Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Каждая страна оставляет свой след/ отпечаток на ее жителях. Они не только имеют общий язык, но и обладают определенными характеристиками, которые свойственны всем им. Знание этих особенностей позволяет легче находить взаимопонимание, которое так необходимо при установлении контактов, как на личном, так и на государственном уровне. Пословицы и поговорки отражают быт и нравы людей, не исключено, что в них можно увидеть типичные черты этого народа. Понимание и сравнение пословиц разных народов показывает, как много у этих народов общего, что, в свою очередь, способствует их лучшему пониманию и сближению. Именно поэтому в данной статье рассматриваются образы русских и немецких женщин, различия и сходства образов через пословицы.
Каждый язык богат различными идиоматическими выражениями, пословицами, поговорками, крылатыми фразами, которые встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в радио-и телепередачах, а также в повседневном общении. Из известной науки языков нет языков, в которых не было бы идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Русский язык не является исключением [7].
Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, а в свою очередь, атрибутом культуры народов, отражают жизнь нации, к которой они принадлежат, это образ мышления и характер народа. Данная работа посвящена изучению русских пословиц и поговорок, отражающих национальные особенности восприятия мира.
Отличительной чертой пословиц и поговорок любого народа является их исконно национальное происхождение, несмотря на то, что их мотивационная база во многом универсальна, и в ней можно обнаружить определенное количество фактов заимствования. Поэтому первоначально изучение пословиц и поговорок считалось прерогативой историков и этнографов.
Необходимо признать, что изучение этого пласта лексики через призму языка и культуры изначально предполагает исторический подход к процессу ее формирования и функционирования не только в далеком и недавнем прошлом, но и на современном этапе развития языка. С лингвистической точки зрения становится очень интересным выяснить, какие приемы использовались в пословицах и поговорках для определения тех или иных языковых средств; какие факты речевого выражения присутствуют с точки зрения их аффективного содержания; и какие средства художественной речи используются для выражения эмоций. Учитывая все эти аспекты, можно будет выделить основные черты картины мира изучаемых народов. Народная мудрость, выраженная в пословицах и поговорках, как источник самобытности национальных культур и древнейший пласт любого языка, несомненно, вызывает исследовательский интерес [14].
Актуальность темы данной работы обусловлена необходимостью выявления специфики пословиц и поговорок в русском языке и теоретического осмысления их аспекта проблемы взаимосвязи языка и культуры, что будет способствовать лучшему пониманию национальной картины мира, отраженной в языковой картине мира. Данный аспект помогает выявить основные "жизненные" понятия, взятые в качестве основных, что позволит более четко и детально изучить национальные особенности двух народов, что, в свою очередь, может способствовать успешности переводческой деятельности и межкультурной коммуникации.
Пословицы и поговорки создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий. Вопросами их происхождения занимались и русские ученые и лингвисты. Наибольший вклад в изучение теории происхождения и классификации пословиц и поговорок был внесен Жуковым В.П., Куниным А.В., Соколовым Ю.М., Свиридовым Л.Ф., Рыбниковым М.А.
Целью исследования является рассмотрение пословиц и поговорок в русском языке и отражение в них картины мира. Для достижения поставленной цели в исследовании ставятся и решаются следующие задачи:
выявить и рассмотреть особенности русских пословиц и поговорок;
выделить основные лингвокультурологические концепты, которые определяют национальный менталитет и нашедшие свое отражение в пословицах и поговорках;
сделать вывод о влиянии пословиц и поговорок на отражение картины мира.
Гипотеза: в пословицах и поговорках отражается картина мира.
В результате написания данной курсовой работы будут сделаны соответствующие выводы.
1 Роль пословиц и поговорок в языковой картине мира
1.1 Языковая картина мира
Само понятие языковой картины мира восходит к идеям Вильгельма фон Гумбольдта - выдающегося немецкого филолога, философа и государственного деятеля. Рассматривая связь между языком и мышлением, Гумбольдт пришел к выводу, что мышление зависит не только от языка вообще, но и в определенной степени от каждого конкретного языка. Конечно, он был хорошо осведомлен о попытках создания универсальных знаковых систем, подобных тем, которые имеются, например, в математике. Гумбольдт не отрицает, что определенное количество слов в разных языках можно "привести к общему знаменателю", но в подавляющем большинстве случаев это невозможно: индивидуальность разных языков проявляется во всем – от алфавита до представлений о мире; огромное количество понятий и грамматических особенностей одного языка часто не могут сохраниться при переводе на другой язык без их трансформации.
