Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Произведения Чехова еще при его жизни были переведены на иностранные языки и стали достоянием широкого круга читателей многих стран.
Чехов был воспринят читателями как великолепный мастер художественного слова, как вдумчивый исследователь человеческих душ, как воинствующий гуманист и борец с темными сторонами жизни.
Творчество Чехова, став крупным явлением в мировой литературе, способствовало еще большему сближению с жизнью творчества видных прозаиков и драматургов мира.
На определенном этапе развития мирового литературного процесса Чехов оказался таким мастером, за которым пошла большая группа писателей многих национальностей.
Сами зарубежные писатели в своих высказываниях признают благотворное влияние Чехова.
С благодарностью говорят о Чехове и английский писатель Бернард Шоу, и мексиканец Хосе Мансисидор, и француз Андре Вюрмсер, и чех Иржи Марек и многие другие. «В течение последних двадцати лет, — писал Голсуорси в 1928 г., — самым могучим магнитом для молодых писателей многих стран был Чехов».
И сейчас мы являемся свидетелями расширяющегося активного влияния творчества Чехова на многие национальные литературы, особенно тех народов, которые недавно скинули ярмо колониализма или борются за свое освобождение.
С каждым десятилетием расширяются связи творчества Чехова с мировой литературой.
Но если влияние великого писателя на литературы западных стран в известной мере осмыслено нашим литературоведением, то изучение влияния творчества Чехова на развитие литератур стран Востока началось лишь в последние годы. Особый интерес для советского литературоведения представляют идейно-эстетические и художественные связи творчества Чехова с братской литературой великого Китая.
Проблема
Необходимость анализа научной рецепции Чехова инокультурным сознанием
Степень разработанности
Мы опираемся на уже сделанное в китайском литературоведении, но при этом дополняем анализом новейших работ.
Актуальность
Тема актуальна в связи с популярностью творчества Чехова в Китае и научной востребованностью проблем рецепции творчества писателя
Объект исследования
Работы китайских литературоведов
Предмет исследования
Раннее творчество Чехова в исследованиях китайских литературоведов
Глава 1. Проблема литературоведческой рецепции
1.1 Особенности понятия рецепции
В истории гуманитарных наук проблема восприятия искусства часто считалась прикладной, а не собственно теоретической проблемой.
Поэтому художественной рецепцией занимались риторика, мораль, психология, теория массовой коммуникации - области знания, заинтересованные в результатах воздействия искусства, а не в постижении его природы.
Современная теория литературы заостряет внимание на зависимости характера воздействия художественных произведений от эпохи, национальной культуры, индивидуальных психологических особенностей реципиентов, сквозь призму которых осуществляется художественное восприятие объекта (в нашем случае художественного текста).
Иными словами, художественная рецепция обусловлена объективными социально-историческими предпосылками и субъективными особенностями читателя.
Опыт рецептивных исследований свидетельствует, что неправомерно рассматривать произведение как воплощение раз и навсегда данной ценности или одного определенного и неизменного смысла.
Произведение многолико в своем воздействии на аудиторию и в синхронном, и в диахронном срезе.
Реципиентом является каждый человек, поскольку рецепция в физиологии означает восприятие окружающей действительности с помощью чувствительных нервных образований - рецепторов.
Конечно, такое определение далеко от литературы, однако, на наш взгляд, является базовым, первоосновой для всех дальнейших рассуждений. Можно сказать, что рецепция - это форма восприятия.
Еще Гете выделил три типа художественного восприятия:
1) наслаждаться красотой, не рассуждая;
2) судить, не наслаждаясь;
3) судить, наслаждаясь, и наслаждаться, рассуждая [2, 48].
Те, кто способен к последнему типу художественного восприятия, по мнению Гете, воссоздают произведение заново: только они способны усвоить все богатство художественной мысли.
Этот третий тип художественного восприятия адекватен природе художественного произведения.
Процесс художественной рецепции очень сложен. И даже вышеприведенное теоретически емкое суждение Гете не отвечает на многие вопросы, связанные с процедурой восприятия искусства. Должно ли восприятие быть активным и какова мера этой активности? Является ли восприятие сотворчеством, или это - адекватное прочтение, снятие эмоциональномыслительного слепка с текста? и т.д. количество вопросов - велико.
Характер художественного восприятия определяется не только художественным текстом, но и особенностями реципиента. Художественное восприятие превращает художественное произведение в факт сознания реципиента.
Художественная рецепция поднимает читателя и зрителя до общения с В. Шекспиром, А. Пушкиным, М. Булгаковым. Опыт отношения великих художников к жизни, их миросозерцание, их концепция мира, свернутые в произведении, трансплантируются художественным восприятием в сознание зрителя и в той или иной степени становятся содержанием этого сознания и ориентирами его отношения к действительности.
Рецепцию традиционно трактуют как «эпизодическое... сознательное заимствование идей, материалов, мотивов, берущихся за образец, с целью поставить его на службу собственным эстетическим, этическим, политическим и др. интересам» [5, 295]. Представляется, однако, более корректным определять рецепцию как культуросообразное обращение к признанному классическим наследию с целью культурного освое-ния,восприятия.
