Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования обусловлена следующим. Коммуникативная компетентность является основным компонентом культуры общения любого специалиста, а значит и обязательным условием его профессиональной подготовки.
Современный аспект образования вообще, и школьного образования, в частности, связан с новыми глобальными требованиями, касающимися решения проблем межнационального и международного общения. Именно в этом контексте особый интерес представляют возможности оптимизации обучения иностранным языкам. В ряде исследований уклонение рассматривается в качестве одной из стратегий обмана, в то же время в других работах утверждается, что уклонение в ходе интеракции не во всех случаях нацелено на обман собеседника и также может использоваться тем или иным участником коммуникативной ситуации в случаях косвенного отказа ответить на поставленный вопрос. Одной из тактик стратегии уклонения в речи является неполный ответ на вопрос.
Неполные ответы, по мнению некоторых исследователей, представляют собой высказывания, в которых излагаемая реципиентом информация содержит лишь половину ответа, в то время как остальная часть вопроса выводится из фокуса внимания собеседника. В некоторых работах приводится классификация неполных ответов, в соответствии с которой они подразделяются на частичные ответы, содержащие ответ на часть заданного вопроса; полуответы, в которых приводится ответ лишь на один из поставленных вопросов; начало ответа без его завершения; и отрицательные ответы, характеризующиеся наличием гипотетического варианта развития событий. Будучи составной частью вопросно–ответного комплекса, который исследователи характеризуют как единицу текста, состоящую из вопросительного предложения и ответной монологической реплики, неполный ответ Теория языка реализуется в речи при помощи определенных лексических и синтаксических средств
Сегодня усилия исследователей направлены на организацию успешных речевых взаимодействий, а основная цель педагога – формировать и развивать англоязычную коммуникативную компетентность будущих специалистов начиная еще со школы.
В свете этого особую важность получают вопросы по созданию оптимальной образовательной модели, формированию учебно–методических ресурсов, обращенных на эффективное развитие коммуникативной компетенции учащихся согласно действующим требованиям государства в сфере качества высшего образования, а также возрастающими потребностями каждой личности, общества и работодателей.
Целью работы является выявление и описание когнитивных механизмов затемнения информации в неполных ответах. В задачи исследования входит определение наиболее востребованных участниками коммуникативной ситуации механизмов (де)фокусирования, а также экспликация вербальных средств реализации неполных ответов в рамках стратегии уклонения с лингвокогнитивных и прагматических позиций. Подобные исследования значимы, поскольку когнитивные механизмы, лежащие в основе неполных ответов, позволяют нам раскрыть глубинную мотивацию реализации данных выражений в речи.
Объект исследования: формирование иноязычной коммуникативной компетенции учащихся старших классов.
Предмет исследования – речевые акты уклонения в английском языке.
Методы исследования: анализ и синтез; обоснование; сравнение; эксперимент.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Коммуникативная компетентность в уклонении от прямого ответа
Концепция модернизации образовательной системы определяет требования, предъявляемые современным обществом, относительно формирования личностных установок в жизненных реалиях. Оценка образовательных результатов переориентируется на термины «компетентность», «компетенция» учащихся. Понятие «компетентность» рассматривается в качестве самостоятельно реализуемой способности, основаниями которой являются приобретенные знания ученика, его интеллектуальный и жизненный опыт, ценности и наклонности, которые были им развиты как результат познавательной работы и практики в образовательной сфере.
Под компетентностью предполагается система личностных человеческих качеств, которые включают в себя как когнитивных и операционно–технологический элемент, так и мотивационный, этический, социальный и поведенческий. Компетенция является совокупностью знаний, навыков, умений, формирование которых производится в определенной познавательной деятельности, в том числе в процессе обучения.
Характеристикой понятия «коммуникативной компетентности» является многозначность и неопределенность не только на уровне составляющих понятия, но и на уровне самого понятия. Причина данного феномена заключается, в первую очередь, в принадлежности термина к понятийному аппарату лингвистики, психологии, психолингвистики, педагогики, социологии, культурологии, философии и иных различных наук, выдвигаемых на первый план разнообразные составляющие этого понятия.
А.Н. Леонтьев, И.А. Зимняя, И.А. Ричардс, М.И. Лисина и дру¬гие ученые занимались вопросами, связанными с выявлением сущности коммуникативной компетентности и ее структуры. Коммуникативная компетентность рассматривается исследователями Г.М. Андреевой, А.А. Бодалевым, Ю.Н. Емельяновым, Ю.М. Жуковым, Е.Л. Мелибурдой в качестве совокупности навыков и умений, которые необходимы для эффективной коммуникации. Изучение коммуникативной компетентности в качестве внутренней системы личностных ценностей осуществляется такими исследователями, как А. Маслоу, Я.Л. Морено, Г. Олпорт.
