту систему такого понятия как «ситуация», в таком подходе «дискурс» представлен им как «текст + ситуация» .
Введение понятия «дискурс» было обусловлено необходимостью обозначить не только понятия текста с его внутренними характеристиками, но и специфичность текста как послания какому-либо адресату с учетом его требований. Лингво-коммуникативный аспект дискурса рассматривается в определении Г.А. Орлова: «категорию (естественной) речи, материализуемой в виде устного или письменного речевого произведения, относительно завершённого в смысловом и структурном отношении, длина которого потенциально вариативна: от синтагматической цепи свыше отдельного высказывания (предложения) до содержательно цельного произведения (рассказа, беседы, описания, инструкции, лекции и т. п.)» .
Исходя из этого, дискурс можно охарактеризовать по следующим параметрам:
1. завершенность
2. цельность
3. связность
4. процесс, обусловленный влиянием экстралингвистических, социокультурных факторов
5. фиксированный текст.
В процессе развития науки, понятие дискурса постепенно расширялось, что в итоге привело к тому, что дискурс стал пониматься не только как текст, со всеми его характеристиками, но и добавилось указание на те условия, в которых функционирует текст как языковое явление.
Одно из определений, подтверждающих это, представлено В.В. Петровым и Ю.Н. Карауловым, которые трактуют дискурс так же, как и Т.А. Ван Дейк: «…дискурс – это сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, ещё и экстралингвистические факторы (знания о мире, установки, цели адресанта), необходимые для понимания текста» .
Такое определение лежит в основе многих современных лингвистических исследований, отметим также, что данное трактование является приоритетным в лингвистике. В.З. Демьяненков дает определение дискурса, которое основано на исследованиях зарубежных лингвистов: «Discours – дискурс, произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда, концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создаёт общий контекст, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена, поступки и т. п., определяясь не столько последовательностью предложений, сколько тем общим для создающего дискурс и его интерпретатора миром, который «строится» по ходу развёртывания дискурса. Исходная структура для дискурса имеет вид последовательности элементарных пропозиций, связанных между собой логическими отношениями конъюнкции, дизъюнкции и т. п.
Элементы дискурса:
а) обстоятельства, сопровождающие события;
б) фон, поясняющий события;
в) оценка участников события;
г) информация, соотносящая дискурс с событиями» .
Такое определение значительно углубляет предыдущие знания и раскрывает функциональную природу дискурса.
В социально-прагматическом подходе основное внимание исследователей сосредоточено на речевом действии языковых личностей, находящихся в определенной речевой ситуации общения.
Дискурс как социальное явление рассматривался в работах французских структуралистов М. Фуко, Греймас, Ж. Деррида, Ю. Кристева. В исследованиях отмечается стремление уточнить классическое понятие стиля и индивидуального языка в таких дефинициях как «современный политический дискурс», «дискурс… (уточнения на индивидуальную личность)». Таким образом, понимание дискурса представлено как способ говорения с обязательным уточнением на адресата дискурса, так как исследователи рассматривают не общее значение дискурса, а его конкретные разновидности, проявляющиеся при соблюдении определенных параметров, стилистической специфики, а также специфики тематики, систем убеждений, способов рассуждения и т. д.
Итак, «для французской школы дискурс – прежде всего определённый тип высказывания, присущий определённой социально-политической группе или эпохе» .
Лингво-философское определение представлено в работах Ю.С. Степанова: дискурс как «язык в языке», который представлен в виде особой социальной данности. При этом дискурс не может быть сведен к стилю, грамматике или лексикону как просто язык. Он «существует, прежде всего, и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, в конечном счете – особый мир» . Такое определение выводит трактование дискурса за рамки текста.
Подводя итог вышеперечисленным подходам, необходимо отметить, что дискурс в современном понимании имеет довольно широкое трактование. Данное понятие рассматривается в аспекте нескольких подходов: коммуникативного, структурно-синтаксического, структурно-стилистического, социально-прагматического. Некоторые исследователи рассматривают дискурс как понятие близкое по семантике к понятию текст, но с учетом того, что это динамически развивающееся понятие в отличие от текста. Другая точка зрения, наиболее верная на наш взгляд, рассматривающее понятие дискурс в составе двух компонентов:
1. процесс языковой деятельности, развивающийся динамически;
2. результат речевой деятельности.
