Фрагмент для ознакомления
2
Вознесенский Андрей Андреевич родился 12 мая 1933 года в Москве. Его отец Андрей Николаевич был крупным инженером-гидрологом, доктором технических наук. Мать мальчика Антонина Сергеевна очень любила литературное творчество. Именно она привила ребенку любовь к поэзии.
Вознесенский окончил школу с серебряной медалью. Учительница английского языка М.Г. Маркарянц не только помогла подростку свободно владеть языком, но и так же, как и мать, привила ему любовь к английской поэзии. Андрей Андреевич на долгие годы запомнил стихи Эдгара По, Джона Китса, Перси Шелли.
В 1951 году по настоянию родителей Андрей Вознесенский поступает в Московский архитектурный институт. Но по его окончанию спустя некоторое время твёрдо решает посвятить себя литературе.
В 50 - х годах поэмы и сборники стихов Вознесенского печатаются в газетах. Творчество поэта обеспечило ему репутацию главного формалиста поэтической речи.
Он был знаком с такими знаменитыми поэтами, как Роберт Рождественский, Евгений Евтушенко, Белла Ахмадулина, Булат Окуджава. Благодаря своей раскрепощенности, высокой эрудиции он обретает огромную популярность в интеллигентской среде. Его стихи любили все, а поэты собирали полные залы и даже стадионы.
В 1981 году в Московском театре имени Ленинского комсомола режиссёр М.А. Захаров по либретто Вознесенского поставит легендарную рок-оперу «Юнона и Авось», которая популярна и по сей день.
Творчество Вознесенского важно рассматривать не только в духе времени, но с точки зрения осознания Вознесенским этого времени, его поэтического восприятия мира и образного мышления. Он творил в период напряжения и страсти, это чувствуется в его стихах. Благодаря полученному образованию в области архитектуры и живописи, он использует в своем творчестве поэтические формы. Основные поэтические идеи Вознесенский передаёт через лингвистические(языковые) эксперименты, метафоры, неологизмы, визуализации, что позволяет возродить традиции русской литературы и осознать сложность внутреннего мира его героев.
Творчество Андрея Андреевича Вознесенского обретает популярность не только в России, но и за границей.
Большое значение для взаимопроникновения культур имеет межъязыковая, переводческая деятельность. Перевод помогает познакомиться с чужой культурой и делает ее доступной для восприятия.
Трудностью, с которой сталкиваются переводчики при передаче иноязычного стихотворения, является необходимость придерживаться или вкуса и языка собственного народа, своеобразия собственного народа, или же за счет языка переводимого текста.
Сопоставление разных языков дает возможность получить представление о культурной специфике того сообщества, язык которого исследуется.