Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Тема данной исследовательской работы «Заимствования в современной английском языке на материале британских СМИ».
Актуальность данной работы заключается в том, что за последние десятилетия происходит интенсивное проникновение заимствованных слов в различные системы языка. Это связано с появлением большого количества новых терминов, прежде всего в области новых технологий, политики, экономики. Следует сказать, что роль заимствований в различных языках неодинакова и зависит от исторических условий развития каждого языка. Коэффициент заимствований в системе английского языка значительно выше, это связано с тем, что при сравнении с другими языками, английский является очень восприимчивым и проницаемым. Английский язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого контакта, начиная со средних веков от сменявших друг друга на Британских островах иноземных захватчиков, позже – в условиях торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан. На основании статистики было выявлено, что число исконных слов в системе английского языка составляет около 30 %.
В настоящее время как нельзя более актуальными становятся исследования, посвященные языковым изменениям, рассматривающие освоение носителями языка новых слов и структур и перенос их значений из языка-источника или так называемого стиля-источника в основной лексический фонд языка, и становление новых значений этих слов. Так как СМИ является наиболее мобильным «консерватором» состояния языка на данный момент, кажется логичным выбрать именно СМИ источником материала для исследования. С одной стороны, в текстах СМИ отражаются все последние языковые изменения, с другой стороны, зачастую СМИ влияют на языковые изменения и развитие. Эти факторы обуславливают выбор нами темы и материала исследования.
Объектом исследования является заимствования в системе английского языка на материале британских СМИ.
Предметом – специфика функционирования заимствований в системе английского языка на материале британских СМИ.
Цель данной работы заключается в изучении теоретической базы заимствований, как феномена лингвистической системы, а также в исследовании особенностей их функционирования на материалах британских СМИ.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
− рассмотреть понятие «заимствования» в английском языке, определить основные этапы и причины возникновения;
− изучить особенности дискурса СМИ;
− проанализировать классификацию заимствований по языку источнику на материале британских СМИ;
− исследовать классификацию заимствований по сферам- мишеням на материале британских СМИ.
Методами исследования являются:
− описательный метод;
− метод компонентного анализа;
− дескриптивный метод;
− анализ научного и лингвистического материала;
− метод сплошной выборки.
Теоретической основой написания исследовательской работы стала учебная литература, диссертация, научные работы и статьи известных лингвистов и учёных, таких как: Б. А. Абрамов, А. Н. Белоус, А.Л. Мищенко, С.С. Габдуллин, В.В. Виноградов, Л.A. Ильина, A.Л. Зеленецкий, JI.П. Крысин, Е.В. Розен, А.Ю. Романов и др. Тема заимствований достаточно популярна и всегда становилась объектом изучения для многих отечественных (Е.В. Розен, В.Д. Девкин, Б.Н. Забавников, Н.В. Журавлёва и др.) и зарубежных лингвистов (Б. Карстенсен, У. Бусе, Г. Шиткель, Д. Циммер и др.). Таким образом, мы можем понять, что интерес к данной проблеме с течением времени не ослабевает, а это свидетельствует о ее многоаспектности и неисчерпаемости.
Практическая значимость исследования заключается в повышении профессионального уровня переводчика. Конечные результаты могут быть использованы на практических занятиях по английскому языку и практике перевода. Полученные исследования являются хорошей подоплекой для дальнейшего изучения проблематики непереводимости в системе языка.
Структура данной курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
Глава 1. Теоретические основы исследования заимствований в современном английском языке на материале британских СМИ
1.1.Заимствования в английском языке− основные этапы и причины возникновения
В пocледние гoды заимcтвованные слова являются предметом пристального внимания многих лингвистов. Внимание к этой теме объясняется постоянным расширением международного общения и международным сотрудничеством в различных сферах.
Несмотря на интенсивность исследований в области языковых контактов и их результатов до сих пор не выработано единых взглядов на содержание основных понятий, связанных с ними. Нет единодушия и по вопросу терминологии и классификации заимствованной лексики. В современной лингвистике и терминоведении существуют многочисленные, довольно противоречивые определения самого термина «заимствованное слово». Содержание термина «заимствованное слово» варьируется от «иноязычного слова, активно функционирующего в определенной сфере человеческой деятельности» «полностью ассимилированного лексического заимствования, чья иноязычность практически не ощущается и может быть установлена только специальными методами» [5, с. 104].
Традиционно под «заимствованием» понимается, во- первых, процесс перемещения элементов одного языка в другой в результате культурно-языковых контактов и, во-вторых, результат этого процесса [2, с. 194]. На лексическом уровне таким результатом является слово, имеющее значение, передающее понятие об инокультурной реалии и звуковую форму, близкую к соответствующей форме языка-источника. В английской терминологии эти две метонимические стороны одного явления получили дифференцированное наименование: borrowing - процесс и loan (-word) - результат. В отечественной лингвистике результаты заимствования иногда называют - алиенизмами [3, с. 62].
Ниже рассмотрим определения понятия «заимствование» различными лингвистами.