Восприятие художественной литературы является сложнейшим видом деятельности, которая состоит из непосредственного восприятия, обдумывания идейного содержания произведения, его эстетической оценки и, как результат всего этого, влияния художественной литературы на личность читателей.
Фрагмент для ознакомления
3
Литература
1. Ван Дань. «Чехов и Лу Синь: историко-генетические и типологические аспекты». Дис. … к.ф.н. – М.: МПГУ, 1996. – 159 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/chekhov-i-lu-sin-ist-genet-itipol-aspekty – (Дата обращения: 27.08.2015). Далее цитирование дано по этому источнику.
2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука,1981. – 140 с.
3. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология / Под ред. А.А. Леонтьева. – М.: Высшая школа, 1980. –242 с.
4. Жинкин Н.И. Механизмы речи. – М., 1958. – 370 с.
5. Журнал «Литература» [2007] [Электронный ресурс]. – Режим доступа: Катаев В.Б. Lit.1 september. ru/article. ph&| D=20 – (Дата обращения: 22.12.2014).
6. Жэньминь жибао – Китайский информационный Интернет-центр [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://russian.people.com.cn/31515/2644207.html. Газета он-лайн. - 2004. – 16 июля. – (Дата обращения: 20.04.2014); См.: Новикова А.А., Ли Цзин. «Переводы А.П. Чехова в Китае». Материалы Mеждународной научнопрактической конференции «Гуманитарные науки в современном мире». Инновационный Центр развития образования и науки» (ИЦРОН), 5 сентября 2014 г. – Уфа: Изд-во ООО «Ареал», 2014. – С. 7-9; Новикова А.А., Ли Цзин. А.П. Чехов и Лу Синь (к проблеме творческих взаимоотношений в переводах китайских литературоведов) // Материалы II Всероссийской научнопрактической конференции «Филологические открытия» 22 мая 2014 г. – Уссурийск: Издательство ДВФУ, 2014. – С. 267-273.
7. Зиндер Л.Р. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа,1987. – 175 с.
8. Ирина Жукова. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: Япония сегодня. http://rikolor.org/rz/iaponia/jr/cu/3/ – (Дата обращения: 15.11.2015). Далее цитирование дано по этому источнику.
9. Ким Рёхо. Почему японцы любят Чехова?» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: Япония сегодня. http://rikolor.org/rz/iaponia/jr/cu/3/ –(Дата обращения: 15.11.2015). Далее цитирование дано по этому источнику.
10. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 346 с. 134
11. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. – 270 с.
12. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 1999. – 287 с.
13. Муриня М.А. Чеховиана начала ХХ века (структура и особенности) // Чеховиана. Чехов и «серебряный век». – М.: Наука, 1996. – С. 20.
14. Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. – М., 1983. – 213 с.
15. Новиков А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании // Языковое сознание и образ мира. – М., 2000. – С. 33-38.
16. Новикова А.А. Изучение творчества А.П. Чехова литературоведами Китая на современном этапе. Краткие тезисы статьи представлены на Международном конкурсе «Лучшие научные тезисы – 2015». – М.: Издательство «Олимп», 2015. – 7 с. Интернет-сайт: conf@olimpiks.ru$ www.olimpiks.ru
17. Новикова А.А. Информационная картина постижения творчества А.П. Чехова в отечественном литературоведении рубежа ХХ-ХХI вв. // Сборник научных трудов SWorld. По материалам международной научно-практической конференции «Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития’2011». Том 25. Философия и филология. – Одесса: Черноморье, 2011. – 106 с. – С. 55-56.
18. Пешкова Н.П. Психолингвистическая интерактивная модель понимания текста (на материале текстов различных типов). Вестник Томского государственного университета. Филология. 2013. № 5 (25). – С. 48-54.
19. Поэзия и проза Китая ХХ века. О прошлом – для будущего: Сборник / сост. Г.Б. Ярославцев, Н.В. Захарова. – М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2002. – 320 с.
20. Сохряков Ю.И. Художественные открытия русских писателей (о мировом значении русской литературы). – М.: Просвещение, 1990. – С. 132-133.
21. Федоренко Н.Т. Китайская литература. – М.: Гос. изд-во худож. литературы, 1956. – С. 585.
22. Чехов А.П. Собрание сочинений в пятнадцати томах. Т. 12: Пьесы. М.: ТЕРРА, 1999. – С. 319-320.
23. Чжан Цзяньхуа, Антон Чехов в Китае [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.china-voyage.com/2010/06/chexov-v-kitae/ – (Дата обращения: 27.08.2015). Далее цитирование дано по этому источнику.
24. Шэн Хайтао. Проблемы восприятия драматургии А.П. Чехова в Китае. Автореф. дисс. … к.ф.н. – Улан-Удэ: БГУ, 2013. – 20 с. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://doc2all.ru/article/11112013_143190_shen – (Дата обращения: 27.08.2015). Далее цитирование дано по этому источнику.
25. Янь Цзин. «Мой Чехов» // Материалы Всероссийской научнопрактической конференции «Филологические открытия». Электронный сборник научных статей. В 2-х ч. Часть 2 / Отв. ред. и сост. Н.В. Беляева. – Владивосток: Дальневосточный федеральный университет, 2015. – С. 29-32. Сайт: http://uss.dvfu.ru/index.php