Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Актуальность данного исследования обусловлена использованием в современном русском языке большого количества иносказательной лексики и необходимостью разграничения эвфемистической замены от искажения смысла высказывания.
Изменения, происходящие в современном обществе, естественным образом отражаются в языке. Место эвфемистических замен всегда играло важную роль в коммуникации: «неприятные» и «некомфортные» обозначения процессов, объектов или явлений заменяются на более подходящие в каждой конкретной речевой ситуации. В речи политиков, выступлениях аналитиков и описаниях экономических процессов, анонсировании действий военных или презентации новаторских внедрений постоянно используются эвфемизмы. Бытовая тематика, физиология и анатомия человека не мыслимы без употребления описательных оборотов и формального улучшения обозначаемого предмета и явления.
В основе любого коммуникативного акта, находящегося в сфере интересов по¬литического дискурса, лежит стремление оказать воздействие на слушателя. Этим, в свою очередь, определяется скрытая или открытая внушаемость, которая доминирует над инфор¬мативностью; на первый план в коммуникативном акте выходит не столько само содержание доносимой до слушателя информации, сколько эффективность процесса внушения.
Цель исследования - рассмотреть эвфемизацию как активный процесс в современном русском языке.
Объект исследования - эвфемизм в современном русском языке.
Предмет исследования – способы и продуктивные модели эвфемизации в СМИ.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть эвфемизмы, как способ кодирования информации.
2. Выделить структуру эвфемизма.
3. Изучить механизмы метафоризации в текстах СМИ.
4. Рассмотреть структуру эвфемизмов СМИ,
Методы исследования: теоретический анализ литературы по тем исследования, метод сплошной выборки, семантический анализ, описательный метод.
Глава 1. Теоретико-методологические основы изучения эвфемизмов
1.1 Эвфемизмы как способ кодирования информации
Эвфемизм, по мнению большинства ученых, - слово или выражение, за¬меняющее другую неприятную грубость, является одним из наиболее распространенных языковых явлений во многих языках мира. Этот стилистический прием играет важную роль в истории развития общества и его языка. Эвфемизм отражает нравственную и духовную культуру, ценности, образ мышления и мировоззрения отдельного человека и этнокультурной общ¬ности. Эвфемизмы выступали не раз предметом исследования и рассматривались в различных аспек¬тах. Замечено, что тенденции развития и динамики эвфемизмов способствует созданию новой типологии эвфемистических слов и выражений.
Существуют разные определения эвфемизмов. Так, Н. С. Арапова в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» определяет эвфемизмы (от гр. Euphemismoseu “хорошо“ + phemi „говорю“) как “эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вме¬сто синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными. Например, пожилой вместо старый, уклониться от истины вме¬сто соврать”[Арапова, 1990, с. 37].
Эвфемизм - это правильный языковой стиль, который люди используют в социальном общении для достижения идеального коммуникативного эффекта. Эвфемизм позволяет из¬бежать и смягчить табу, деликатные или неудобные темы. На каждом этапе и в каждой стране широко используются эвфемизмы[Сеничкина , 2008, с. 46 ].
Термин «эвфемизм» происходит от греческого слова euphemismoseu , состоящего из двух слов: «хорошо» и «говорю», и берет свое начало в античной рито¬рике, где теория эвфемии (euphemia - благоречие, воздержание от неподо¬бающих слов) рассматривалась в связи с учением о благозвучии - эвфони¬ей, тесно взаимосвязанной с выбором слов, их сочетанием и фигурами ре¬чи.
К настоящему моменту проблема эвфемизации получает широкое осве-щение в традиционных лингвистических дисциплинах, таких как стили-стика, семантика и прагматика. Типология эвфемизмов достаточно активно изучается в современной лингвистике. Но, несмотря на многочисленные работы, динамичность и многоаспектность природы эвфемизмов приводит в затруднение определение терминологического аппарата. В современных лингвистических словарях все еще отсутствует термин «эвфемия», а тер-мин «эвфемизм» понимается или слишком узко (лексический субститут), или слишком широко (эвфемизм = эвфемия, целое явление) [Колесникова , 1999, с. 78-82].
