Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В процессе преподавания русского языка как иностранного развитие речи является одной из главных задач. С этой целью постоянно ищутся новые методики по улучшению качества преподавания и совершенствуются уже имеющиеся. Основная методика преподавания русского языка как иностранного строится на принципе полного погружения в языковую среду, то есть без переводчика и языка посредника.
Изучение иностранного языка представляет собой не только освоение еще одного кода, не только овладение лексикой и грамматикой чужого языка, но и погружение человека в национальную среду носителей того языка, который изучается, в сокровищницу иной материальной и духовной культуры. Свободное владение иностранным языком предполагает понимание его национально-культурной специфики, что является в свою очередь основой успешной коммуникации между представителями разных языков и культур, а в более глобальном масштабе связано с актуальными на сегодняшний день проблемами межъязыковой и межкультурной коммуникации, с тем, что принято сейчас рассматривать в срезе проблем диалога и конфликта культур, языкового барьера, культурного шока, коммуникативных ошибок и неудач и т.п.
Очевидно, что иностранные учащиеся должны не только овладеть языковыми знаниями, речевыми навыками и умениями, познать культуру чужого народа, но и сформировать способность и готовность понимать и принимать культуру носителей изучаемого (в данном случае — русского) языка. Соответственно в методике преподавания РКИ в последние десятилетия особое внимание уделяется лингвострановедческой работе, изучению национально-культурной специфики языковых единиц. По мнению методистов, «чтобы межкультурная коммуникация проходила без видимых сбоев, необходима тщательная проработка всех элементов, несущих национально-культурную специфику».
Актуальность работы обусловлена рядом факторов, прежде всего, тем, что теоретическая и практическая неразработанность проблемы изучения антонимов в методике преподавания русского языка как иностранного; отсутствие системной представленности данного материала в программах по русскому языку как иностранному для всех уровней общего владения языком Российской системы тестирования по русскому языку как иностранному; недостаток внимания, которое уделяется изучению антонимов на занятиях в иностранной аудитории; ограниченное количество антонимов в учебных курсах по русскому языку для иностранцев. Как правило, в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному антонимы вводятся на пороговом уровне, а особое внимание им уделяется уже на продвинутом уровне и в процессе обучения студентов.
Цель данного исследования: изучить особенности преподавания антонимов на начальном этапе обучения русскому языку как иностранному.
Объект исследования: антонимы русского языка.
Предмет исследования: антонимы русского языка в практике обучения РКИ.
В работе были использованы следующие методы исследования: метод анализа, метод синтеза, метод классификации, метод обобщения.
Гипотеза исследования: мы предполагаем, что введение антонимов в учебный процесс содействует созданию творческой атмосферы в аудитории, активизирует развитие речи у учащихся, формирует лингвокультурологическую компетенцию, углубляет знания о народе — носителе языка.
Глава 1. Теоретические основы исследования
1.1 Понятие антонимов
Лексическая система – самая сложная, подвижная, динамичная, охватывающая названиями все многообразие предметов и явлений окружающего мира, все, что касается природы и человека, вещей и идей. В последние годы многое в лексике стало изменчивым, разрозненным, несинтезированным, смешанным и еще не вполне определенным. Специфический характер лексики как системы проявляется в наличии целого ряда весьма своеобразных связей между словами как ее элементами.
Важный элемент этой системы – антонимия, выступающая в качестве одной из способностей человеческого ума, заключающейся в осмыслении поступающей к человеку информации. Как выразительное средство создания контраста антонимы обогащают и активизируют речь, делают ее образной и яркой. Известно, что правильно подобранный антоним – показатель высокого уровня речевой культуры.
Лексикология – раздел науки о языке, изучающий словарный состав языка, или лексику. Одна из важнейших задач лексикологии – описание лексики языка как системы. Решение этой задачи возможно лишь в процессе описания отдельных микросистем, которые образуются различными группировками слов. “Такие группы слов, составленные по принципу близости значений и регулярности парадигматических и синтагматических связей, можно рассматривать как лексическую микросистему, построенную по семантическому признаку”.
Антонимия (термин образован соединением двух греческих слов anti – против и onyma – имя) – интересное языковое явление, заслуживающее внимание лингвистов с точки зрения своей системной организации лексикона. Дж. Лайонз считал отношения антонимии, как и синонимии, одними из главных семантических отношений, имеющихся в естественном языке [24, с. 485]. И хотя в научной литературе представлена подробная характеристика антонимии как одной из частных лексико-семантических систем и выявлены основные проблемы изучения противоположности в языке, тем не менее, антонимия, в отличие от синонимии, исследована еще недостаточно.
