Фрагмент для ознакомления
2
Лексика, в сущности, обозначает полный набор слов языка в том виде, в каком они используются и понимаются его носителями; семантика, напротив, изучает значения этих слов и принципы, лежащие в основе этих значений, начиная с отдельных слов и заканчивая сложными фразами и т. д. Связь между лексикой и семантикой внутренняя – лексика обеспечивает материальную субстанцию, а семантика проясняет смысл, заложенный в этой субстанции, создавая мост между означающим и означаемым, что является понятием, глубоко укоренившимся в изучении семиотики [Серебренников, 1983, с. 108].
При анализе лексики сосудов можно обнаружить сложную семантическую паутину: каждый термин несет в себе не только денотативную функцию, описывая физические атрибуты и полезные свойства, но и коннотативные оттенки, которые отражают культурные и исторические резонансы; н-р., лексика, окружающая традиционные русские самовары, выходит за рамки их утилитарного описания, вызывая представления о гостеприимстве и теплоте [Shansky, 1972, p. 55]. Важность такого семантического анализа заключается в том, что он позволяет выявить базовые культурные и когнитивные рамки, которые формируют и формируются языком, – явление, наблюдаемое не только в русском, но и в других языках [Кузнецов, 1998, с. 1491].
Используемая здесь методология объединяет корпусную лингвистику с когнитивным семантическим анализом, позволяя всесторонне изучить функционирование этих терминов в языковых сообществах и между ними. Такой подход крайне важен для выявления семантических полей и культурных метафор, преобладающих в использовании лексики, связанной с судами, которые при анализе позволяют понять коллективную психику и общественные ценности [Лукина, 1978, с. 248].
А понимание изменений в этой лексике с течением времени – через диахронический лингвистический анализ – позволяет увидеть динамическую природу языка, адаптирующегося к культурным сдвигам и технологическому прогрессу. Такой анализ, опирающийся на эмпирические данные таких ресурсов, как Национальный корпус русского языка, позволяет выявить эволюционные траектории этих терминов и их семантическую нагрузку [Виноградов, 2021].
Изучение лексики и семантики, особенно в контексте судов, дает уникальную возможность исследовать более широкие лингвистические, когнитивные и культурные феномены, позволяя получить выводы, выходящие далеко за рамки традиционных лингвистических исследований. Это теоретическое обоснование не только служит опорой для данного исследования, но и определяет его вклад в понимание языка как культурного инструмента [Petrova, 1983, p. 312].
Лексический анализ, играющий ключевую роль в когнитивной лингвистике, служит линзой, через которую исследуется сложное взаимодействие между языком и познанием; это исследование не только раскрывает, как слова кодируют культурные и когнитивные схемы, но и как эти схемы влияют на языковые структуры и использование, тем самым освещая симбиотические отношения между языком и мышлением. В когнитивной лингвистике лексикон – это не просто набор слов («лексических единиц»), а динамическое хранилище категоризированных знаний, где каждая лексическая единица воплощает в себе сеть семантических отношений и когнитивных фреймов.
Важность такого анализа становится очевидной, если учесть, что лексикон отражает и формирует наше восприятие действительности: слова категоризируют окружающий нас мир, влияя на наши когнитивные процессы через свое семантическое содержание и ассоциативные значения. Изучая эти процессы, лексический анализ помогает расшифровать «когнитивную архитектуру» – базовые ментальные структуры, которые направляют наше понимание и использование языка. В таком анализе часто используются сложные методологии, включая корпусные исследования, которые дают эмпирические данные об использовании языка в реальных контекстах; теорию семантического поля, которая изучает, как слова группируются вокруг ключевых понятий; и анализ метафор, который раскрывает более глубокие когнитивные идеи.
Также лексический анализ имеет решающее значение для раскрытия нюансов полисемии – наличия нескольких связанных значений у одного слова – и омонимии, когда одна форма несет несвязанные значения, что является ключевым моментом для понимания гибкости языка и пользовательской интерпретации. Этот вид анализа, позволяющий вскрыть слои значений и употреблений, которые слова приобретают с течением времени, дает глубокое понимание языковой эволюции и когнитивных механизмов.
В когнитивной лингвистике лексический анализ – это не просто каталогизация слов и значений, а выявление того, как язык функционирует в качестве инструмента когнитивного развития и передачи культуры. Он демонстрирует, как языковые явления, от обыденных до сложных, погружены в когнитивный и социальный контекст, который формирует и формируется словами, которые мы используем. Это фундаментальное направление лингвистических исследований подчеркивает двойную роль языка: как зеркала, отражающего культурные и когнитивные аспекты, и как формы, влияющей на эти самые аспекты.
