Фрагмент для ознакомления
2
Введение.
В современном английском языке все чаще встречаются комбинации послелогов с глаголами. Их количество неуклонно растет. Об этом свидетельствуют книги, словари, посвященные фразовым глаголам и их употреблению. Наряду с увеличением количества фразовых глаголов растет и частота их использования.
Заучивание фразовых глаголов - одна из самых сложных задач для человека, который хочет улучшить свой уровень английского языка. В английском языке используется более 5000 различных фразовых глаголов. Фразовые глаголы уже перешли на язык СМИ, бизнеса и экономики, укрепили свои позиции в словесной лексике современного английского языка, они необходимы для коммуникативного акта и открывают широкие возможности для выражения практически всех мыслей.
Сам термин «фразовый глагол» впервые появился в печати в 1925 году, когда британский эссеист и критик Логан Пирсолл Смит опубликовал его в своем труде «Words and Idioms». Однако, употреблять фразовые глаголы стали гораздо раньше, к примеру, их можно увидеть в трудах Шекспира.
В исследованиях английского языка, фразовые глаголы широко описываются как особое языковое явление. В лингвистике имеется большое количество работ, посвященных определению статуса этих лексических единиц, с их лексико-грамматическими структурами, характерными чертами, полисемией и их функционированию в языке и речи. Несмотря на долгую историю изучения фразовых глаголов, интерес к такому лексико-фразеологическому явлению не угасает.
Фразовые глаголы - один из самых сложных аспектов изучения английского языка. Трудности в усвоении фразовых глаголов возникают ввиду того, что они могут быстро и внезапно менять свои значения.
В данной работе рассматриваются теоретические основы и общие понятия фразовых глаголов, проводится их анализ и классификация.
Целью данной работы является изучение особенностей использования фразовых глаголов с учетом их лексических и грамматических особенностей, изучение классификаций фразовых глаголов.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что количество фразовых глаголов растет с каждым днем и, при этом, частота их использования также увеличивается.
Фразовые глаголы чрезвычайно важны в устном общении на английском языке, поэтому носители языка используют фразовые глаголы в ежедневном общении. В лингвистических исследованиях утверждается, что фразовые глаголы добавляют колорит общению и речи. Таким образом, необходимо научиться пользоваться фразовыми глаголами, чтобы общаться на английском языке, как на родном. Тем не менее, выучить значение фразовых глаголов и правильно их использовать не так просто, как можно было бы подумать. Студенты, изучающие английский, обычно не способны понимать значение фразовых глаголов при общении на английском языке, и не умеют правильно и эффективно общаться с использованием фразовых глаголов, ввиду их разнообразия.
Глава 1. Лексико-фразеологическая характеристика фразовых глаголов.
1.1. Понятие и лексические особенности фразовых глаголов
Большинство глаголов современного английского языка имеют латинское (романское) или германское происхождение. Исторически сложилось так, что слова германского происхождения относятся к нейтральной или разговорной лексике. Большинство фразовых глаголов основано на глаголах германского происхождения. Например, значение слова «предсказывать» «to foretell» может быть выражено латинским словом «to predict» или греческим словом «prophesy». В итоге, пока фразовые глаголы родного языка продолжали естественным образом развиваться среди населения, иностранные слова расширяли академический и научный словарь. Даже сегодня английский продолжает развиваться этими двумя параллельными путями. Следовательно, сотни фразовых глаголов английского языка имеют французские, латинские или греческие аналоги с очень похожими значениями. Вот лишь некоторые примеры этих синонимов:
blow up – explode, find out – ascertain, give up – surrender, go against – oppose,
hand in – submit, leave out - omit, look forward to - anticipate, look up to - admire, respect, esteem, make up - fabricate, point out - indicate, pull out - extract, put off - postpone, put out - extinguish, put together - assemble, compose, speed up - accelerate.
Фразовый глагол может быть заменен «простым» глаголом. Это характеризует фразовый глагол как семантическое единство:
call up – telephone,
come by - obtain
put off - postpone
put up with - tolerate
По мнению американского лингвиста Д. Болинджера, до недавних времен в английском языке не было многочисленных средств для создания новых слов на основе существующих. Однако, фразовые глаголы укрепили свои позиции в словесной лексике современного английского языка; есть даже некоторые комбинации, которые заменили простые глаголы с таким же значением. Очевидно, что существует значительное стилистическое разнообразие фразовых глаголов, отражающееся, прежде всего, в специализированных словарях, где они объединены в разные стилистические группы: формальные, разговорные и сленговые, но эту классификацию нельзя назвать абсолютной, поскольку глаголы могут переходить из одной группы в другую.