Таким образом, анализ различных теорий современного лингвистического знания позволил определить, что термин дискурс – полисемичное явление. Появление термина дискурс и разграничения его значения с понятием текста было необходимо для того, чтобы охарактеризовать текст с его внутренними специфичными характеристиками, а также представить установку, заложенную в речевых интенциях автора.
Дискурс в современном изучении является динамично развивающимся явлением, которое рассматривается с различных позиций. Современная отечественная лингвистика рассматривает значение дискурса в аспекте прагматики, с обязательной целевой установкой, в то время как западные ученые понимают под дискурсом любое речевое высказывание.
1.2. Речевой акт, дискурс, виды дискурса
Речевой акт – целенаправленное коммуникативное действие, совершаемое согласно правилам языкового поведения. Изначально, исследование речевых актов связано с развитием прагматической ориентации в философии языка. Так в поздних работах Л. Витгенштейна отмечается, что язык служит не только для фиксации знания и выражения мыслей, но и средством коммуникации.
Постижение феномена языка должно быть сосредоточено на коммуникативных действиях, целенаправленных поступках носителей языка, действующих сообразно правилам. Основываясь на этом умозаключениии британский аналитический философ, представитель лингвистической философии Джон Остин ввел в лингвистику понятие речевого акта. Единицей речевого общения является не просто высказывание, а речевой акт, в котором выражены утверждение, вопрос, упрек, благодарность, сожаление.
Определив речевой акт как основной элемент коммуникации, Остин разделил их на два класса: констатации (constative) — высказывания, имеющие истинностное значение, и перформативы (performative) — речевые акты, которые не могут быть истинными или ложными (например, вопрос, просьба, обещание).
Утверждая, что «сказать что-либо — значит совершить некоторый поступок», Джон Остин рассматривал речевой акт как единство трех уровней, включающее три вида действий: локутивное, иллокутивное и перлокутивное.
Локутивный акт представляет собой совершение действия произнесения чего-либо. Это акт в отношении к используемым в его ходе языковым средствам. Локутивные акты подразделяются на фонетические,
Фрагмент для ознакомления
3
1. Авакян А.А. Механизмы и стратегии понимания и перевода иноязычного текста. Автореф. дисс. канд. фил. наук. – Уфа, 2008. – 18 с.
2. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале английского языка. – М.: УРСС, 2009. – 216 с
3. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. —М.: Дрофа (Москва), 2004. —с. . Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2002. —с.
4. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
5. Баранов А. Н.. Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора: Материалы к словарю. М., 1991.
6. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 1998.
7. Виноградов С. И. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996. С. 281-317.
8. Виноградов С.И. Культура русской речи.– М.: Инфра –1999 год – 432с.
9. Герд А. С. Несколько замечаний касательно понятия «диалект» // Русский язык сегодня: Сб. ст. Вып. 1 / Отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2000. С. 45-52.
10. Головкина Н.Т. Повтор как стилистическое средство : автореф. дис. канд. фил. наук. – М., 1964. – 156 с.
11. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 1997.
12. Горбаневский М. В., Караулов Ю. Н., Шаклеин В. М. Не говори шершавым языком: О нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ / Под ред. Ю. А. Бельчикова. М., 1999.
13. Гуревич С.М. Газета вчера, сегодня, завтра.– М.: Аспект-Пресс – 2004 – 387
14. Гуревич, В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков : учеб. пособие. – 7-е изд. – М. : ФЛИНТА, 2012.
15. Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии // Язык и культура. Факты и ценности. Отв. ред. Кубрякова Е.С. – М., 2001. – 540 с.
16. Добросклонская, Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. М., 2008.
17. Дубских, А. И. Масс-медиальный дискурс: определение, характеристики, признаки // Вестник Южно-уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2014. № 1. Том 11. С. 131-134.
18. Ерофеева Т. И. Социолект в стратификационном исполнении // Русский язык сегодня: Сб. ст. Вып. I / Отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2000. С. 85-92.
19. Журналистика в 2001 г.: СМИ и вызовы нового века: Тезисы научно-практ. конф. Часть X. М., 2002.
20. Журналистика и культура русской речи. Вып. 1-11. М., 1996-2000. 10. Засурский Я. Н. Язык третьего тысячелетия // Журналистика и культура русской речи. 2002. № 1.