1.2. Классификация сосудов в русском и английском языках
Классификация сосудов в русском и английском языках, основополагающая для понимания их функционального назначения, предполагает тщательное разграничение типов: от повседневной утвари до культурно специфических артефактов. В русском языке такие сосуды, как «самовар» (самовар) и «чайник» (чайник), не только выполняют практические функции, но и несут в себе богатую культурную символику, отражая традиционную практику гостеприимства [Кузнецов, 1998, с. 1223]; аналогично английские термины «pitcher» и «bowl» обозначают как утилитарные предметы, так и несут историко-культурную коннотацию. В принятой здесь системе классификации эти сосуды распределяются по назначению – питьевые, сервировочные, кухонные – и по материалу – керамика, металл, стекло, – выявляя сложную матрицу языковых и функциональных признаков [Ахманова, 1969, с. 217].
Семантический объем этих классификаций освещает разнообразные сферы применения и культурные значения лексики сосудов, где каждый термин заключает в себе историю использования, культурной интеграции и языковой эволюции. Н-р., русский «бокал» (винный бокал) и английское «flask» обозначают специфическое употребление под влиянием различных культурных традиций пития [Петрова, 1983, с. 134]. Соответственно, их функциональное назначение двояко: облегчение выполнения конкретных задач и закрепление культурных ритуалов, определяющих социальное взаимодействие внутри и между языковыми сообществами.
Лексические поля этих терминов также демонстрируют приспособляемость языка к технологическим изменениям и культурным обменам. Внедрение новых материалов и конструкций, как это наблюдается в современных контекстах, интегрирует неологизмы в лексикон, отражая непрерывную эволюцию, которая отражает технологические инновации и культурные сдвиги [Заботкина, 1989, с. 56]. Такая динамика подчеркивает взаимодействие между языком, функциональностью и культурой, а лексикон судов выступает в качестве фокуса для изучения языковой адаптации к меняющимся общественным нормам и практикам.
Наконец, эта классификация не только помогает понять лексическую структуру и семантическое богатство терминов сосудов, но и обеспечивает основу для анализа их роли в когнитивных и культурных контекстах, предлагая понимание того, как язык кодирует и передает практические и символические значения внутри и между культурами [Shagalova, 2011, p. 312].
Лексические поля и семантические группы в лексиконе судов, являющиеся неотъемлемой частью понимания того, как языки структурируют и категоризируют мир, обнаруживают глубокую когнитивную и культурную динамику; так, если препарировать эти поля и группы, можно обнаружить, что каждая лексическая единица не только выполняет утилитарную функцию, но и занимает семантическую нишу, которая отражает более широкие общественные ценности и практики. Н-р., анализ таких терминов может выявить структурированную сеть значений, определяющих использование и восприятие сосудов в повседневной коммуникации и культурных ритуалах [Кузнецов, 1998, с. 1024].
Лексическое поле, включающее такие термины, как 'mug', 'cup', 'bowl', 'plate' в английском языке и их русские аналоги 'кружка', 'чашка', 'миска', 'тарелка', при внимательном рассмотрении может выявить не только функциональные категории питья, сервировки и еды, но и нюансы формальности, интимности и полезности. Эти термины группируются вокруг основных семантических свойств – материал, размер, использование, – которые, если их проанализировать, скорее всего, продемонстрируют градиент семантических отношений, а не дискретные категории [Ахманова, 1969, с. 210].
Семантические группы, формирующиеся вокруг этих лексических полей, могли бы подсказать, как языковые сообщества категоризируют свой мир посредством языка; применение такого семантического анализа могло бы дать представление о том, как культурные различия в использовании сосудов кодируются лингвистически. Такое умозрительное картирование может, н-р., показать, что определенные семантические признаки, связанные с «церемонией» или «повседневной жизнью», заметно дифференцируются в одном языке по сравнению с другим, подчеркивая культурные приоритеты и практики [Petrova, 1983, p. 299].
Следовательно, исследование лексических полей и семантических групп не только дает лингвистам более четкое представление о структуре и функционировании языка, но и, возможно, позволяет заглянуть в когнитивные схемы, лежащие в основе языковых категоризаций. Полученные в ходе методического анализа выводы подчеркивают глубокую связь между языком, мышлением и культурой, свидетельствуя о том, что наши слова для обозначения сосудов – это не просто обозначения предметов, это ключи к пониманию человеческого познания и культурной идентичности [Шагалова, 2011, с. 305].
Фрагмент для ознакомления
3
1. Авербух, К.Я. Средства специальной номинации и проблема их описания в словарях разных типов / К.Я. Авербух // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2015. – № 3. – С. 237-241.
2. Антонджованни, Н. Костюм / Николо Антонджованни. — М.: Добрая книга, 2008. — 274 с.
