Фрагмент для ознакомления
2
Введение
На протяжении полувека текст остается предметом пристального внимания лингвистики. Одной из причин актуальности исследований текста является тот факт, что произведения отражают коммуникативные возможности человека, наиболее близко подходят к раскрытию тайнам человеческой природы. С развитием новых жанров литературы расширяется поле исследуемых разновидностей текста. В настоящее время все большее распространение и признание получают такие жанры литературы, как фэнтези и научная фантастика. Современный мир все больше увлекается жанром фэнтези в самых разнообразных его проявлениях: литературные произведения, кинофильмы, видеоигры, основанные на классических сюжетах.
Настоящая работа посвящена анализу лингвостилистических особенностей детской литературы на материале произведения «Лев, колдунья и платяной шкаф» К. С Льюиса.
Актуальность темы данного исследования заключается в недостаточной изученности лингвостилистических особенностей жанра фэнтези.
В качестве объекта исследования выступает произведение К. С. Льюиса «Лев, Колдунья и Платяной шкаф». Предметом исследования являются лингвостилистические особенности произведения К. С. Льюиса «Лев, Колдунья и Платяной шкаф».
Отсюда следует, что целью настоящего исследования является выявление лингвостилистических особенностей жанра фэнтези на примере произведения К.С. Льюиса «Лев, Колдунья и Платяной шкаф».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Исследовать происхождение жанра фэнтези;
2. Выявить отличия жанра фэнтези от смежных жанров;
3.Проанализировать использование выразительных средств и стилистических приемов в произведении К.С. Льюиса «Лев, Колдунья и Платяной шкаф»;
Методы исследования обусловлены целью и задачами данной работы. При написании использовались следующие методы:
- анализ с целью определения значимости художественных особенностей жанра фэнтези;
- лингвистическое описание художественного текста;
- систематизация, обобщение и сравнение изучаемого материала.
Практическая значимость заключается в возможности использования материала работы в курсах по стилистике, лингвистическому анализу текста и теории литературы.
Структура работы определена целями и задачами исследования. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении рассматривается тема исследования, определяются цели и задачи, указаны методы и обосновывается актуальность.
В первой главе было рассмотрено происхождение жанра фэнтези, его отличие от смежных жанров. Кроме этого, был рассмотрена возможность изучения жанра фэнтези как предмета лингвистического исследования. Далее в этой же главе была проанализировано использование выразительных средств и стилистических приемов при переводе произведений жанра фэнтези.
Во второй главе изучались характерные черты произведения «Лев, колдунья и платяной шкаф» К. С. Льюиса, такие как своеобразие его жанра, апология как основа произведения, идейное своеобразие. Далее был проведен Лингвостилистический анализ произведения К. С. Льюиса «Лев, колдунья и платяной шкаф»
В заключении были подведены итоги работы, сделаны выводы и даны рекомендации по дальнейшему исследованию данной темы.
Глава 1. Теоретические аспекты изучения лингвистических особенностей произведений К. С. Льюиса в контексте культуры ХХ века
1.1 Язык жанра «фэнтэзи» как предмет лингвистического исследования
Сама по себе жанровая сущность «фэнтези» восходит к миру эпических сказаний, мифологии европейских рыцарских романов, скандинавских саг, мифов и средневековых легенд типа артуровского цикла, готических романов, былин и сказок народов мира.
Фэнтези можно смело назвать ненаучной фантастикой, так как в этом жанре не требуются никакие доказательства и объяснения существования каких-либо различных удивительных явлений и свойств предметов, потому что в этом жанре все принимается как данность.
На сегодняшний день слово «фэнтези» (англ. fantasy — «фантазия», «вымысел», «сказка») стало обыденным и привычным, однако этот термин появился только в 60-70-е гг. XX века и лишь после 90-х гг. он превратился в самостоятельное целостное явление наряду с другими жанрами современной культуры. Фэнтези начало активно развиваться и использоваться писателями в качестве реакции на важные события, происходящие в мире, такие как Первая мировая война, конвейер Форда, вытеснение автомобилями конных экипажей, огромные потоки деревенских жителей, которые устремились на постоянное место жительства в города. [12]
Однако, сам феномен «фэнтези» появился намного раньше вышеперечисленных событий и, что касается ситуации на сегодняшний день, то этот феномен до сих пор вызывает многочисленные споры, которые непосредственно касаются его истории возникновения, а так же соотношения жанра фэнтези с другими смежными категориями, такими как «фантастика», «научная фантастика», «альтернативная история» и другие. Такие противоречия вполне логично объясняются «молодостью» фэнтези как явления современной культуры.
Однако, до сих пор четкого определения жанра фэнтези в литературоведении до сих пор нет. Термин фэнтези не имеет даже устоявшейся традиции написания, приходится встречать такие варианты названия как: «фэнтези», «фентези», «фентази», «фэнтази»
Зачастую в мире фэнтези присутствуют маги, волшебники, различные артефакты, а также чудесные существа, некоторые из которых являются равными человеку по интеллекту, а некоторые менее разумными или наоборот.