Согласно кембриджскому словарю, фразовый глагол – это «фраза, состоящая из глагола c предлогом и/или наречием, значение которой отличается от значения ее составных частей»1
Происхождение фразовых глаголов можно проследить от самых ранних письменных источников древнеанглийского языка. В то время предлоги и наречия использовались очень буквально и обозначали в основном направление, местоположение или ориентацию объекта в пространстве.
Например:
The man walked out (направление);
The man stood by (местоположение);
The man held his hand up (ориентация в пространстве).
Кроме того, и наречия, и предлоги указывали на связь глагола и объекта в предложении:
The woman stood by the house (местоположение);
The thief climbed out the window (направление);
He hangs the coat over the fire (ориентация в пространстве).
В специальной литературе наиболее часто используется термин «послеслог», где глагол означает действие, а предлог, наречие или частица означают его характер или ориентацию. Многие глаголы в зависимости от послелога полностью меняют свое значение. Фразовый глагол, являющийся идиомой, не может быть переведен буквально, однако в редких случаях дословный перевод может помочь более или менее понять выражение. Многие фразовые глаголы имеют определение, которое невозможно вывести из значений его компонентов, поэтому их значение следует рассматривать как целое. Другими словами, значение этих единиц сложно предсказать. Фразовые глаголы, содержащие предлог, известны как предложные, а фразовые глаголы, содержащие частицу, также известны как глаголы-частицы.
Таким образом, одним из признаков фразовых глаголов является идиоматичность, то есть сочетание двух или более слов, значение которого разнится со значением составляющих. Многие фразовые глаголы имеют значение, которое невозможно понять из значений его составляющих:
bring up – educate,
give up - stop doing, using,
go off – explode, ring,
come by – obtain.
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы:
1. ALDAHESH, A.Y. 2013. Teaching English Phrasal Verbs to Non-native Speakers of English.
2. Ambrose, J. (2008) «Why Idioms Are Important For English Language Learners».
3. Blokh M. Y. Course in Theoretical English Grammar. СПб, 2003.
4. Bolinger, D. (1971) The Phrasal Verb in English. Harvard University Press. Cambridge Massachusetts.
5. Cowi, A.P. and Mackin, R.(1978) Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. 3rd ed.Vol.1, «Verbs with Prepositions and Particles».
6. E. Frank Candlin. The Man In The Train And Other Pieces For Easy Reading
7. Gardner , D, and Davis, M. (2007) Pointing out Frequent Phrasal Verbs: A Corpse-based Analysis.
8. HUGHES, H.G.A. 1997. Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs. In: Reference Reviews, vol. 11, n. 8.
9. MACMILLAN PHRASAL VERBS PLUS. 2005. Macmillan Publishers Limited. London: Bloomsbury Publishing Plc.
10. McArthur, T., ed., (1992) The Oxford Companion to the English Language. Oxford\ New york: Oxford University Press.
11. McCarthy, M. & O'Dell, F. (2004). English Phrasal Verbs In Use. UK: Cambridge University.
12. Meyer, G.A. (1975) The Two-Word Verb: A Dictionary of the Verb- Prepositional Phrases in American English . Mouton and Co. B. V. The Hague.
13. Oxford Advanced Dictionary of Current English [Text] / A.S. Hornsby with the assistance of A.P. Cowie, J. Windsor Lewis. – Oxford University Press, 1978.
14. Palmer, F. R. (1965) Linguistic Study of the English Verb. Longman, UK.
15. SINCLAIR, J. 2002. Collins Cobuild: Phrasal Verbs Dictionary. London: Collins Cobuild.
16. Smith, L. P. (1984) Words and Idioms: Studies in the English Language 5th ed., London: Longman Co.
17. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. унта, 1995. С. 131-132.
18. Голицына, Н.Ю. Фразовые глаголы английского языка. Новый подход./Н.Ю. Голицына. М.: «АСТ», 2017.
19. Жирова И.Г., Дмитриева О.П. К вопросу о семантике фразового глагола в английском языке. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016; № 7
20. Заболотская А.Р Изучение структурно-семантических и грамматических особенностей фразовых глаголов английского языка студентами неязыковых специальностей. Вестник ТГГПУ. 2015; № 4
21. Кунин А.В. Английская фразеология. М.,1970.
22. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык. // Тетради переводчика. - М., 1964.
23. Пивоненкова Т.Б. Семантическая классификация фразовых глаголов с образным потенциалом. Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2019; № 2.
24. Поуви, Дж. «Фразовые глаголы и как их использовать: учебное пособие для студентов институтов и факультетов иностранных языков/Дж.Поуви – М.: «Высшая школа», 1990.
25. Столяр В. Г. Англо-русский тематический словарь фразовых глаголов. М.: Просвещение, 1999.