Фрагмент для ознакомления
2
Актуальность. Межкультурная коммуникация изучает общение между разными культурами и социальными группами и описывает множество коммуникативных процессов и связанных с ними проблем между группами людей из разных культур.
Знание иностранного языка является лишь одним из главных компонентов - также необходимо понимать культурный фон, ценности и убеждения другой стороны. Здесь незаменимы навыки межкультурного общения. Они необходимы для успешного общения с людьми из других культур и социальных групп. Навыки межкультурного общения также включают в себя готовность адаптироваться и принимать тот факт, что представители других культур могут общаться и вести себя по-другому.
Таким образом, межкультурная коммуникация, по существу означает общение через разные культурные границы. Когда два или более человека с разным культурным прошлым взаимодействуют и общаются друг с другом, стоит сказать, что имеет место межкультурная коммуникация. А из этого следует, что межкультурную коммуникацию можно определить, как обмен информацией на разных уровнях осведомленности между людьми с разным культурным прошлым, или проще говоря: люди, находящиеся под влиянием разных культурных групп, договариваются об общем значении во взаимодействии.
Цель работы проанализировать актуальность проблем МКК в современных условиях.
Методы исследования: метод теоретического анализа литературы по проблеме исследования, обобщение.
1. Актуальность проблем МКК в современных условиях
Межкультурная коммуникация как коммуникативное взаимодействие языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам, бесспорна. Общение этих личностей является не только вербальным. Сообщения, которыми обмениваются между собой собеседники, могут кодироваться по-разному, и, помимо словесных знаков, существуют знаки-поступки, вещи, знаки-картинки. Можно сказать, что национальная семиосфера включает в себя самые разные коды. Национальная семиосфера – это система, включающая в себя все знаки той или иной культуры и правила, по которым эти знаки функционируют в речи. Наиболее красочно специфика межкультурной коммуникации проявляется при анализе отрицательного материала, т. е. коммуникативных неудач в указанном типе общения. Общение как знаковое взаимодействие коммуникантов возможно лишь в том случае, если у коммуникантов существует общность знаний о реальном мире (энциклопедические знания) и о средствах общения (языковые знания). Очевидно, что без владения языком, успешного общения быть не может, какими бы внекодовыми знаниями мы не обладали. Необходимо выделение зоны пересечения «коммуникативных пространств» всех (или подавляющего большинства) членов определенного лингвокультурного сообщества, т. е. зона тех пространств (общие знания коммуникантов, общие представления о действительности).
Самого совершенного знания кода оказывается недостаточно для адекватной коммуникации, необходимо также овладеть тем, что можно назвать внекодовыми знаниями.
Для того чтобы разобраться в коммуникативных неудачах в межкультурной коммуникации, нам следует обратиться к проблеме целей коммуникации, ради которых мы вступаем в общение. Существует коммуникативная и практическая цели речевого акта. Коммуникативная цель подчинена практической.
Необходимо сказать, что речевая деятельность всегда и обязательно оказывается составляющей какого-либо иного вида деятельности и в коммуникацию мы вступаем для того, чтобы определенным образом воздействовать на собеседника. Все коммуникативные неудачи могут быть разделены на две группы: не достигнута практическая цель общения – «широкая» неудача, не достигнута коммуникативная цель – «узкая» неудача. Причины коммуникативных неудач: порождаемые устройством языка, порождаемые индивидуальными различиями говорящих в каком-либо отношении, порождаемые прагматическими факторами. Если данную классификацию трансформировать под нужды межкультурной коммуникации, то можно говорить о причинах неудач в самом общем виде, а именно: недостаточное владение одним из коммуникантов семиотическими системами того лингвокультурного сообщества, с представителем которого ведется общение; различия в когнитивных аспектах личности коммуникантов, детерминированные их принадлежностью различным культурам; прагматические факторы различного типа .
Фрагмент для ознакомления
3
1. Блонский Л. В. Восприятие событий отечественной истории в смеховых практиках политического анекдота // Общество: философия, история, культура. – 2018. - № 8 (52). - С. 136-139.
2. Гуревич П. С. Психология и педагогика. Учебник и практикум для академического бакалавриата. - М.: Юрайт. 2019. - 430 с.
3. Кулухова Э.А. Коммуникативные барьеры и методы их преодоления // Гуманитарные научные исследования. - 2021. - № 11. - С. 103-109.
4. Овчинникова О. А. Эффективная межкультурная коммуникация: особенности ритуального языка делового общения. Межкультурная коммуникация: вопросы теории и практики: коллективная монография / под общ. ред. М. В. Резуновой, О. А. Овчинниковой; Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (РАНХиГС), Брянский филиал РАНХиГС. – Брянск: Издательство Брянского филиала РАНХиГС, 2019. – C 69-83.
5. Шилихина, К.М. Категоризующая функция анекдотов в медиадискурсе. Медиалингвистика, 2020, № 7 (2). – С. 250–262.