Более приемлемыми являются определения, в которых на первый план выходит прагматическое объяснение эвфемии. Ср.: «Эвфемия представля¬ет собой речевой прием, направленный на изменение и преобразование понятийных и ценностных установок адресата с целью достижения опре¬деленного эффекта влияния». И далее: «Эвфемия является не просто совокупностью эвфемизмов, а осмысленной речевой стратегией, обладающей выраженным смягченным и манипулятивным эффектом» [Ковшова, 2007, с. 34].
При рассмотрении эвфемизма в лингвистическом плане все исследователи сходятся во мнении относительно происхождения. По мере изме¬нения структуры общества эвфемизм берет свой новой корень образования - фактор вежливости и необходимость вуалирования. Иными словами, из¬менился сам стереотип речевого поведения[Панин, 2003, с. 28.].
Об этом говорят следующие определения: «эвфемизмы - это слова или словосочетания с нейтральной или положительной коннотацией, исполь-зуемые для смягчения конфликтогенного, дискриминационного или ос-корбительного эффекта, вызываемого прямым наименованием». «Эвфемизмы - использование словесных зашифровок, чтобы смяг¬чить, завуалировать или изящно «упаковать» предмет сообщения, оставив возможность носителю языка догадаться, о чем идет речь» [Колесникова , 1999, с. 78-82].
В отечественном языкознании в начале исследования эвфемии как лингвистиче¬ского явления считалось, что «в новые времена эвфемизмы порождаются либо лживой моралью (дом терпимости, пу¬бличный дом, богоугодное заведение), ли¬бо ужимками жеманности (она в инте¬ресном положении, мне захотелось обойтись носовым платком)» [Китанина, 2005, с. 41]. Данные примеры демонстрируют сокрытие невежливых или неприемле¬мых действий и явлений в обществе. Эвфемия представляет собой «сложное, многогранное языковое явление, имею¬щее три взаимосвязанных аспекта: соци¬альный, психологический и собственно лингвистический», поэтому ком¬плексный анализ явления эвфемии с уче¬том социальной, философской, историче¬ской, психологической составляющих способствует установлению основных и дополнительных коннотативных значе¬ний эвфемизмов, выявлению семантиче¬ских функций в конкретной речевой ситу¬ации или контексте и в русской языковой картине мира в целом[Китанина, 2019, с. 48].
Эвфемизмы существовали уже в древние времена, использовались для того, чтобы отпугнуть злые силы и защитить себя или близкого. Можно отметить также, что уже в античности эвфемизмы выделяли из общей массы языковых явлений, ими заменяли грубые слова, упреки, различные неприятные мнения, а также другие экспрессивные, но негативные выражения. Получается, что тогда в первую очередь изучали экстралингвистическую парадигму. Кроме античности, эвфемизмы получили свое развитие и в Средневековье. Тогда ученые выявили три вида эвфемизмов и тоже рассматривали экстралингвистические факторы.
Более того, эвфемизмы возникают естественно, так как сам язык позволяет воспроизводить завуалированные понятия, так как он все равно несколько искажает действительность ввиду того, что использует лингвистические обозначения для объектов материального мира. Чаще всего эвфемизмы возникают неосознанно.
Более того, можно отметить, что в зарубежных работах, посвященных эвфемизмам, не всегда очевидны различия эвфемизмов от, например, сленговых или вульгарных выражений. Однако появляются новые подходы к изучению этого явления.
Изучение истории исследования эвфемизмов в советской, российской и зарубежной лингвистике необходимо отсчитывать с эпохи античности, когда еще не существовала даже лингвистика как наука. На тот момент еще не появился термин «эвфемизм», однако уже осмыслялось само понятие эвфемизма.
Документально понятие эвфемизма было зафиксировано с V века до н.э. в различных текстах и трактатах. Понятие определялось как слово, с чьей помощью можно избежать употребления злых слов молчание.
Более точное определение эвфемизма как смягчающего и приукрашивающего речь оборота обнаруживается в «Риторике» Аристотеля, трактате 300 года до н. э. На 200 лет позже Марк Туллий Цицерон в своих трактатах говорит об эвфемизмах как о словах, которые помогают исключить из речи грубость и неуместность [Иванова, 2011, с. 208-213].
Таким образом, ещё в античности существовало как минимум три примерных определения эвфемизма, которые включали их описание как слов, исключающих и замещающих:
1) грубые названия тех или иных предметов, явлений;
2) резкие выражения;
3) негативную оценку слушате¬лей;
3) упреки и порицания[Орлова, 2018, с. 133-136].
