Фрагмент для ознакомления
1
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ИСТОРИКО-ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. 24
1.1. Канон Недели мясопустной в контексте византийской гимнографии 26
1.2. История текста: греческий оригинал и славянский перевод. 29
1.3. Богословская терминология как объект перевода на церковнославянский язык. 34
1.4. Проблемы и парадоксы перевода богословской терминологии: непереводимые и спорные случаи, разночтения, а также термины, возникшие в русской церковной традиции и требующие обратного перевода на греческий 40
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ В КАНОНЕ НЕДЕЛИ МЯСОПУСТНОЙ 50
2.1. Богослужение Недели мясопустной: структура и каноны по Триоди постной 52
2.2. Триадологическая и христологическая лексика в каноне и способы её перевода 59
2.3. Антропологическая и сотериологическая лексика: перевод и интерпретация 62
2.4. Мариологическая и эсхатологическая лексика в контексте канона 65
ГЛАВА 3. ЭВОЛЮЦИЯ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕДАКЦИЙ 69
3.1. Методика сравнительного анализа лексических изменений 70
3.2. Сравнительный анализ ключевых фрагментов канона 74
3.3. Причины и тенденции лексических изменений 78
3.4. Влияние лексических изменений на богословское содержание текста 80
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 84
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 90
ПРИЛОЖЕНИЯ. 94
Приложение 1. Глоссарий богословских терминов. 94
Приложение 2. Схемы и таблицы анализа. 95
Приложение 3. Неделя мясопустная. 96
Приложение 4. Переводы и пояснения Богословских терминов. 97
Приложение 5. Схемы дополнительные. 98
Фрагмент для ознакомления
2
Изучение канона Недели мясопустной (о Страшном Суде) из Постной Триоди невозможно без основательной теоретической и историко текстологической подготовки. Этот богослужебный текст — не просто последовательность песнопений, а сложное явление, глубоко укоренённое в многовековой традиции византийской гимнографии и тщательно адаптированное к условиям славянского богослужения.
Канон Недели мясопустной занимает особое место в литургическом годовом круге. Он звучит в преддверии Великого поста и выполняет важную духовную задачу: призван пробудить в верующих осознание грядущего Страшного Суда, настроить их на покаяние и нравственное преображение. Сила этого текста — в его богословской насыщенности, яркой образности и эмоциональной глубине, которые во многом определяются византийскими истоками. Понимание этих истоков становится ключом к осмыслению не только самого текста, но и особенностей его перевода на церковнославянский язык.
Обращение к историко текстологическим основам исследования представляется особенно актуальным по нескольким причинам. Прежде всего, канон обладает многослойной природой: он складывался в рамках развитой византийской гимнографической системы, вобравшей в себя богословские идеи, поэтические приёмы и литургические нормы предшествующих эпох. Кроме того, история бытования текста охватывает значительный период — от греческого оригинала до современных церковнославянских редакций. На протяжении веков он проходил через множество редакций, каждая из которых отражала определённые богословские, языковые и культурные тенденции своего времени. Наконец, нельзя недооценивать значимость канона для духовной традиции: он не просто передаёт догматические истины, но и формирует религиозное сознание верующих, влияя на их восприятие ключевых христианских идей — таких как суд, воздаяние и спасение.
Цель данной главы — создать надёжную теоретическую и историко текстологическую базу, которая послужит фундаментом для последующего анализа перевода богословской терминологии. Для её достижения предстоит решить ряд взаимосвязанных задач. Необходимо рассмотреть канон в контексте византийской гимнографической традиции, чтобы выявить его жанровые, структурные и богословские особенности. Важно также проследить историю текста — от греческого оригинала до церковнославянских редакций разных периодов, — и охарактеризовать ключевые этапы его редактирования, а также факторы, которые влияли на изменения в тексте. Кроме того, предстоит определить основные источники для исследования и обосновать выбор анализируемых редакций.
В процессе работы мы изучим происхождение и структуру канона, определим его место в богослужении Недели мясопустной и проследим его связь с другими подготовительными текстами Великого поста. Особое внимание будет уделено влиянию византийской гимнографической традиции на формирование славянских богослужебных текстов, в частности — на способы передачи сложных богословских концепций. Мы проследим эволюцию текста на материале греческих рукописей и церковнославянских списков разных периодов: от древнерусских рукописей XI–XV веков через старопечатные издания XVI–XVII веков к современной редакции XIX–XXI веков. Текстологический анализ ключевых источников позволит выявить разночтения и понять причины их возникновения. Наконец, мы обозначим методологические подходы, которые будут использованы для анализа переводческих решений и семантических трансформаций богословской лексики.
Методологическая основа главы опирается на комплекс дисциплин, дополняющих друг друга. Литургика поможет нам понять место канона в богослужебном цикле и его роль в духовной жизни верующих. Текстология даст инструменты для изучения рукописных традиций и редакций, выявления ключевых этапов эволюции текста. История церковнославянского языка позволит оценить языковые изменения, происходившие на протяжении столетий. Богословие обеспечит корректную интерпретацию догматических идей, заложенных в тексте. А сравнительное языкознание даст возможность сопоставить греческие и славянские термины, выявить стратегии перевода и оценить их эффективность.
По итогам работы над главой сложится целостная картина историко текстологического контекста канона. Это позволит в последующих разделах детально проанализировать особенности перевода богословской терминологии и проследить её эволюцию в славянской традиции. В конечном счёте мы сможем глубже понять, как византийские богословские концепции адаптировались к восприятию славянских верующих и как эта адаптация повлияла на формирование церковнославянского богословского лексикона — языка, который до сих пор служит основой православного богослужения.