21. Задорин И., Бурова Ю., Сюткина А. СМИ и массовое политическое сознание: взаимовлияние и взаимозависимость: Российское общество: становление демократических ценностей. – М.: «Гендальф», 1999. – 239 с.
22. Ирисханова К.М. Стилистическая маркированность и норма // Проблемы стилистической маркированности. – М., 1990. – С. 10–15. (Тр./МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 356.
23. Кемеров В. Е. Норма // Современный философский словарь / Под общ. ред. В. Е. Кемерова. Лондон; Франкфурт-на-Майне; Париж; Люксембург; М.; Минск, 1998. С. 579.
24. Копнина Г. А. Неудачное использование стилистических приемов в газетно-публицистических текстах // Международная конференция «Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий»: Рабочие материалы. М., 2002. С. 55-57.
25. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.
26. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой практикой массмедиа. СПб., 1999.
27. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. - М.: МГУ, 1971. – 266 с.
28. Крысин Л. П. Русский литературный язык на рубеже веков II Русская речь. 2000. № 1.
29. Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
30. Кубанова А.З. Газетный заголовок современной газетной прессы. — Русский язык и литература. – 2004 год – 280 с.
31. Левицкая Т. Р. Фитерман А. М. Проблемы перевода, на материале современного английского языка. — М.: Международные отношения. — 1976 год – 362 с.
32. Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: Литература на иностранных языках:1963 год – 282 с.
33. Леонтьев, А.А. Основы теории речевой деятельности / А.А. Леонтьев. – М.: Наука, 1974 – 368 с.
34. Макарявичюс А.Э. Проблемная статья как жанр английской газеты (лингвостилистический аспект): Дис. … канд. филол. наук. – М., 1989. – 208 с.
35. Международная конференция «Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий». Москва: МГУ, 2002.
36. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2001.
37. Москвин В. П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи (общая классификация). Волгоград, 2000.
38. Москвин В.П. Типология повторов как стилистической фигуры // Русский язык в школе, 2000. – № 5. – С. 81-85.
39. Муравьева Н. В. Риторические средства: от практики к теории и обратно // Речевое общение: Специализированный вестник / Под ред. А. П. Сковородникова. Вып. 2 (10). Красноярск, 2000. С. 27-33.
40. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учебное пособие. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2007. – 128с.
41. Пирогова Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М., 2000.
42. Сиротинина О. Б. Современный публицистический стиль русского языка // Русистика. Russistik. 1999. № 1-2. С. 5-17.
43. Сковородников А. П. О состоянии речевой культуры в российских СМИ (Опыт описания типичных нарушений литературно-языковых норм) // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения: Научно-метод. бюл. Краснояр. гос. ун-та / Под ред. А. П. Сковородникова. Вып. Красноярск, 1998. С. 10-19.
44. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. —Горький, 1975. Снегирева Л.А. Прагматические импликатуры рекламных текстов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Мн., 2001.
45. Сметанина СИ. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века): Научное издание. – СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. – 383 с.
46. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. – 286 с.
47. Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker). – В сб.: Язык и стиль. – М. — 1965. – 193 с.
48. Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков. В сб.: Язык и стиль. —М., 1965. с. 193.
49. Терентьева Л.В. Лексико-грамматическая и жанрово-стилистическая системность в оформлении газетных оценочных заглавий: Автореф.. на соискание учен.степени канд.фил.наук. — Куйбышев, 1990 год – 467 с
50. Чокою А.М. Роль эмоционально-экспрессивных средств в современном политическом газетном тексте: автореф. диссерт… кандидата фил. наук – М.: Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина, 2007 – 22 с.
51. Чудинов, А.П. Криминальная метафора в современных СМИ //Мир русского слова, 2002. № 5. С. 104-110.
52. Швейцер, А. Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: Либроком, 2009. – 256 с.
53. Шевякова В. Е. Современный английский язык (Порядок слов, актуальное членение, интонация) – М.: Наука, 1980. – 381с.
54. Язык и дискурс СМИ в ХХI веке / Под редакцией М. Н. Володиной. – М.: Академический проект, 2011. – 332 с.
55. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Учебное пособие М.: Изд-во МГУ. 2003.