Знаменитая метафора, предложенная Гумбольдтом в этой связи, - это метафора кругов: по его мнению, каждый язык описывает круг вокруг нации, которой он служит, за пределы которого человек может выйти только тогда, когда он сразу же входит в круг другого языка. Изучение иностранного языка-это приобретение новой точки зрения в том мировоззрении, которое уже сложилось у данного индивида [3].
И всё это возможно потому, что язык человека представляет собой особый мир, который расположен между существующим независимо от нас внешним миром и тем внутренним миром, который заключен внутри нас. Этот тезис В. фон Гумбольдта, прозвучавший в 1806 г., через сто с небольшим лет превратится в важнейший неогумбольдтианский постулат о языке как промежуточном мире.
Язык-это "промежуточный мир" между мышлением и действительностью, и язык фиксирует особое национальное мировоззрение. В дальнейшем акцент делается на различии понятий "промежуточный мир " и "картина мира".
Таким образом, язык играет огромную роль в формировании обоих понятий: "язык есть орган, формирующий мышление, следовательно, в формировании человеческой личности, в формировании ее системы понятий, в присвоении ей накопленного опыта поколений, язык играет ведущую роль."
Термин "языковая картина мира" был введен в научный оборот немецким лингвистом Йоханом Лео Вайсгербером в 30-е годы XX века. В статье "связь между родным языком, мышлением и действием" говорится, что "словарь конкретного языка включает в себя в целом, наряду с набором языковых знаков, также набор концептуальных средств мышления, доступных языковому сообществу; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества осваивают эти средства мышления; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях и формах мышления определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества." Картина мира вписывается не только в лексику, но и в содержательную сторону языка в целом, включая не только лексическую семантику, но и семантику грамматических форм и категорий, морфологических и синтаксических структур [18].
А.А. Потебня также, вслед за В. Гумбольдтом, оперирует понятием духа, но дух у него понимается несколько иначе – как сознательная умственная деятельность, предполагающая понятия, которые образуются только посредством слова. И, конечно же, язык не тождествен духу народа.
Язык представляется средством или инструментом любой другой человеческой деятельности. Язык-это нечто большее, чем просто внешний инструмент, и его значение для познания очень похоже на значение органов чувств, таких как глаз или ухо. В процессе наблюдения за родным и иностранным языками и обобщения полученных данных А. А. Потебня приходит к выводу, что путь, по которому направляется мысль человека, определяется его родным языком. А разные языки-это глубоко разные системы техник мышления. Поэтому универсальный или универсальный язык был бы только понижением уровня мышления. К универсальным свойствам языков А. А. Потебня относит только их артикулируемость (в терминах их внешней стороны, т. е. звуков) и то, что все они являются системами символов, служащих мышлению. Все остальные их свойства индивидуальны, а не универсальны. Например, нет ни одной грамматической или лексической категории, которая была бы обязательной для всех языков мира. Язык-это тоже форма мышления, но такая, которая не встречается ни в чем, кроме самого языка. И, как У. А. А. Потебня утверждает, что "язык есть средство не для выражения готовой мысли, а для ее создания, что он есть не отражение установившегося мировоззрения, а деятельность, его составляющая."
Язык - это важнейший способ формирования знаний человека о мире. Отображая объективный мир в процессе деятельности, человек фиксирует результаты познания в словах. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что принято называть "языковой картиной мира". "Если мир-это человек и окружающая среда в их взаимодействии, то картина мира - это результат обработки информации об окружающей среде и человеке."
Роль языка состоит не только в том, чтобы передать сообщение, но прежде всего в том, чтобы внутренне организовать то, что должно быть сообщено. Существует своеобразное "пространство смыслов" (термин был введен А. Н. Леонтьевым), то есть закрепленных в языке знаний о мире, где обязательно переплетается национально-культурный опыт той или иной языковой общности. Формируется мир носителей данного языка, то есть языковая картина мира как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии и грамматике. Поскольку каждый носитель языка является также носителем культуры, языковые знаки сразу же приобретают способность выполнять функцию культурных знаков и тем самым служить средством репрезентации основных культурных установок [1].
Именно поэтому язык способен отражать культурный и национальный менталитет его носителей. Культура связана с языком через понятие пространства.
Так, у каждой культуры есть свои ключевые слова, например, для немцев: внимание, порядок, аккуратность. Для того чтобы признать то или иное слово концептом, ключевым словом культуры, оно должно быть общеупотребительным, частым, включенным во фразеологизмы, пословицы, поговорки и т. д.