3. Арутюнова, Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики [Текст] / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике / Под общ. ред. Е.В. Падучевой. – М.: Прогресс, 1985. – Вып. 16. Лингвистическая прагматика. – С. 21-38.
4. Ахманова, А.С. Словарь лингвистических терминов / А.С. Ахманова. — 2-е издание, стереотипное. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 329 с.
5. Большой толковый словарь русского языка [Текст] : А-Я / РАН. Ин-т лингв. исслед.; Сост., гл. ред. канд. филол. наук С. А. Кузнецов. — СПб. : Норинт, 1998. — 1534 с.
6. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 128 с.
7. Ильин, В.И. Потребление как дискурс: Учебное пособие / В.И. Ильин. – СПб.:
8. Интерсоцис, 2008. – 446 с.
9. Косырева, М.С. Глобализмы в русском языке [Текст]: монография / М. С. Косырева. — М.: ЮНИТИ : Закон и право, 2016. — 170, [1] с.
10. Косырева, М.С. Особенности функционирования глобальной лексики в русском языке начала XXI века / М.С. Косырева // ModernHumanitiesSuccess / Успехи гуманитарных наук. — 2019.— № 6. — С. 261-264.
11. Косырева, М.С., Долгенко, А.Н., Мурашко, С.Ф. Специфика функционирования глобализмов в современном русском языке / М.С. Косырева, А.Н. Долгенко, С.Ф. Мурашко // Этносоциум и межнациональная культура. – 2019. – № 1 (127). – С. 4653.
12. Лукина Г.Н. К семантической характеристике бытовой лексики древнерусского языка XI-XIV вв. // Г.Н. Лукина. Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. — М.: 1978. — С.245-256.
13. Москалева, М.В. Неологизмы и проблема их изучения в современном русском языке [Текст] / М.В. Москалева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. -2008. – № 8. – C. 246-250.
14. Научно-информационный «Орфографический академический ресурс АКАДЕМОС» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. [Электронный ресурс]. URL: http://orfo.ruslang.ru/ (дата обращения — 05.10.2021).
15. Национальный корпус русского языка – информационно-справочная система [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения -15.05.2020).
16. Петрова М.А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование/ М.А. Петрова.-М.: Высшая школа, 1983. – 325с.
17. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к языковым явлениям [Текст] / Б.А. Серебренников. – М.: Наука, 1983. – 319 с. 531
18. Шагалова, Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века [Текст] / Е.Н. Шагалова. – М.: АСТ: Астрель, 2011. – 416 с.
19. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка/ Н.М. Шанский.- М.: 1972.- 168с.
20. Alexeeva, S., Slioussar, N., & Chernova, D., 2018. StimulStat: A lexical database for Russian. Behavior Research Methods, 50, pp. 2305-2315. https://doi.org/10.3758/s13428-017-0994-3.
21. Dmitrieva, N., & Анатольевна, Д., 2015. A Comparative Analysis of the Semantic Structure of Lexical Units Verbalizing the Concept of “Emotion” In Russian, English, French and Italian Linguocultures. Russian Journal of Linguistics, pp. 81-93.
22. Dubovsky, Y., & Zagrayevskaya, T., 2019. Composite Lexical Units in Modern Internet Business Communication: Analysis of Anglo-Russian Correspondence. Yazyk i kul'tura. https://doi.org/10.17223/19996195/48/4.
23. Inglehart, R. Modernization and Postmodernization: Cultural, Economic, and Political Change in 43 Societies / Ronald Inglehart. Princeton: Princeton University Press, 1997, pp. x, 453.
24. Kostitsina, R., 2023. A new project of a semantic classification of the verbal vocabulary of the Russian language. Philology. Issues of Theory and Practice. https://doi.org/10.30853/phil20230406.
25. Lapteva, M., & Lukina, N., 2020. Combinatorial Set of Lexico-Grammatical Classes of Nouns in the Russian Language. , pp. 27-37. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2020.3.3.
26. Macmillan Dictionary. Our Favorite Buzzwords 2003-2013. – Macmillan Publishers Limited, 2013. – 58 p.
27. Rivlina, A., 2013. Englishization of Russian and Bilingual Lexical Variation. https://doi.org/10.2139/ssrn.2372023.
28. Smirnova, A., 2021. COMPARATIVE ANALYSIS OF COMPLEX LEXICAL UNIT ‘REGION’ IN RUSSIAN AND ENGLISH. Bulletin of the Moscow State Regional University (Linguistics). https://doi.org/10.18384/2310-712x-2021-4-105-115.
29. Ying, Y., 2007. A Comparative Analysis of Word Order Between English and Russian. Journal of Heilongjiang College of Education.
30. Zenkevich, I., 2023. Russia in Russian Language Textbooks for Americans: Lexical Aspect. Язык и текст. https://doi.org/10.17759/langt.2023100310.