Фрагмент для ознакомления
2
Введение
«Великие произведения как раз и отличаются тем, что в них есть голос, есть латентный текст в отличие от явного содержания».
М.К. Мамардашвили
Актуальность предпринятого исследования обусловлена несколькими факторами. С одной стороны, очевидно, что в современной науке существует постоянный и всевозрастающий интерес к понятию «интертекстуальность» как феномену культуры и как особой текстовой категории, в тоже время присутствует необходимость понимания особенностей ее реализации в конкретных произведениях художественной литературы, которые были созданы различными представителями мирового культурного сообщества.
В современном мире часто рассматривают литературу и публицистику как единый интертекст, так как появление новейших достижений, знаний или же возникновение новых принципов преподнесения информации опираются на культурные, национальные, мифологические, ментальные и исторические пласты культурного наследия, которые, в свою очередь, вырастают из предшествующих культурных текстов.
В области семантики сегодня практически уже любой текст описывается и анализируется с позиции так называемого«бесконечного дискурса».Поскольку принято рассматривать практически любой созданный сегодня текст не как самостоятельное явление, а скорее, как форму диалога или же как средство межкультурной коммуникации, направленной на культурный диалог с историей человечества.
Однако не стоит забывать, что термины «интертекст» и «интертекстуальность» все еще вызывают серьезные научные споры как в лингвистике и литературоведении, так и в других отраслях знания.
На современном этапе развития литературоведческой науки распространено представление, что практически в любом художественном произведении присутствуют явные (но чаще – скрытые) цитаты, аллюзии, отсылки к историческим фактам и другим общекультурным знаниям, в результате чего человечество всей своей историей бесконечно создает и воспроизводит единый текст с помощью предыдущих текстов.
Для современной литературы, особенно в духе постмодернизма, характерно так называемое «цитатное мышление», смысл которого обнаруживается в полной мере в тесной связи со огромным культурным наследием и знакомством с выдающимися произведениями отечественной и зарубежной классики. При этом сознание современного читателя одновременно с осознанным прочтением текста погружается в область подсознания, фольклор, архетипы. В этом смысле вся современная культура в целом в той или иной мере является частью текста мирового классического наследия.
Творчество известного австрийского поэта-символиста Райнера Мария Рильке (нем. Rainer Maria Rilke, полное имя: René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke, 1875 – 1926) особенно интересно с точки зрения межкультурного диалога и возможности его интертекстуальной интерпретации.
Объект исследования: интертекстуальность в художественном творчестве.
Предмет исследования: интертекстуальные включения на примере лирических произведениях Р.М. Рильке.
Цель предпринятого исследования состоит в выявлении особенностей интертекстуальных включений в поэтическом творчестве Р.М. Рильке.
В связи с поставленной целью были сформулированы следующие задачи исследования:
рассмотреть ключевые понятия: интертекст и интертекстуальность;
раскрыть основные концепции интертекстуальности;
описать классификацию интертекстуальности;
показать виды интертекстуальных включений и их функции в художественном тексте;
рассмотреть основные интертекстуальные включения в лирических произведениях Р.М. Рильке на примере античных и христианских образов в поэтическом цикле «Sonette an Orpheus» («Сонеты к Орфею»).
дать анализ интертекстуальных включений на примере произведения «Stundenbuch» («Часослов»).
Методологическая основа исследования обусловлена спецификой изучаемого объекта, целями и задачами работы. В дипломной работе используется интегративный подход, объединяющий различные методы, необходимые для интерпретации и понимания текста: герменевтический метод, сравнительный и метод интерпретации (анализ художественных текстов и выявление основных маркеров интертекстуальности в конкретных произведениях Р.М. Рильке).
В дипломной работе представлена следующая структура: введение, две главы, заключение и список литературы.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируется цель и задачи исследования. В первой главе дается развернутый теоретический анализ понятия интертекстуальности, его виды. Рассмотрены основные концепции интертекстуальности. Во второй главе представлен конкретный анализ интертекстуальных включений на примере лирических произведений Р.М. Рильке. В заключении подводятся основные итоги исследования.
ГЛАВА I. ФЕНОМЕН ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В КУЛЬТУРЕ
1.1. Понятие интертекст и интертекстуальность
Рассматривая феномен интертекстуальности в культуре, необходимо прежде всего раскрыть смысл основных понятий, с помощью которых в дальнейшем будет проводиться анализ данного явления.