Л.К. Гейхман, Дж. Хабермас, Д. Хаймс, Н. Хомский, Lyle F.Bachman и другие ученые выявили в своих лингвадидактических и социолингвистических исследованиях многосторонний исследовательский интерес к вопросу формирования коммуникативной компетентности. В педагогических работах Л.Л. Балакиной, Л.К. Гейхмана, Н.Н. Долововой, О.И. Муравьевой и других ученых рассматриваются вопросы формирования коммуникативной компетентности по межличностном и межкультурном взаимодействию .
Также российские исследователи описывают процесс общения терминами «коммуникация», «коммуникативный», а зарубежные для этого применяют понятия «общение» и «коммуникабельный».
В связи с многогранностью термина «общение» отечественные и зарубежные исследователи предоставляют большое количество его толкований. Одна лишь англоязычная литература уже к 1969 году характеризовала понятие «общение» 96–ю определениями.
Бытует мнение, что в качестве базовой категории выступает коммуникация, протекающая между разными людьми в виде общения в качестве обмена знаковыми образованиями (сообщениями). Но соотношение между понятиями «общение» и «коммуникация» может трактоваться и противоположным способом, при котором в качестве основной категории выступает общение, а структура последнего выделяет коммуникацию (информационный обмен), интеракцию (организацию между взаимодействием и воздействием), перцеп¬цию (чувственное восприятие в качестве основы взаимопонимания). Как результат сложились две тенденции, которые были противоположными между собой: между коммуникацией и общением можно поставить знак равенства и, наоборот, это два самостоятельных термина, причем коммуникация является более широкой категорией .
Понятия «коммуникация» и «общение» применяются в нашей работе в качестве синонимов и определяют, в соответствии с интерпретацией А.В. Петров¬ского и др., сложный многогранный процесс, при котором между людьми устанавливаются и развиваются контакты, порождаемый потребностями в совместной работе. Этот процесс состоит из обмена данными, выработки единой стратегии взаимодействия, восприятия и понимания других людей.
Мы также выражаем согласие с такими исследователями, как К.А. Абульханова–Славская, А.А. Леонтьев и другими, которые считают, что исследование является не просто действием и передачей данными, а именно взаимодействием: оно осуществляется между участниками, каждый из которых равно выступает в качестве носителя активности и предполагает ее в своих партнерах. Мы соглашаемся с А.Н. Леонтьевым в плане определения понятия «общение» и считаем, что оно представляет собой определенную сторону деятельности: общение включается в любой вид деятельности, является ее составляющим, наряду с тем как сама деятельность может рассматриваться в качестве условия общения .
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИНТЕРНЕТ–РЕСУРСОВ
1. Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 29.12.2012 года No 273–ФЗ (с изменениями и дополнениями). [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.consultant.ru/. (дата обращения: 10.12.2020).
2. Бим И.Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам / И.Л. Бим, А.В. Хуторской // Компетенции в образовании: опыт проектирования: сб. науч. тр. / под ред. А.В. Хуторского. – М.: Научновнедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. – 327 с.
3. Бирюкова О. А. Обучение говорению в старших классах: метод интервью на уроке английского языка [Электронный ресурс] / О. А. Бирюкова, Д. В. Семенова // Научное обозрение : электрон. журн. – 2017. – No 2. – 1
4. Быстрай Е. Б., Скоробренко И. А. Формирование познавательного интереса будущих учителей к изучению иностранного языка с использованием кейс–стади // Теоретические и прикладные аспекты лингвообразования : сб. науч. ст. Межвуз. науч.–практ. конф. (Кемерово, 27–28 мая 2019 г.) ; под ред. Л. С. Зникиной. Кемерово : КузГТУ, 2019. С. 146–149
5. Гайрбекова К. Ю. Игровые интерактивные технологии как средство обучения РКИ // Рефлексия. 2018. No 5. С. 39–43.
6. Гальскова Н.Д. Еще раз о лингводидактике // Иностранные языки в школе. 2008. № 8. С. 4–10.
7. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. 3–е изд., перераб. и доп. М.: АРКТИ, 2004. – 192 с.
8. Гамезо М., Матюхина М.В. и др. Возрастная и педагогическая психология, М.: Просвещение, 1984. – 256 с.
9. Грамматический навык и структура его формирования https://helpiks.org/6–14506.html (дата обращения: 10.12.2020).
11. Иванова О.А., Цегельная Н.В., Дементьева О.М. Использование кейс–метода в образовательном процессе // Школа и производство. – 2011. – No8. – С. 3–7
12. Коломиец, О.М. Развитие педагогической деятельности преподавателя на основе кейс–технологии // Педагогика и психология образования.– 2014.