Левицкий Ю.А. под термином «заимствование» мы понимает результат процесса заимствования: «слова, словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствований» [16, с. 63].
Н.Д. Арутюнова полагает, что явление заимствования, в первую очередь, можно охарактеризовать как социолингвистический процесс в межъязыковых контактах, вызывающий собственно лингвистическую внутриструктурную ассимиляцию в языке-реципиенте. Статус же «заимствованного слова» как целостного понятия складывается из совокупности социально-культурно-исторического процесса заимствования, носящего социолингвистический характер, и лингвистического ассимилятивного приспособления заимствованного слова (или морфемы) к строю заимствующего языка. Одновременно Н.Д. Арутюнова не относит к заимствованным словам варваризмы, поскольку они представляют собой «лексические факты индивидуально-стилистической речи» [2, с. 129].
К позиции Н.Д. Арутюновой близки взгляды исследователя П.Л. Ким Юань-Фу, который среди иноязычных лексических единиц выделяет две группы - заимствованные слова и варваризмы. Варваризмы определяются как «иноязычные лексические единицы, которые употребляются в устной или письменной практике в силу моды или иных экстралингвистичских причин, но которые ни функционально, ни стилистически не закреплены в языке, не являются его нормой [5, c.242]. Только полностью ассимилированные слова рассматриваются им как заимствованные слова.
Ряд лингвистов, в том числе Арнольд И.В., 1959; Верещагин Е.М., 1968; Крысин Л.П., 1968; Майоров А.П., 1967; Подсушный В.П., 1990 помимо заимствованных слов выделяет «используемые лексемы», к которым относит варваризмы, иностранные слова, экзотическую лексику, иноязычные вкрапления. Используемые лексемы характеризуются как «незамкнутые лексические группы, не связанные с исконной лексикой системными отношениями». Нам представляется правомерной позиция Е.М. Верещагина, согласно которой используемой лексемой признается, принадлежащая двум языковым системам лексема - системе языка-источника и системе языка-получателя.
Таким образом, традиционно в лингвистике под заимствованием понимается как процесс усвоения одним языком слова другого языка, так и результат этого процесса – само заимствованное слово.
Что касается причин возникновения заимствований, то причины проникновения в лексический строй английского языка во многом схожи с причинами заимствований и в других языках [20, с. 29].
− потребность в наименовании объекта или явления, обусловленная отсутствием обозначаемого явления в когнитивной базе языка-рецептора. Это основная и наиболее древняя причина заимствования; вместе с новым для народа явлением в язык народа входит и его название («bistro», «gondola», «elephant») [20, с. 31];
− потребность в наименовании объекта или явления, обусловленная неточностью имеющегося названия. При наличии исконного и иноязычного слов со сходным значением английское слово имеет более общее значение, а заимствованное - как общее значение, так и дополнительные оттенки (латинское «effluvium» имеет не только значение английских слов «exhalation», «emanation» «выдыхание, выделение», но и коннотативное значение «сопровождающееся неприятным запахом»; заимствованное из немецкого «angst» передает не присущее английскому слову «fear» «страх вообще» значение «страх без какой-либо видимой причины») [20, с. 33].
Наряду с этим следует отметить социально-психологический аспект - выражение коннотаций, которыми не обладает соответствующая единица в принимающем языке; например, создание эффекта «престижности» (французское «boutique» «небольшой магазин, торгующий дорогими, чаще необычными товарами и расположенный в дорогом районе» и латинское «emporium» «большой торговый центр» используются не только для уточнения нейтрального английского слова «shop» при обозначении магазинов именно таких типов, но и для того, чтобы подчеркнуть престижность конкретного места торговли [20, с. 30].
Активизация международных связей, процесс глобализации, вызывающий появление большого количества интернационализмов - слов одного языка, заимствуемых многими языками мира, опять же имеет место среди причин появления большого количества заимствованных слов в исконной английской лексике [19, с.35].
Таким образом, проанализировав весь вышеизложенный материал следует сделать вывод. Существует большое количество интерпретаций данного понятия и отсутствует единое универсальное определение. Однако мы пришли к выводу, что заимствования – это результат процесса усвоения одним языком слова другого языка, так и результат этого процесса – само заимствованное слово.
Причины заимствования, как правило, обуславливаются историческими и культурными особенностями формирования и развития английского языка. С течением времени, английский язык перенимает новые слова, которые проявляются в виде названий научных технологий, экономических и политических терминов, интернационализмов.
1.2. Особенности дискурса СМИ
Дискурс СМИ - процесс языковой деятельности, способ говорения. Многозначный термин ряда гуманитарных наук, предмет которых прямо или опосредованно предполагает изучение функционирования языка в общественной сфере.
Согласно толковому переводоведческому словарю, дискурс - это совокупность всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях[10, с.170.].
В настоящее время изучение дискурса является актуальным научным направлением во многих областях. Своё место он нашёл и в лингвистических
Фрагмент для ознакомления
3
1. Анненкова И.В. Медиадискурс XXI века: лингвофилософский аспект языка СМИ.-М.,2011,210с.