Остановимся на понятии интертекста. Этот термин часто представляют, как ядро культурного и языкового дискурса. Интертекст – это искусственно воссоздаваемые между различными текстами связи и отношения, такие как линейность, дискурсивность . Интертекст способен порождать синергетику текстов в культуре и создавать единое стилистическое, жанровое, тематическое культурное и языковое пространство.
Понятие «интертекстуальность» (фр. Intertextualite, англ. Intertextuality) переводится буквально как «между текстами», это своего рода постоянно повторяющийся диалог между различными текстами. В науке данный термин стали активно применять во второй половине ХХ века, связывая это понятие с Юлией Кристевой. В ее трудах данное понятие устанавливало коммуникативную связь между текстами различных эпох. Она утверждает: «Любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст – это впитывание и трансформация какого-либо другого текста»
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1. Азадовский К.Д. Рильке и Россия: статьи и публикации. – М.: Новое литературное обозрение, 2011. – 358 с.
2. Аристотель. Поэтика // Аристотель. Соч.: В 4 т. Т.4. – М.: Мысль, 1984. – С. 645 – 680.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2005. –384 с.
4. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. — М.: Прогресс, 1989. – 615 с.
5. Барт Р. Удовольствие от текста // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. – М.: 1994. – С. 462 – 518.
6. БартР. S/Z. М.: Ad Marginem, 1994. – 303 с.
7. Бахтин М.М. Проблема материала, содержания и формы в словесном художественном творчестве. URL: http://www. gumer. info/authors.
8. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. – М.: Художественная литература, 1972. – 464 с.
9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979. – 424 с.
10. Безруков А.Н. Поэтика интертекстуальности. – Бирск: Бирск. гос. соц.-пед. академия, 2005.– 341 с.
11. Белова Д.Н. Орфический дискурс Р.М. Рильке и русских символистов: контактные и типологические связи // Вестник ТГПУ. 2010. №8 – С.65 – 69.
12. Бочарникова Е.А. Проблемы классификации интертекстуальных включений в научном тексте // Вопросы когнитивной лингвистики. 2009. №4 – С.97 – 105.
13. Видершпан А.А. Орфическое инобытие Райнера Мария Рильке // SciencesofEurope. 2016. № 4-2 (4). С. 21 – 25.
14. Васильев А.Д. Интертекстуальность: прецедентные феномены. Учебное пособие.– М.: Изд-во «Флинта», 2015. – 342 с.
15. Володина Д.Н. Концептуализация понятийной сферы «молчание – голос» в русскоязычном творчестве Р.М. Рильке // Фундаментальные и прикладные исследования: проблемы и результаты. 2013. № 8. – С. 124 – 128.
16. Воробей И.А. «Жизнь-к-смерти» в «Часослове» Р.М. Рильке // Вестник Академии. 2011. № 4. C. 129 – 132
17. Воробей И.А. «Закон тяготения» в цикле «Часослов» Р.М. Рильке // Грамота. 2013. №11 (29): в 2-х ч. Ч. 2. Филологические науки. Вопросы теории и практики. – С.65 – 70.
18. Воробей И.А. «Бог» и «ангел» в поэзии Р.М.Рильке. Монография. Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – 120 с.
19. Воробей И.А.«Город страданий» в «Часослове» Р.М. Рильке // Вестник Академии. 2011. № 3. – С. 116-118.
20. Воробей И.А. Концепт "Lied" ("Песня") в "Часослове" Р.М. Рильке // Litera. 2015. № 4. – С.1 – 8.
21. Воробей И.А.О художнике «Часослова» Р.М. Рильке // Герменевтический круг: текст - смысл - интерпретация. Сб. научных статей. – Армавир, 2014. – С. 89 – 103.
22. Воробей И.А.Отражение философских идей Ф. Ницше в «Часослове» Р.М. Рильке//Язык, культура, перевод. Материалы III Международной очно-заочной научной конференции /под ред. Р.Р. Чайковского. –М., 2016. – С. 43 – 47.
23. Воробей И.А.Р.М. Рильке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 3-1 (57). – С. 95 – 102.
24. Гандельсман В.А. Поэзия как религия. Рильке // Иностранная литература. 2006. №2. – С. 238 – 251.
25. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. Немецкий язык: учебное пособие.– М.: Высшая школа, 2005. – 368 с.
26. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. – М.: Азбуковник, 2003. – 298 с.
27. Евгеньева Н. А. Функции реминисценции как формы проявления интертекстуальности // Вестник ОГУ №11 (160)/ноябрь`2013 С. 101-105.