В целом можно сделать вывод о том, что античные авторы рассматривали эвфемизм с экстралингвистической точки зрения.
Авторы Средневековья выявляют три основные формы эвфемизмов:
1) замещение из суеверия;
2) замещение из скромности;
3) замещение из приличия.
Эвфемизмы, использующиеся из суеверия, употреблялись для замещения лексики со значением плохого предзнаменования. Употребление подобной лексики, по мнению суеверных, могло привлечь беду. К подобным эвфемизмам можно относить разнообразные замены лексики, описывающей смерть или номинации сатаны.
Эвфемизмы, использующиеся из скромности, описывали различные аморальные в глазах общества идеи, обычно связанные с областью секса, репродукции или нездоровья. Подобные эвфемизмы считались формой проявления уважения в рамках межличностного общения.
Эвфемизмы, использующиеся из приличия, близки эвфемизмам, использующимися из скромности. Подобные эвфемизмы появляются ближе к XI веку в эпоху творчества трубадуров и расцвета любовной поэзии. Трубадуры описывали куртуазную любовь, внебрачную любовь, которая нарушала целый ряд религиозных и социальных правил. Для обхождения этих правил была необходима ловкость слова, чтобы скрыть с помощью эвфемизмов запретные темы и замаскировать их. Таким образом, можно отметить тесную связь средневековых эвфемизмов. Это тоже относится к экстралингвистической точке зрения на эвфемизмы, при этом важно отметить факт, что в Средневековье выделились три социально-семантических типа эвфемизмов[Сеничкина, 2008, с.39].
Если же отмечать первую словарную фиксацию термина «эвфемизм», то можно назвать таковой словарную статью об эвфемизмах в словаре Томаса Блаунта «Glossographia: Or, ADictionaryInterpretingAllSuchHardWordsOfWhatsoeverLanguage, NowUsedInOurRefinedEnglishTongue», 1656 года издания. В данном словаре эвфемизм назывался хорошей или выгодной интерпретация плохого слова [Курделяс , 2020 , с. 23-31].
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1. Алимов А.А. Психолого-педагогические основы инклюзивного высшего профессионального образования студентов с инвалидностью и ОВЗ / А.А. Алимов // Эпистемологические основания современного образования: актуальные вопросы продвижения фундаментального знания в учебный процесс. Материалы Международной научно-практической конференции 2020 Борисоглебского филиала ФГБОУ ВО «ВГУ».; под ред. Пугач В.Н. - М.: Издательство "Перо" (Москва), 2020. - c. 431-434.
2. Арапова, Н. С., “Эвфемизмы”, Лингвистический энциклопедический словарь, М., 1990.
3. Буганова С.Д. Использование эвфемизмов в современных СМИ / С.Д. Буганова // Молодой ученый. - 2020. - № 35 (325). - С. 203-207.
4. Буганова, С.Д. Использование эвфемизмов в современных СМИ / С.Д. Буганова // Молодой ученый. 2020. - С. 203-207.
5. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Москва : Учпедгиз, 1954. 174 с.
6. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. [Электронный ресурс]. – URL: https:// http://www.hi-edu.ru/ebooks/xbook050/01/.
7. Дубкова Ю.С. Эвфемистические перифразы в современном английском языке / Ю.С. Дубкова // Филологические науки. - 2019. - № 11 (89). - 5 с.
8. Еженедельная газета «Аргументы и факты-Югра» [Электронный ресурс]. - URL: https://ugra.aif.ru/
9. Жеребило, Т.В. Классификация эвфемизмов, используемых в современном русском языке / Т.В. Жеребило, А.С. Мейриева // Фундаментальные исследования. 2015. - № 2-5. - С. 1107-1110.
10. Захаренко Е.Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний / Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. – М.: Азбуковник, 2003. – 783 с.
11. Иванова Е.А. Корчевская М.А Лингвистический прием эвфемии и его функции в массовых коммуникациях // Сибирский филологический журнал. 2011(1): с. 208-213.
12. Ильясова С. В. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С. В. Ильясова, Л. И. Амири. - М. : Флинта, 2009. - 296 с.
13. Информационно-аналитический интернет портал ugra-news.ru [Электронный ресурс]. - URL: https://ugra-news.ru/
14. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия : учебное пособие к спецкурсу / А. М. Кацев. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1988.