2. Арутюнова Н.Д. Лингвистический энциклопедический словарь.-М.,1990,380с.
3. Галичкина Е. Н. Характеристики компьютерного дискурса // Вестник Оренбургского государственного университета. – М.,2004,150с.
4. Гречихин М.В. Современный русский медиадискурс: язык интолератности.-Санкт-Петербург,2008,214с.
5. Грушевская Т.М. Политический газетный дискурс (лингвопрагматический аспект).-М.,2002,289с.
6. Данилов Ю.А. Роль и место синергетики в современной науке // Онтология и эпистемология синергетики / Под ред. В.И.Аршинова. -М., 1997. 159 с.
7. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. - М., 2002. - № 3,359с.
8. Добросклонская Т.Г.,Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская речь.-М.,Флинта,2008,264с.
9. Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиа лингвистики. Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. - М., 2000. 110с.
10. Ишменев Е.В. Политический медиадискурс: теория и национальные модели.- Екатеринбург,2008,318с.
11. Кожемякин Е. А. Массовая коммуникация и медиадискурс: методология исследования// Научные ведомости. Сер. «Гуманитарные науки».-М,2010,210с.
12. Корконосенко С.Г.Социология жерналистики.-М.,2004,160с.
13. Ксезенко О.А. прагматические особенности рекламных текстов//Язык средств массовой информации.-М.,Изд-во МГУ,2003,390с.
14. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения//Текст. Структура и семантика. Т.1. - М.: Спорт-Академпресс, 2001. 314с.
15. Кузьмина Н.А.Медиадискурс: новые явления и новые подходы: коллективная монография.-Омск:И.Баловнева,2010,262с.
16. Левицкий Ю.А. Лингвистика текста. - М.: Высшая школа, 2006.207 с.
17. Медведева Е.М.Рекламная коммуникация.-М.,URSS,2003,212с.
18. Менджерицкая Е. О. Дискурс VS функциональный стиль: что есть язык СМИ?//Вестник Челябинского государственного университета. Сер. «Филология. Искусствоведение». –М.,2011,180с.
19. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика: На материале англ. и рус. яз.: Учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 2004. 269с.
20. Рогозина И.В. Медиа-картина мира:когнитивно-семиотический аспект: Монография.-М.,Барнаул:Изда-во АлтГТУ,2003,115с.
21. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). - СПб.: Изд-во В.А.Михайлова, 2002. 384 с
22. Сулина О.В. Политический медиадискурс как элемент дискурсивного пространства.-Санкт-Петербург,2014.80с.
23. Фаткуллина Ф.Г., Хабиров Р.Р. Медиатекст в современном коммуникативном пространстве // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1.;
URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=18258 (дата обращения: 31.10.2019).
24. Шейгал Е.И. Многоликий нарратив // Политическая лингвистика. -Вып. 2. - Екатеринбург, 2007. 318с.
25. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.: Гнозис, 2004. - 324 с.
26. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. -Волгоград: Перемена, 2000. 367 с.
27. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. - М.: "Мысль", 1980,210с.
28. Щекотихина И.Н. Воспроизводимость текста (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. ... канд филол. наук. -Орел, 1996. 190с.
29. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/b010t7p4 (дата обращения 25.05.2020).
30. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/b010y39 (дата обращения 26.05.2020).
31. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/p05j10f1 (дата обращения 25.05.2020).
32. Daily Herald [Электронный ресурс] URL: https://www.dailyherald.com/article/20191202/news/312029808/?cid=search (дата обращения 22.05.2020).
33. Daily Herald [Электронный ресурс] URL: https://www.dailyherald.com/article/20170303/news/303039781?cid=search (обращения 22.05.2020).
34. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/b01qkx9w (дата обращения 25.05.2020).
35. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/p01n9gl0 (дата обращения 22.05.2020).
36. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/p03njrd7 (дата обращения 21.05.2020).
37. Daily Herald [Электронный ресурс] URL: https://www.dailyherald.com/article/20200102/news/301029873/ обращения 22.05.2020).
38. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/b01g61v9 (дата обращения 22.05.2020).
39. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/b07cynnb (дата обращения 27.05.2020).
40. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/p08dhsyd (дата обращения 27.05.2020).
41. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/p04n83w (дата обращения 28.05.2020).
42. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/p02vjpdz (дата обращения 28.05.2020).
43. BBC NEWS [Электронный ресурс] URL: https://www.bbc.co.uk/programmes/b0132pk9 (дата обращения 28.05.2020).
44. Daily Herald [Электронный ресурс] URL: https://www.dailyherald.com/news/20170712/scientists-say-massive-iceberg-has-broken-off-in-antarctica
обращения 22.05.2020).
45. Daily Herald [Электронный ресурс] URL: https://www.dailyherald.com/business/20200523/millennial-money-put-off-debt-payments-to-start-saving-now?cid=search
обращения 22.05.2020).