28. Еременко Е.Г. Интертекстуальность, интертекст и основные интертекстуальные формы в литературе // Уральский филологический вестник.– Екатеринбург, 2012. Вып. 6. – С. 130 – 140.
29. Ерофеева Л.А.Метафорическая объективация концепта «ночь» в поэзииР.М. Рильке // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006.№ 2. С. 69-76.
30. Ерофеева Л.А.Сердце и душа как ментально-психологические сущности в поэтической картине мира Р.М. Рильке //
Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2014. № 2-2. С. 15 – 17.
31. Женетт Ж. Правдоподобие и мотивация // Женетт Ж. Фигуры. В 2 т. Т.1. – М., 1998.
32. Женетт Ж. Структурализм и литературная критика // Женетт Ж. Фигуры. В 2 т. Т. 1. – М., 1998;
33. Завгородняя Н.И.Текст Р.М. Рильке: авторский миф в аспекте интерпретаций // Вестник Алтайского государственного педагогического университета. 2012. № 11-12. – С. 82-86.
34. Застёла К.С. Интертекстуальность как составляющая художественного текста // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2009. №110.– С.197-201.
35. Иванова Е.Л. «Часослов» Р.М. Рильке как лирический цикл: дис. ... канд. филол. наук. – Москва, 2006. – 185 с.
36. Иерусалимская А.О. Интертекстуальность и интердискурсивность как сложившийся дискурс // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2016. №2.–С.104 – 111.
37. Ильин И.И. Интертекстуальность // Современное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. – М.,1999. – 309 с.
38. Карельский А.В. Райнер Мария Рильке. О лирике Рильке // Карельский А.В. Хрупкая лира. – М., 1999.
39. КарельскийА.В. Метаморфозы Орфея: Беседы по истории западных литератур. Вып. 2: Хрупкая лира. Лекции и статьи по австрийской литературе XX века /Сост. Э.В.Венгерова.– М.: Росс. гос. гуманит.ун-т, 1999. – С. 9-14.
40. Киселева Л.И. Стихотворение «О фонтанах» Р. М. Рильке и античная традиция // Вестник Череповецкого государственного университета. 2008. №2.– С.12 – 16.
41. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму / Пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. – М.: ИГ Прогресс, 2000. –С. 427 – 457.
42. Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики. – М.: РОССПЭН, 2004.
43. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах поэтического языка. – М.: Ком-Книга, 2007.
44. Кучменко М.А. Интертекстуальность как воплощение идеи «Смерти автора» в литературе постмодернизма // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2014. №3 (145) – С.108 – 111.
45. Литвинец С. Комментарии / РилькеР.М. Лирика: Сборник. – М.: Прогресс, 1981. – С.411.
46. Лопатина Г.Г. Психологические аспекты экспрессивности текста и пунктуационные средства их выражения на материале рассказа Р.М.Рильке «ПЬЕР ДЮМОН» // Мир науки, культуры, образования. 2016. Т. 61. № 6. –С. 346 – 348.
47. Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. – СПб.: Искусство, 2000. – 704 с.
48. Лысенкова Е.Л. Рецепция творчества Р.М. Рильке в России как межкультурный феномен // Вестник Северо-Восточного государственного университета. 2011. Т. 15. № 15. – С. 10 – 11.
49. Мамардашвили М.К. Литературная критика как акт чтения // Мамардашвили М.К. Как я понимаю философию. М.: Наука, 1990. – С.160 – 163.
50. Меркулова Н.В. Текст, интертекст, художественное произведение как сферы функционирования эстетической ономастики. Грамота. 2014. № 9 (39): в 2-х ч. Ч. 2. – С. 99 – 101.
51. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1999.
52. Моташкова С.В. Феномен интертекстуальности: итоги и проблемы исследования // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 2 (211)– С.19 – 23.
53. Николина Н.А. Филологический анализ текста: Учебное пособие. –М.: Академия, 2003. – 256 с.
54. Ницше Ф. Рождение трагедии, или Эллинство и пессимизм // Ницше Ф. Соч.: В 2 т. Т. 1. – М.: Мысль, 1990. – С. 47 – 157.
55. Олизько Н.С. Типология интертекстуальных отношений // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе: Сб. докл. Междунар. науч. конф. – Магнитогорск: Изд-во МАГУ, 2003.
56. Орфей // Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. Т. 2. – М.: Российская энциклопедия; Олимп, 1997. – С. 263 – 264.