Антонимия – традиционный объект исследования в лингвистике – изучается и как лексико-семантическая категория, и как выразительное средство языка. Как лексико-семантическая категория антонимия составляет объект изучения лексикологии, как раздела языкознания. Изобразительные возможности антонимии состоят в выражении контраста между понятиями, например: Добро не умрет, а зло пропадет; Лучше горькая правда, чем красивая ложь; Покой пьет воду, а беспокойство мед; Маленькая ложь за собой большую ведет; Война разрушает, а мир строит.
Лексическая антонимия – одна из частных систем лексико-семантической системы, в основе которой лежит идея противоположности внутри одной сущности. Антонимические связи действуют не изолированно друг от друга, а с той или иной степенью обусловленности: они в большой степени зависят от тех основных принципов и закономерностей, которые характеризуют систему данного языка. Поэтому если исходить из принятого нами принципа описания явлений с точки зрения системного подхода, то изучаемый лингвистический объект – антонимы – компонент лексико-семантической системы языка.
Антонимы – противоположные по значению слова. Противоположными они называются потому, что взаимно исключают друг друга. Так, например, любой предмет не может быть большим и маленьким, высоким и низким, холодным и горячим и др. одновременно. Поэтому понятие об антониме возникает тогда, когда имеется не менее двух соотносимых по семантике слов, противоположных по значению. Нельзя, допустим, сказать, что слово быстрый – антоним, а необходимо конкретизировать: быстрый – антоним слова медленный. Отсюда можно сделать вывод, что антонимы, так же как и синонимы, существуют как минимум попарно, образуя тем самым антонимический ряд. В отношения антонимии вступают как знаменательные части речи, так и служебные.
Слова, противоположные по значению, именовались в языкознании по-разному: «противные вещи» (М.В. Ломоносов); «противоречащие», «противознаменательные», «противоположные» слова (И.И. Срезневский); «противоположность», «противоположное», «противоположение» (И.И. Давыдов); «противоположное», «противоположность» (Ф.И. Буслаев), «противозначащие слова» (И.Ф. Калайдович). Были использованы и другие семантически близкие слова: «контрастный», «противопоставленный», «обратный», «полярный», но все они так и не прижились в лингвистических исследованиях.
Сам термин «антоним», впервые отмеченный в 1826 году в книге «Краткое изложение правил для составления ручного словаря нынешнего языка русского с приложением пробных листов словаря» И.Ф. Калайдовича, в то время так и не закрепился в русской лингвистической науке. Появился он вновь только лишь в XX веке уже как заимствование из французского языка благодаря А.М. Пешковскому, который подчеркивал, что “ничто так не помогает выявить разницу между синонимами, как подбирание к ним антонимов, слов с противоположным значением” [30, с. 175].
Надо сказать, что русские филологи приступили к тщательному изучению теоретических и практических вопросов проблемы антонимии достаточно поздно – только в 50-е гг. XX века. В центре внимания лингвистов (Л.А. Новиков, Д.Н. Шмелев, Н.М. Шанский, Л.А. Введенская, Ю.Д. Апресян, Е.Н. Миллер, В.А. Иванова, М.Р. Львов и др.) стояла проблема определения самого термина «антоним», а также границ и критериев антонимичности. Несмотря на то, что вопрос об антонимии издавна привлекал к себе внимание, до сих пор ученые не могут найти однозначного решения этой проблемы, ибо она и в настоящее время “представляет собой собрание разрозненных сведений об антонимичных единицах разных уровней..., где скрупулезно собранный теоретический и
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованных источников
1. Алефиренко Н.Ф. Дискурсивные основы вторичного семиозиса // TEXTUS: Избранное. 1994-2005. Ставрополь, 2005. Т. 2. С. 376-360.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974, 368 с.
3. Арнольдов A.M. Введение в лингвокультурологию. М., 1994. -264 с.
4. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение , 1969.-279 с.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. С. 54-71.
6. Бабанский Ю.К. Классификация методов обучения и критерии их оптимизированного выбора // Выбор методов обучения в средней школе. М., 1981.-С. 5-47.
7. Бабкин А. М. Фразеология и лексикография // Лексикографический сборник. 1957. Вып. 2. С. 31–53
8. Бенина Е.Е. Формирование социокультурной компетенции иностранных студентов филологов. М., 2001. - С. 36-56.
9. Брагина А.А. Лексика языка и культуры страны М.: Русский язык, 1981.-175 с.
10. Брусенская Г.А., Киселева А.Л. Лингвострановедческий практикум. Учебное пособие для студентов иностранцев. М., 1998.
11. Быстрова Е.А. Коммуникативная методика в преподавании русского языка // Русский язык в школе. 1996. - № 1. С 3-8.
