Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Изменения в культуре, политике и экономике, новые технологии, общение в интернете — все это влияет на наше сознание и язык. Появляются новые слова, уходят из употребления старые, потом вновь возвращаются, приобретая новые оттенки значений. Динамику изменений и жизнь языка может хорошо показать такое явление, как сленг.
Сленг — своего рода поп-культура в языке, срез той эпохи, в которой мы живем. Он отражает простое и всем нам понятное повседневное общение, в котором люди не обязаны соблюдать никакие правила и формальности. Каждому, кто хочет свободно говорить на английском, следует знать самые популярные сленговые выражения.
Известно, что употребление сленга в правильном контексте и в верной ситуации не только помогает лучше понять собеседников, но и помогает выйти из неловких ситуаций, которые могут возникать во время диалога. Кроме того, сленг добавляет изюминку в изучение иностранного, поэтому работа, цель которой изучение современного английского сленга, является актуальной.
В качестве материалов исследования были использованы материалы трудов Маковского М.М., Гальперина И.Р., Арнольд И.В., Гуревича В.В., Тобольского С.И., Flexner Stuart Berg и др. [1-6].
Объектом изучения в данном исследовании является современный сленг, а предметом – английский язык.
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
- привести концепции английского сленга, выдвигаемые российскими и зарубежными исследователями;
- сформулировать определение сленга;
- проанализировать историю изучения английского сленга;
- исследовать структурные особенности английского сленга;
- определить территориальные разновидности английского сленга;
- провести анализ этимологии сленговой лексики.
В качестве методов исследования приведен интегральный метод, позволяющий сделать общее заключение на основе отдельно сформулированный выводов.
Структура исследования состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1. Общая характеристика английских социальных диалектов
1.1. Концепции английского сленга, выдвигаемые российскими и зарубежными исследователями
Сленг является одним из примеров отклонения от языковой нормы современной лингвистики.
Что именно отличает сленг от стандартной лексики? Прежде всего то, что большинство сленговых терминов являются уже существующими словами, получившими дополнительные новые значения. В связи с этим сленг не может быть выделен на основе его формальной или грамматической функции. Однако сленг можно классифицировать. Так, например, можно рассматривать американский сленг с точки зрения следующих концепций:
А. Юмор
Американский сленг считается американцами «комедией» из-за его юмористического эффекта. Юмор американского сленг впервые представлен с точки зрения его фонетического юмора. Большое количество американского сленга использует благозвучие для достижения цели, чтобы быть понятным и запоминающимся, и для достижения цели, чтобы быть читаемым и ярким.
Рифма - это распространенный фонетический метод в американском сленге, позволяющий добиться юмористического эффекта. Примеров много: the bee's knees (о чем-то или ком-то выдающемся); fender-bender (о мелочи); razzle-dazzle (о вечеринке) и так далее. Использование рифмы в
американском сленге может заставить людей почувствовать ритм в звуках.
Свойство юмора также можно показать через лексику. НАТО - это аббревиатура от известной организации Североатлантического договора, но теперь американцы превращают НАТО в сленг, который имеет совсем другое значение, отличное от оригинального, то есть новое значение НАТО используется для описания кого-то или чего-то, что только говорит, но не претворяет в жизнь свои планы.
Б. Лаконичность
Возможно, лаконичность и не является душой американского сленга, но, пожалуй, это главная черта. Это достигается либо апокопом, как в vamp для вампира, molt для баранины, fan для фанатика и т.д., либо заменой на выразительное односложное или сложное односложное слово для более длинного слова или описания. Simp (глупый человек), veep (вице-президент), classy (модный) и т. д. кратко и легко высказываются.
Сейчас трудно представить, как американцы так долго обходились без слова stunt (трюк), выражающего мнение о ком-то высокомерном и в тоже время смешном, так сейчас популярном в США.
C. Оригинальность
Сленг — это определенный подбор слов, возникший в результате любимой молодежи со словами и переименование вещей и действий. Некоторые придумывают новые слова, искажают или неправильно используют старые ради удовольствия новизны, а другие выдают такие слова ради удовольствия быть в моде. Например, live wire, smoker eater, flying coffin относится к «живому человеку», «пожарному» и «самолету» соответственно. Эти сравнения настолько новы и ярки, что их невозможно представить. созданными без хорошей фантазии, в то время, как think-machine (мозг), sparkler (бриллиант), pickers (руки), canned music (музыкальный диск) еще более яркие и выразительные.