1.1. Канон Недели мясопустной в контексте византийской гимнографии
В данном параграфе проводится комплексный анализ канона Недели мясопустной как части византийской гимнографической традиции. Основное внимание уделяется нескольким ключевым аспектам, которые позволяют всесторонне рассмотреть текст в его историческом и литургическом контексте.
1.1.1. Происхождение канона
Обращаясь к истории возникновения канона, мы прежде всего стремимся определить время и место его создания в византийской богослужебной практике. Важно понять, в каких исторических и церковных условиях сложился этот текст, какие факторы могли повлиять на его появление. Не менее значимо и изучение возможных авторов — гимнографов, чьё творческое наследие оставило след в византийской духовной поэзии. Анализ атрибуции текста и биографии предполагаемых создателей помогает оценить их вклад в формирование канона и место в развитии гимнографии в целом. Кроме того, особый интерес представляет связь канона с другими произведениями византийской гимнографии: выявление литературных и богословских параллелей позволяет точнее определить его положение в общем корпусе богослужебных текстов эпохи.
Фрагмент для ознакомления
3
I. Богослужебные и церковнославянские тексты
1. Триодь постная (церковнославянский текст). — М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2002. — 680 с.
2. Канон службы недели мясопустной из Триоди постной (церковнославянская версия). — СПб.: Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1998. — 48 с.
3. Служебник (церковнославянский). — М.: Издательство Московской Патриархии, 2010. — 512 с.
4. Минея общая (церковнославянская). — М.: Издательство Московской Патриархии, 2008. — 768 с.
5. Псалтирь следованная (церковнославянская). — М.: Правило веры, 2005. — 896 с.
6. Часослов (церковнославянский). — М.: Издательский Совет РПЦ, 2005. — 432 с.
7. Октоих (церковнославянский). — М.: Издательство Московской Патриархии, 2009. — 960 с.
8. Типикон (церковнославянский). — М.: Издательский Отдел МП РПЦ, 2002. — 1120 с.
II. Словари и справочные издания
9. Дьяченко Г. М. Полный церковнославянский словарь. — М.: Отчий дом, 2006. — 1120 с.
10. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. В 3 т. — СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1893–1912.
11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачёва. — М.: Прогресс, 1986–1987.
12. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. — М.: Русский язык, 1999.
13. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.
14. Словарь церковнославянского языка с толкованием на русском языке. — М.: Издательский Совет РПЦ, 2010. — 896 с.
15. Кравецкий А. Г., Плетнёва А. А. Церковнославянский язык. — М.: Просвещение, 2001. — 288 с.
III. Лингвистические исследования и монографии
16. Виноградов В. В. Русский язык: грамматическое учение о слове. — М.: Высшая школа, 1972. — 614 с.
17. Шанский Н. М. Очерки по русскому словообразованию. — М.: МГУ, 1968. — 312 с.
18. Земская Е. А. Словообразование как деятельность. — М.: Наука, 1992. — 221 с.
19. Реформатский А. А. Введение в языковедение. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 536 с.
20. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
21. Колесов В. В. Язык и ментальность. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. — 240 с.
22. Успенский Б. А. Избранные труды. Т. I. Язык и культура. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — 880 с.
IV. Работы по церковнославянскому языку и богословской лексике
23. Верещагин Е. М. Церковнославянская книжность на Руси. — М.: Индрик, 2001. — 672 с.
24. Камчатнов А. М. История и герменевтика славянской Библии. — М.: Наука, 1998. — 224 с.
25. Толстой Н. И. История и структура славянских литературных языков. — М.: Наука, 1988. — 239 с.
26. Панин Л.Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология. — Новосибирск: Наука, 1995. — 248 с.
27. Селищев А.М. Старославянский язык. — М.: УРСС, 2001. — 424 с.
28. Сказания о начале славянской письменности. — М.: Восточная литература, 1981. — 224 с.
29. Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков). — М.: Русский язык, 1994. — 800 с.
30. Супрун В.И. Учебник церковнославянского языка. — Волгоград: Перемена, 1998. — 368 с.
V. Богословские и литургические исследования (продолжение)
31. Голубинский Е.Е. История Русской Церкви. Т. 1–2. — М.: Крутицкое подворье, 1997. — 896 с.
32. Димитрий (Самбикин), архиеп. Богослужебные указания. — М.: Паломник, 2003. — 768 с.
33. Попов И.В. Богослужебные указания. — М.: Издательский Совет РПЦ, 2004. — 672 с.
34. Розанов Н.П. Богослужебные указания. — М.: Православный паломник, 2002. — 512 с.
VI. Научные статьи и сборники (продолжение)
35. Бернштейн С.Б. Константин-Философ и Мефодий. Начальные главы из истории славянской письменности. — М.: Наука, 1984. — 320 с.
36. Будилович А.С. Учебник церковнославянской грамматики. — М.: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2003. — 416 с.
37. Вайан А. Руководство по старославянскому языку. — М.: УРСС, 2004. — 384 с.
38. Востоков А.Х. Грамматика церковнославянского языка. — СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1863. — 512 с.
VII. Словари и справочники (дополнение)
39. Олейникова Т.С. Словарь церковнославянских слов. — М.: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 1997. — 448 с.
40. Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения. — М.: Греко-латинский кабинет, 2008. — 320 с.
41. Свирелин А., прот. Церковнославянский словарь. — М.: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2008. — 576 с.
42. Старославянский словарь / Под ред. Р.М. Цейтлин. — М.: Русский язык, 1994. — 800 с.
VIII. Учебные пособия
43. Алипий (Гаманович), иером. Грамматика церковнославянского языка. — М.: Издательство Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, 2006. — 256 с.
44. Миронова Т.Л. Церковнославянский язык. — М.: Издательство Московской Патриархии, 2010. — 384 с.