Именно благодаря этому жанру в обществе стали популярны такие удивительные создания, как чародеи и колдуны, тролли и эльфы, драконы, хоббиты, гоблины, гномы, кентавры и многие другие. Яркими иллюстрациями жанра фэнтези являются такие произведения, как «Лабиринт» Макса Фрая, «Игра Престолов» Джорджа Р. Р. Мартина, «Властелин колец» Дж. Р.Р. Толкина, «Хроники Нарнии» К.С. Льюиса и многие другие.
Как такового определенного и четкого понятия жанра фэнтези в литературоведении до сих пор еще нет. Более того, термин фэнтези даже не имеет определенной устоявшейся традиции написания. Таким образом, можно встретить различные варианты написания, такие как: «фэнтези», «фентези», «фэнтази», «фентази» и, наконец, «fentasy». Последний вариант непосредственно указывает, откуда появился данный жанр.
В литературе фэнтези, несомненно, является отдельным жанром, потому что ему присущи признаки, различные с другими жанрами, а так же такие, каких нет у других литературных жанров совсем. Именно по этим признакам фэнтези можно выделить в отдельный самостоятельный жанр. В фэнтези можно выделить следующие жанровые признаки:
1)несуществующий мир, который обладает свойствами, невозможными в реальной жизни;
2)фольклорные персонажи, магия и волшебство. В качестве примера можно взять едва ли не любое произведение фэнтези;
3)сюжет авантюрного характера (как правило – поиск чего-либо, странствие, война и т. п.);
4)средневековый антураж, или такие варианты, как Древний мир, современное или будущее время;
5)скрытое противопоставление между технологиями и волшебством, естественно, в пользу последнего;
6)на первый план в фэнтези выдвигаются герои, их переживания и поступки, что касается волшебного и сказочного, оно играет вспомогательную, однако, не второстепенную роль;
7) противостояние добра и зла как основной сюжетообразующий мотив, «для фэнтези обязательна борьба добра и зла - ибо она, как и сказка, структурирована этически» (Жаринов, 1999). Одно из главных отличий фэнтези от сказки это то, что добро и зло в ней абсолютно равнозначны, в то время как в сказке добро всегда побеждает зло без каких-либо потерь;
8) наличие потустороннего мира и его непосредственное проявление;
9) абсолютная свобода автора: он вправе повернуть сюжет самым неожиданным образом, так как мир фэнтези предполагает, что в нем возможно все, что угодно. Данный признак является одним из наиболее важных и определяющих для жанра фэнтези. Благодаря нему можно увидеть четкие границы между фэнтези и научной фантастикой, поскольку научная фантастика описывает вероятные явления, и автор становится, ограничен определенными рамками, так как он вынужден объяснить невероятное, обосновать научно или псевдонаучно все происходящие в произведении явления.[5]
Итак, главным признаком фэнтези является описание того, что заведомо невозможно в нашем реальном мире. Отсюда логично выделить еще одну важную особенность современного фэнтези – это иной мир, который автор создает специально, с определенными целями и обладающий такими свойствами, которые нехарактерны для нашего мира. Все сверхъестественное предполагает волшебство и магию, которые объясняют все непонятное весьма легко и просто.
В произведениях фэнтези герои могут использовать различные волшебные и магические предметы, пояснять принципы действия которых нет ни необходимости, ни смысла.
Например, скатерть-самобранка или ковер-самолет. Что касается научно-фантастических произведений, в них читатель может столкнуться с пространным объяснением, каким образом и почему работает тот или иной предмет, например, шапка-невидимка, и называлась бы она обязательно каким-нибудь научным термином. В фэнтези нет никаких границ и законов, поэтому в произведениях данного жанра могут появиться абсолютно разные фантастические элементы без всяких ограничений и объяснений.
Итак, основными признаками любого произведения в жанре фэнтези являются фэнтезийный мир и магия.
Стоит так же отметить, что фэнтези имеет некоторую своего рода схожесть с утопией, поскольку она обычно изображает не наш мир в реальности, а желаемый, каким он, возможно, мог быть. Характерной чертой для фэнтези является благополучное завершение всех приключений . Но так же еще существуют и отличия между жанрами утопией и фэнтези. Фэнтезийный мир зачастую не всегда идеален, он довольно часто может быть даже более жесток, чем реальный. А в последние годы и благополучный финал перестал быть обязательным элементом.
Фэнтези в отличие от научной фантастики, не стремится к попытке объяснить устройство и явления мира, в котором происходят все действия произведения, с научной точки зрения. Сам фэнтезийный мир никак не оговаривается: будь это параллельный мир, или даже другая планета, его физические законы могут иметь кардинальные отличия от земных. В таком мире фэнтези могут быть реальными такие явления, как существование мифических сущностей (кентавры, драконы, эльфы, хоббиты, гномы, пегасы и т.п.) и любых других фантастических существ. Фэнтези также является кинематографическим жанром, а еще, жанром живописи, компьютерных и настольных игр.[10]
1.2 Особенности лингвистического анализа текста
Для исследования жанра фэнтези с целью выделения ее лингвостилистических особенностей необходимо обратиться, прежде всего к такому инструменту, как лингвостилистический анализ. Ввиду того, что текст анализируют с разных позиций, существуют и различные подходы к лингвостилистическому анализу.