Иногда сленговые слова придумываются несколькими людьми для удовольствия новизны и подражания другим, кто любит быть в моде. Многие из сленговых слов, придуманных во время Второй мировой войны, вышли из употребления вместе с событиями, которые вызвали их к жизни.
D. Неустойчивость
В то время как слова, составляющие основу языка, по-прежнему не демонстрируют признаков потери разнообразия, это необычно для сленговых слов, которые будут использоваться более нескольких лет, хотя некоторые сленговые термины служат полезной цели и поэтому переходят в стандартный язык. Словарь сленга быстро меняется: то, что является новым и интересным для одного поколения, - это сстаромодно для следующего. Старый сленг часто либо устаревает, либо становится общепринятым языком, теряющим свою эксцентричную окраску.
Слово flapper, например, начал свою жизнь в конце 19 века как сленговый термин для обозначения нестандартных подвижных женщин, но впоследствии перешедшее в общий язык как конкретный термин для такой моды для женщин 1920-х годов. Точно так же использование слова gay в смысле «гомосексуалист» прочно укоренилось в сленге 1930-х годов, но в настоящее время широко применимо в качестве стандартной терминологии.
Автор словаря американского сленга С.Б. Флекснер, основой сленга называет слова, словосочетания и выражения из кэнта, жаргона и арго. Он считает, что сленг понятен довольно значительной части американского общества, но который не может являться средством общения в официальных ситуациях [10].
Лингвист Э. Партридж выделяет сленг, как отдельный аспект иерархического лексического уровня в языке, нисходящего по мере откланения от общепринятой нормы английского языка.
Отечественные лингвисты последних десятилетий также занимаются активным изучением английского сленга, но их мнения в его определении расходятся. Одна часть исследователей (Борисова - Лунашанец Е.Г., Мазурова А.Н., Радзиховский Л.А.), опираясь на традиции английской лингвистики, рассматривает сленг как эквивалент просторечия, включая в сленг слой модных словечек – «однодневок», другая часть (И. Р.
Фрагмент для ознакомления
3
Список используемой литературы
1. Маковский М.М. Современный английский сленг. Онтология. Структура. Этимология. Изд. 2-е. М.: КомКнига, 2005. – 168 с.
2. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 2002. - 462с.
3. Galperin I.R. Stylistics. Изд 3-е. М.: Высшая школа, 1981.- 334 с.
4. Гальперин И.Р О термине сленг. – ВЯ, 1956, № 6. С. 107-115. .
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981. – 295 с. Гуревич В.В. Стилистика английского языка. (на англ.языке). М.: Флинта, Наука, 2005. – 72 с.
6. Тобольская С.И. В мире сленга. Саратов: Лицей, 2004. – 272 с.
7. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.:1990. – С. 519.
8. Хомяков В.А. Введение в изучение слэнга – основного компонента английского просторечия. – М.: Либроком , 2009.
9. Dai Weidong & He Zhaoxiong. A New Concise Course in Linguistics for Students of English (2nd edn.). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press., 2010.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966.
11. Dictionary of American slang by Wentworth, Harold, 1904-1965; Flexner, Stuart Berg, joint author [Электронный ресурс] https://archive.org/details/dictionaryofame00went
12. Макдэвид – мл. Р. И. Диалектные и социальные различия в городском обществе // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика / Под. ред. Чемоданова. М., 1975, - С. 363 – 38
13. Geeson Cecil. А Northumberland and Durham word book. An introduction in to he living dialect and a glossary of words, Harold Hill. - Newcastle upon Tyne, 1969, - p. 188
14. Ammon, Ulrich. Vorbereitung einer Expliyit-Definition von "Dialect" und benachbarten Begriffen mit Mitteln der formalen Logik // In Aspeke der Dialecttheorie. Tübingen Niemeyer, 1983. - S. 27 - 68.