13. Козлов, В.В. «Фундаментальное ядро содержания общего образования. ФГОС»/ Кондакова А.М. – М.: Просвещение, 2014. – 79 с.
14. Копотева, Г.Л. Проектируем урок, формирующий универсальные учебные действия / Г.Л. Копотева, И.М. Логвинова. – Волгоград: Учитель, 2014.
15. Коновалова М. В. Интерактивное обучение на уроках русского языка и литературы // Русский язык и литература. Всё для учителя! 2016. No 2. С. 2–12.
16. Кулюткин Ю.Н., Кулюткин Ю.Н., Муштавинская И.В. Образовательные технологии и педагогическая рефлексия, Пособие. – СПб.: СПбГУПМ, 2002. – 48 с.
17. Кулюткин Ю.Н. Сухобская Г.С. Личность внутренний мир и самореализация. Идеи, концепции, взгляды, СПб.: Тускарора, 1996. – 175 с. – ISBN 5–89977–015–5.
18. Лежнина Л. В. Кейс–метод в обучении педагогов–психологов: научно–методический аспект // Наука и школа. 2008. No 5. С. 68–70.
19. Лузан, Е.Н. Кейс как образовательная технология // Вестник Брянского государственного университета, – 2012.
20. Маркова А.К., Формирование мотивации учения, М.: Просвещение, 1990. – 192 с. – (Психол. наука – школе). –ISBN 5–09–001744–1.
21. Оскольская И. А. Активное внедрение технологии кейс–стади в процессе обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей // Вестник современной науки. 2016. No 3–2 (15). С. 77–82.
22. Панфилова, А. П. Инновационные педагогические технологии. Активное обучение: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования. 3–е изд–е, испр. М.: Академия, 2012. 50–51 с.
23. Пахтусова, Е.Э. Метод кейсов в обучении иностранному языку // Молодой ученый. – 2014. – No7. – С. 532–534.
24. Плотников, М.В. Технология case–study / Чернявская О.С., Кузнецова Ю.В.– учебно–методическое пособие. – Нижний Новгород, 2014 – 208 c.
25. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е. И. Пассов. — М.: Русский язык, 1989. — 278 с.
26. Поршнева, Е. Р. Грамматические концепты и способы их построения при изучении иностранного языка (на материале зарубежных исследований) / Е. Р. Поршнева, О. В. Спиридонова // Иностранные языки в школе. — 2008. — № 6. — С. 73–77.
27. Петруль А. Н. Роль грамматических навыков в коммуникативно–ориентированном обучении иноязычному общению [Текст] // Теория и практика образования в современном мире: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Санкт–Петербург, июль 2014 г.). — СПб.: СатисЪ, 2014. — С. 172–176. — URL https://moluch.ru/conf/ped/archive/105/6003 (дата обращения: 10.12.2020).
28. Побокова, О. А. Новые технологии в обучении языку: проектная работа / Немченко А. А.; Новые возможности общения: достижения лингвистики, технологии и методики преподавания языков. Иркутск: Издво Иркутского гос. ун–та, 2003. С. 27–39.
29. Попова С.Ю., Пронина Е.В. Кейс–стади: принципы создания и использования // Тверь: Изд–во «СКФ–офис», 2015. – 114 с.
30. Селезнева, И. А. Формирование грамматических навыков в различных видах речевой деятельности / И. А. Селезнева. — Режим доступа: http://www.lalym.po.ru.
31. Семантико–функциональная грамматика русского и английского языков: монография. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – 348 с.
32. Смолянинова О.Г. Инновационные технологии обучения студентов на основе метода Case–Study // Инновации в российском образовании, ВПО. – М., 2000. – С. 103–111
33. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций [Текст] : пособие для студ. пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. – 3–е изд. – М. : Просвещение, 2005. – 239 с.
34. Труфанова Т.А., Зайцева О.Ю., Корнева Г.Г., Труфанов А.Н. (отв. ред.) Традиции и инновации школьного образования, Материалы Всероссийского заочного семинара. – Иркутск: МЦПТИ «Микс», 2014. – 570 с.
35. Ходжагельдыев Б.Д., Шурупова О.С. Иллюстрированный словарь английских заимствований в русском языке последних лет: 707 слов. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – 148 с.
36. Мильруд Р.П. Центр инновационных лингводидактических технологий – ответы на вызовы лингвистики и дидактики [Электронный ресурс]. URL http://www.tsutmb.ru/innov/3m_n9–10_11.pdf (дата обращения: 10.12.2020).