12. Васильева М.И., Бойцова Е.О. Мы говорим по-русски. Учебные задания по развитию речи. СПб.: «Образование», 1995. - Русский язык. - 1990. -247 с.
13. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Индрик, 2005. – С. 186.
14. Веснина Л.Е. Изучение паремий как способ приобщения к культуре в процессе изучения русского языка как иностранного // Лингвокультурология – 2018 - № 12 – С. 55-60.
15. Гусаров, Д.А. От прагматики высказывания к прагматике перевода / Д.А. Гусаров. – URL: http://cyberleninka.ru/-article/n/ot-pragmatiki-vyskazyvaniya-k-pragmatike-perevoda
16. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М., Государственное издательство иностранных словарей, 1955. - 556 с.
17. Елизарова Г.С. Слово в системе синонимо-антонимических отношений // Теория поля в современном языкознании. – Уфа, 1992. – С. 23-25.
18. Ильясова Р.С. Антонимы в современной речи // Вопросы кавказского языкознания. Выпуск № 4. – Махачкала: ДГУ, 2011. – С. 104–109.
19. Ильясова Р.С. О семантической классификации антонимов в чеченском и русском языках // «Давид Кугультинов – поэт, философ и гражданин». Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 90-летию Д.Н. Кугультинова (Элиста, 10–14 апреля 2012 г.). – Элиста, 2012. – С. 188.
20. Ильясова Р.С. Функциональные особенности употребления антонимов в чеченском и русском языках // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Выпуск №2. – Пятигорск: ПГЛУ, 2012. – С. 169–172
21. Караджаев, Б.И. Коммуникативно-прагматический аспект функционирования пословиц с предикатом-императивом / Б.И. Караджаев // Русский язык за рубежом. – URL: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/viewdoc/2008/5/6222.html
22. Крючкова Л.С., Мощинская Н.В. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. М.: Флинта: Наука, 2011. С. 71.
23. Курегян Г.Г. Антонимические значения и пути их освоения в курсе РКИ // Методика преподавания РКИ: традиции и современность. М.: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2015. С. 90-93.
24. Лайонз Дж. Ведение в теоретическую лингвистику. – М., 1978. – 543 с.
25. Лебединский, С.И. Русский язык для иностранцев: В1. Пороговый уровень владения языком = Russian for Foreigners: complete course: учеб. / С.И. Лебединский. – Минск: Научный мир, 2013. – 356 с.
26. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
27. Нагайцева Н.И. Антонимы: словарь и упражнения: Учеб. пособ. для иностранцев / Н.И. Нагайцева. – Х., 2012. – 120 с.
28. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке: Семантический анализ противоположности в лексике. – М., 1973. – 290 с.
29. Одинцова И.В. «Звуки. Ритмика. Интонация: учебное пособие». - М.: Флинта: Наука, 2004. - 368 с.
30. Пешковский А.М. Избранные труды. – М., 1959. – 259 с.
31. Семенова В.Г. Синонимия в детской речи. – М., 2012. – 232 с.
32. Семенова В.Г. Тождество и время: философско-лингвистический анализ: дис. …д-ра филос. наук. – М., 2009. – 255 с.
33. Синюк В.Б. К вопросу о фразеологизмах-оксюморонах // Русский язык в школе. № 4. С. 80-84.
34. Соколова H.Л. К проблеме определения и классификации антонимов и их стилистического использования // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1977. – № 6. – С. 60-69.
35. Тихонов А.С. Лексикографическая разработка русской антонимии // Теория поля в современном языкознании: Материалы научно-теоретического семинара. – Уфа, 1997. – С. 72-75
36. Толковый словарь русского языка: В 4 т.; под ред. проф. Д. Ушакова. М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 2007.
37. Хованская О.Н. Антонимия в области коммуникем (на материале речи младших и старших школьников и речи взрослых носителей языка) // Вестник ТГПИ. Спецвыпуск. – Таганрог, 2011. – С. 72–76.
38. Цоллер В.Н. Эмоционально-оценочная энантиосемия в русском языке // Филологические науки. М., 1998. № 4. С. 76-83.
39. Чернега Е.Н. Антонимы в лингвистическом и лингвогогнитивном аспектах (на материале речи младших школьников): дис. … канд. филол. наук. – Таганрог, 2005
40. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Учебное пособие. – М., 1972. -327 с.
41. Шехтман Н.А. Сочетаемость слов-антонимов // Ученые записки ЛГПИ. –1965. -Т. 261.- С. 130-137
42. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Высшая школа, 2003. 334 с.
43. Яровенко Т.В. — Объяснение значения русских слов с помощью антонимов как средство развития речи на уроках русского языка как иностранного // Litera. – 2018. – № 2. – С. 138 - 144. DOI: 10.25136/2409-8698.2018.2.25930 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=25930