Фрагмент для ознакомления
2
Введение
"Язык - это история народа, а также один из путей цивилизации и культуры. Вот почему изучение и сохранение русского языка - это не праздное занятие, не имеющее к нему никакого отношения, а насущная необходимость".
Сегодня редко можно встретить кого-то в обществе людей, которые не используют всевозможные иностранные заимствования. В. Г. Белинский сказал в 1847 году:
"Есть эквивалент русскому языку, и применение иностранного языка означает оскорбление, как здравого смысла, так и здравого вкуса".) Мы должны помнить, что каждое слово, которое проходит через нашу речь, напрямую влияет на состояние языка, чтобы предотвратить бедность.
Актуальность выбранной темы данной курсовой работы.
Следовательно, в дополнение к выше перечисленным нерешенным проблемам, ситуация с феминизмом постепенно распространяется. Появляется все больше сторонников "За" или "Против", но, мало кто остается в стороне от такой волнующей темы.
Цель данной курсовой работы – изучить тексты с феминитивами, а также особенности корректуры и редактуры.
Задачи, исходя из выше поставленной цели будут следующие:
1.Изучить понятие и историю возникновения феминитивов.
2.Проанализировать работу с корректорами и редакторами в текстах с феминитивами.
3.Рассмотреть работу с корректорами и редакторами в текстах с феминитивами.
4.Выявить особенность корректуры и редактуры текстов с феминитивами.
Глава 1 Теоретические основы изучения текстов с феминитивами и особенности корректуры и редактуры
1.1 Понятие и история возникновения феминитивов
Феминитивы - это женское слово, которое указывает на название профессии, социальный статус. И, феминитив применяется, как корреляция (количество соотнесенных языковых единиц в парах или взаимозависимых) со словами мужского рода (например, "учитель" - "учительница", "король" - "королева", "грешник" - "грешница").
Надо сказать, что в науке долгое время существовал термин "феминитив", по-латыни "фемина" - "женщина" (приложение 1).
Женственность - существительное женского рода, образованное от того же корня существительное мужского рода.
Феминизм в России проявляется не только в профессии, но и по месту жительства, национальности: жительница, горожанка, сельчанка, сибирячка, волжанка, новгородка, башкирка, ирландка. Также её можно назвать велосипедисткой, путешественницей, пассажиркой, певицей, поварихой, анимешницей, слушательницей, советчицей, участницей, оптимисткой - все эти роли и качества, в данном случае, выражают женщину.
Кроме того, что женщина значит для кого-либо, природа "женственности" приписывается её языку. Вымышленные вампирки, богини, ведьмы, демоницы, инопланетянки, то есть особое женское обозначение для русского языка - неотъемлемая его часть, это его внутреннее - лингвистические характеристики.
Следовательно, на самом деле термин "феминитивы", который не очень точен, который вошел в систему около 5 лет назад и он будет идентифицироваться только с упомянутой новой структурой.
И, большинство решило, что особое назначение женщин является принципиально новым русским словам, и, они связаны только с профессией. Их инициаторы сами считали, мол, что раньше не было профессии для женщин. Поэтому для них не существовало женского слова. Некоторые говорят, что такое женское слово (женственность) было изобретено радикальными феминистками, тем самым другие рассматривают этот процесс образования новых слов. Естественно, что другие вздыхают: использование таких слов указывает на неграмотность населения.
"Феминизатор" в Интернете, который предлагает варианты для феминисток по запросу. В социальной сети "ВКонтакте" есть группа "Ф-женщины". Аргументы в поддержку появления новых форм названий профессий заключаются в следующем. Необходимость введения таких слов, как "победительницы".
Специально сконструированные новые слова, которых не существовало в русском языке, обсуждаются особенно активно и даже эмоционально. Под влиянием английского языка возникли гендерные пары:
- Бизнесмен и бизнесменша, бармен и совершенно новое слово - барменша.
В общем, правильный языковой термин - "женский" или "женственный", но, в средствах массовой информации данный термин звучит точно [6].
Раньше, вплоть до XIX века, в русском языке было принято проводить различие между мужскими и женскими профессиями. В то же время в женском поле нельзя образовывать мужскую пару, слова, относящиеся к традиционному женскому труду ("няня", "прачечная"), или разрешены мужчинам обоих полов ("швея", "воспитатель" - "гувернантка") (приложение 2). Поэтому женский тип профессии может обозначать, как любую общую деятельность ("кружевница"), так и различные суффиксы ("целительница").
Борьба за формирование женской формы профессии в полную силу развернулась во второй половине XIX - начале XX века. Этот период характеризуется расширением сферы женского труда, увеличением числа женщин, участвующих в общественной, политической и трудовой жизни, развитием женских общественных движений. В это время в России начали активно работать различные женские организации (суфражистки, социалистки, либеральные феминистки).
У первых феминисток была определенная задача сделать присутствие женщин заметным в жизни общества, которая постепенно начала решаться. Кстати, наша страна была в авангарде этого движения: не все помнят об этом сегодня, но, 2-месячная революция в Петрограде была демонстрацией женщин [6].
Формирование феминизма изучается деривациологией - словообразование (раздел лингвистики), а его использование изучается гендерной лингвистикой.
Наиболее распространенное мнение заключается в том, что новые женские слова для женщин должны образовываться с использованием суффикса: авторша, блоггерша, дизайнерша.
Сторонники данного метода часто ссылаются на опыт других славянских языков (польского, чешского, украинского), где суффикс -к- встречается гораздо чаще.
Однако, в дополнение к неологизму - то, были предложены и другие вещи. Например, гинеколог, лингвист. Следовательно, что, несмотря на их странность до сих пор, эти слова уместны. Если слово длинное, то оно состоит из 3 слогов, и, образуется из него без проблем: художник - художница, собеседник - собеседница.
Но, как только схема перенесена на слова из 2 слогов, феминизм, составленный по той же логике, стал физик - физиком, лирик - лириком, химик - химиком.
Если вдаваться в подробности, то печально известный суффикс -к- в русском языке часто придает либо малое значение, либо уничижительно преуменьшенное слово. Сравните "девственница" и "девушка", "образец" и "пробка", "картинка" и "картина". Получается, что сами феминистки пытаются внедрить феминизм в язык, который у русскоговорящих подсознательно ассоциируется со слабыми, мелкими и жалкими вещами.