15. Китанина Э. А. Использование заимствований для актуализации эффекта иронии в масс-медийном дискурсе // Гуманитарные технологии в современном мире: Материалы VII международной научно-практической конференции (30 мая - 1 июня 2019 г.) / - Калиниград, 2019. - 248 с.
16. Китанина Э. А. Прагматика иноязычного слова в русском языке: Монография / РГЭУ «РИНХ». - Ростов-н/Д, 2005. - 416 с.
17. Китанина Э.А. Формирование навыков научной коммуникации в процессе подго¬товки иностранных граждан к поступлению в магистратуру российского вуза // Обще¬ство: социология, психология, педагогика, 2018, - № 5. - С. 59-62.
18. Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфе¬мизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. Москва : Гнозис, 2007. 320 с.
19. Колесникова С. М. Градуальность в системе рус¬ского языка : монография. Москва : Флинта, 2018. 232 с.
20. Колесникова С. М. Средства выражения степени величины признака: синонимы и антонимы // Русский язык в школе. № 1. 1999. С. 78-82.
21. Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной рус¬ской речи. Русистика. Берлин, 1994. С. 28-49.
22. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи / Л.П. Крысин. - В кн.: Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). - М., 1996. - 198 с.
23. Кудлиньска Х., Сеничкина Е.П. Эвфемизмы деликатной темы в ассоциативно-нейтральной речи / Х. Кудлиньска, Е.П. Сеничкина // Вестник Самарского государственного университета. – 2014. – С. 111 – 115.
24. Курделяс А.А. Эвфемизация в современных СМИ (на материале газетных заголовков) / А.А. Курделяс // Сибирский филологический форум. - 2020. - Том 9. № 1. - С. 23-31.
25. Курделяс, А.А. Эвфемизация в современных СМИ (на материале газетных заголовков) / А.А. Курделяс // Сибирский филологический форум. 2020. - Том 9. - № 1. - С. 23-31.
26. Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Ученые записки Ленинградского ун-та No 301. Серия филол. наук. Вып. 60, 1961. С. 108-122.
27. Морозова О. А. Особенности функционирования эвфемизмов в русской языковой картине мира // Преподаватель XXI век. - 2022. - № 1. Часть 2. - С. 388-395.
28. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский - Киев: Висшая школа, 1991. - 236 с.
29. Москвин В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания, 2001. - № 3. - С. 58-70.
30. Национальный корпус русского языка. 2003¬2021. URL: ruscorpora.ru
31. Орлова Е.А. Эвфемизмы и дисфемизмы в политических текстах британских СМИ / Е.А. Орлова // Лексикография и коммуникация - 2018: сб. материалов IV междунар. науч. конф., Белгород, 26-27 апр. 2018 г. / М-во образования и науки РФ, НИУ БелГУ ; отв. ред. А.П. Седых. - Белгород, 2018. - С. 133-136.
32. Панин В. В. Политическая корректность как языковая и культурно-поведенческая категория // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт. Материа¬лы всероссийской научно-практической конференции. Нижний Тагил, 2003. - С. 105¬108.
33. Реформатский А. А. Введение в языковеде¬ние : учебник для вузов. 5-е изд. Москва : Аспект Пресс, 2004. 536 с.
34. Сахно О. С. Фразовая номинация как средство речевой эвфемизации: на материа¬ле языка русской художественной литературы XIX-XXI вв. Дис. ...канд. филол. наук 10.02.01 / О.С. Сахно. - Пятигорск, 2008. - 311 с.
35. Сеничкина Е. П. Словарь эвфемизмов русско¬го языка. Москва : Флинта : Наука, 2008. 464 с.
36. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка. Спецкурс / Е.П. Сеничкина. − М.: Флинта, 2012. 121 с.
37. Сеничкина, Е. П., Словарь эвфемизмов русского языка, М., 2008.
38. Современный русский язык : учебник и прак¬тикум / под ред. С. М. Колесниковой : в 3-х томах. Москва : Юрайт, 2015. Т. 1. 119 с.
39. Цицерон М. Т. О переводчиках (о наилучшем роде ораторов). URL: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1285148370
40. Шведова Н.Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства/ Н.Ю. Шведова. – М.: Азбуковник, 1998. 176 с.
41. Якубина, Т.Я. Эвфемизмы как средство реализации политической корректности / Т.Я. Якубина // Молодой ученый. 2010. - № 10 (21). - С. 171-173.