57. Павлова Н.С. Поэтическая речь Райнера Марии Рильке // Известия Российской Академии Наук. Серия: литература и язык. 2007. Т. 66. №1. – С. 28 – 41.
58. Павлова Н.С. О собирательности слова у Рильке // Новый филологический вестник. 2009. №3 С.8 – 18.
59. Павлова Н.С.Метафизика Рильке // Известия Российской Академии Наук. Серия: литература и язык. 2010. Т. 69. № 2. – С. 15 – 24.
60. Петрова Н.В., Кулакова О.К. Различные подходы к определению интертекстуальности // Вест. Иркут. гос. лингв. ун-та. – Иркутск, 2011. – Вып. 2. –С. 131 – 136.
61. Пигина Н.В. Интертекстуальность как фактор текстообразования в лирических циклах Р.М. Рильке: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04.–СПб., 2005. – 171 с.
62. Подорога В. Выражение и смысл. Ландшафтные миры философии. М.: AdMarginem, 1995. – 432 с.
63. Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 240 с.
64. Радчук О.А. Особенности художественного пространства в произведениях Р.М. Рильке // Наука и современность. 2013. № 26-2. –С. 75 – 79.
65. Ржанская Л.П. Интертекстуальность // Художественные ориентиры зарубежной литературы ХХ века. М.: ИМЛИ РАН, 2002.
66. Рильке Р.М. Книга часов. М.: Энигма 2016. – 208 с.
67. Рильке и Россия. Письма. Дневники. Воспоминания. Стихи / сост. К. М. Азадовский. – СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2003. – 656 с.
68. Рильке Р.М. Победивший дракона. – М.: Азбука, Азбука-Аттикус. 2015.– 384 с.
69. Рильке Р.М. Часослов.– М.: Амфора; Комсомольская правда, 2012. –238 с.
70. Рильке Р.М. Часослов. Книга для чтения на немецком языке. –СПб.: КОРОНА Принт; КАРО, 2004. – 160 с.
71. Соколова Г.В. Интертекстуальность как аспект активации эффективности и действенности публицистического текста // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение. 2009. – Вып. 3. – С. 62 – 65.
72. Томашевский Б. Теория литературы. Поэтика. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 333 с.
73. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. – М.: Агар, 2000. – 280 с.
74. Фрагменты ранних греческих философов. Часть 1. – М.: Наука, 1989. – 576 с.
75. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. Учебное пособие. – М.: Либроком, 2009. – 248 с.
76. Чистякова Л.А. Преломление «русского опыта» в эстетической и религиозной проблематике «Часослова» Р.М. Рильке //Сб. научных и творческих работ. – Елец, 2014. – С. 147 – 142.
77. Чумак-Жунь И.И. Художественный текст как феномен культуры: интертекстуальность и поэзия. – М.: Директ-Медиа, 2014. – 228 с.
78. Шереметьева О.А. Россия в творческой судьбе Р.М. Рильке. Монография. – Красноярск, 2015. – 128 с. Электронный ресурс. Режим доступа: http://elibrary.ru/download/elibrary_26049490_44217965.pdf.
79. Шиньев Е.П. Интертекстуальность как механизм культурного взаимодействия и социокультурный феномен // Вестник РУДН. Серия: Социология. 2010. №1. – С.81 – 88.
80. Эко У. Заметки на полях «Имени розы». – СПб.: Симпозиум, 2003.
81. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. – СПб.: Симпозиум, 2007.
Интернет-ресурсы:
82. Rilke: Russische Übersetzungen, 1975-1979 und 2010-2011.Translations into Russian, 1975-1979 and 2010-2011. Comments in English. Kommentar auf Englisch.pdf version: http://spirospero.net/rilke.pdf
83. Rainer Maria Rilke: Sonette an Orpheus. http://www.fulgura.de/sonett/karussel/292.htm
84. Das Stunden-Buch.http://rainer-maria-rilke.de/
85. Die Sonette an Orpheus, Zweiter teil. http://rainer-maria-rilke.de/
86. Интертекстуальность. Электронный ресурс. Режим доступа:http://www.litdic.ru/intertekstualnost/ .http://www.litdic.ru/intertekstualnost/
87. Музиль Р. Речь о Рильке. Электронный ресурс. Режим доступа: https://omiliya.org/article/rech-o-rilke-robert-muzil.html
88. Франк С.Л. Мистика Рейнера Марии Рильке // Путь. № 12, 13. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.odinblago.ru/path/13/3
89. Функционализм в лингвистике // Энциклопедия «Кругосвет». Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/40585