"Языковая картина мира" (по В. А. Маслову) есть не что иное, как общее культурное наследие нации, она структурированная, многоуровневая. Именно языковая картина мира определяет коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерный для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями." С другой стороны, языковая картина мира "наивна" в том смысле, что она во многих существенных отношениях отличается от "научной" картины. В то же время наивные идеи, отраженные в языке, отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Это, например, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт самоанализа десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и могут служить надежным проводником в этот мир. В наивной картине мира можно выделить наивную геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику, психологию и т. д.]
Например, заповеди наивной этики реконструируются на основе сравнения пар слов, сходных по значению, одно из которых нейтрально, а другое несет в себе некую оценку, например: хвалить и льстить, обещать и обещать, наблюдать и шпионить, свидетельствовать и шпионить, искать и преследовать, гордиться и гордиться, жаловаться и лгать и т. д. Анализ таких пар позволяет получить представление о фундаментальных заповедях русской наивно-языковой этики: "нехорошо преследовать узколобые цели"; "нехорошо вторгаться в частную жизнь других людей»; - нехорошо преувеличивать свои достоинства и недостатки других людей." Характерной чертой русской наивной этики является концептуальная конфигурация, содержащаяся в слове укор (укор): "нехорошо делать добро человеку, значит, винить его". такие слова, как наглеть, грубить, хамить, противоречить, забывать, неуважительно, галантно и т. д., также раскрывают систему статусных правил поведения, предполагающих существование определенных иерархий (возрастных, социально-административных, светских): так, сын может грубить отцу, но не наоборот и т. д.
Языковая (наивная) картина мира также обычно трактуется как отражение обыденных, обывательских представлений о мире. Идея наивной модели мира заключается в следующем: каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия мира, навязанный в качестве обязательного для всех носителей языка.
Ю. Д. Апресян называет языковую картину мира наивной в том смысле, что научные определения и языковые интерпретации не всегда совпадают по объему и даже содержанию [21].
Понятие языковой картины мира включает в себя две родственные, но разные идеи: картина мира, предлагаемая языком, отличается от "научной" (в этом смысле употребляется и термин "наивная картина мира"), каждый язык "рисует" свою собственную картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки.
Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистической семантики [6].
1.2 Пословицы и поговорки
«Огромное разнообразие человеческих взаимоотношений, запечатленных в чеканных народных поговорках и афоризмах. Из бездны времен пришли к нам в этих сгустках разума и знания жизни радость и человеческое страдание, смех и слезы, любовь и гнев, вера и неверие, правда и ложь, честность и обман, тяжкий труд и лень, красота истины и уродство предрассудка» (М. А. Шолохов)
Величайшее богатство народов - это их язык! На протяжении тысячелетий бесчисленные сокровища человеческой мысли и опыта накапливаются и живут вечно в слове.
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а их знание способствует не только лучшему усвоению языка, но и лучшему пониманию умонастроений, характера народа, его менталитета и национального характера носителей языка.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего есть в отражении богатого исторического опыта народов, в представлении о труде, быте и культуре народа. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Пословицы и поговорки - широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с древних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма и краткость, делали пословицы и поговорки стойкими, запоминающимися и необходимыми в речи. Главной особенностью пословицы является ее полнота и дидактическое содержание. Например, так много стран, так много обычаев. Русское «сколько голов, столько и умов» - это поговорка, которая характеризуется неполнотой умозаключения, отсутствием поучительного характера. Обычно такие выражения, как "когда свиньи могут летать", используются как поговорки. По-русски «когда рак висит на горе», «когда два воскресенья сходятся вместе», «когда луна встречается с солнцем». Краткость является существенным аспектом запоминающихся высказываний. Только очень немногие пословицы и поговорки многословны, большинство из них содержат не более пяти слов:
Восток или Запад, дом-это лучше всего.
Всему свое время.
Лучше поздно чем никогда.
Практика делает совершенным.
Пословица - один из самых любопытных жанров фольклора, изученный многими учеными, но во многом оставшийся непонятным и загадочным. Пословица - это народная поговорка, выражающая не мнение отдельных людей, а оценку людей, их мнение. Она отражает духовный облик народа, его стремления и идеалы, суждения о различных сторонах жизни. Все, что не принимается большинством людей, их мыслями и чувствами, не укореняется и не устраняется. Пословица живет в речи, только в ней емкая пословица приобретает свой особый смысл.
Пословицы, как и поговорки, являются сгустками народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений. Я сразу вспоминаю поговорку о русских пословицах Александра Сергеевича Пушкина - "а какая роскошь, какой смысл, какой смысл в каждой нашей поговорке! Что такое золото!» "Пословица недаром", - говорит народная мудрость. Они выражают радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, иронию и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа.
Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, а в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, отражают жизнь нации, к которой они принадлежат, это образ мышления и характер народа [11].