Лингвостилистический анализ исследует текст как систему, состоящую из уровней. В ходе дальнейшего исследования эти уровни рассматриваются и изолированно друг от друга, и во взаимодействии. Изучение изобразительных средств художественного текста, того эстетического эффекта, который дает их синтез» (Лотман, 1972: 13).
Некоторые исследователи сходятся во мнении о невозможности одностороннего анализа текста, ведь текст целесообразно анализировать как с литературоведческой, так и с лингвистической стороны. Нами будут представлены наиболее частотно используемые алгоритмы анализов текста.
Первый вариант принадлежит Ю. В. Казарину и Л. Г. Бабенко: они предлагают алгоритм лингвистического анализа художественного текста, состоящий из комплексного анализа следующих составляющих:
1) функционально-стилевая принадлежность текста (коммуникативная задача текста, его стилевые черты и функции);
2)семантическое пространство произведения (денотативное пространство, набор макропозиций и отношение между ними, художественное время и пространство, концептуальное пространство (ключевые понятия и концепты). Эмотивное пространство текста;
3) структурная организация: разбор структурно-смыслового, объемно - прагматического, контекстно-вариативного членения текста. Текстообразующие грамматические, прагматические и логикосемантические связи;
4)коммуникативная организация: определение коммуникативного регистра, выделение рематических домаинант и характеристика темарематического членения;
5) используемые приемы актуализации смысла. Анализ повторяющихся синтаксических структур, порядка слов, лексических единиц, изобразительные средства и стилистические приёмы;
6) оформление выводов. [21]
Все пункты данного подхода оказывают влияние друг на друга и связаны между собой. Так, без исследования лексических и синтаксических особенностей невозможно оценить пространство эмотивное, или без рассмотрения порядка слов представляется сложным изучение актуального членения предложений.[4]
Следующий подход к анализу художественного текста, рассматриваемый нами в качестве алгоритма для исследования принадлежит исследователю В. И Тюпе. Он позиционирует свой тип анализа как семиоэстетический. При таком анализе учитывается, как и семиотическая сторона текстового воплощения произведения, так и его эстетическая природа, таким образом, затрагивая проявление внутреннего во внешнем (Тюпа, 2009). В.И. Тюпа выделяет 6 уровней анализа, в котором каждый может быть рассмотрен с двух сторон с позиции текста как знаковой манифестации произведения, и с позиции смыслового содержания как актуализации текста с эстетической стороны. Текст делится на субъектный и объектный уровень (кто говорит и что говорится).
Субъектная организованность включает в себя сюжетосложение, глоссализацию и ритмотектонику, а объектная - фабулу, локализацию и мифотектонику:
1) фабула обычно относится к сюжету и является структурной составляющей произведения;
2) сюжетосложение – изложение фабулы автором, членение на фрагменты, и в свою очередь делится на участника, место и время действия,
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык / И. В. Арнольд – М.: Просвещение, 2004. – 384 с.
2. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник / Л. Г. Бабенко, Ю. В Казарин. – 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 220 с.
3. Белинский, В. Г. Полное собрание сочинений: в 13 т. / В. Г. Белинский/ – М.: АН СССР, 1953 – 13 т.
4. Блинова, И. С. Функции эпитета в художественной литературе / И. С. Блинова // Филологические науки в России и за рубежом: материалы III Mеждунар. науч. конф. – СПб.: Свое издательство, 2015. – 154 с.
5. Брандес, М. П. Стилистика текста / М. П. Брандес – М.: ПрогрессТрадиция ИНФРА-М, 2004. – 416 с.
6. Брауде, Л. Ю. Скандинавская литературная сказка / Л. Ю. Брауде – М.: Наука, 1979. – С. 6-7.
7. Бушуева, Т.С. Фасцнативные механизмы текста. К вопросу прагматики маркированных текстовых элементов / Т. С. Бушуева // Культура как текст: сборник научных статей – М.: Изд-во «Принт-экспресс», 2014. – С.9-17.
8. Винокур, Г. О. О языке художественной литературы. / Г. О. Винокур – М.: Высшая школа, 1991. – 448 с.
9. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка. / И. Р. Гальперин – М.: Высшая школа, 1981. – 334 с.
10. Гринёва, Д. А. Идейно-художественное своеобразие цикла «Хроники Нарнии» К. С. Льюиса (на примере части «Лев, колдунья и платяной шкаф»): курсовая работа / Д. А. Гринёва – НИУ «БелГУ», 2017 – 25 с.
11. Ефимова, Л. Н. Эволюция прозы К. С. Льюиса: проблематика, герой, жанр: монография / Л. Н. Ефимова – М.: Перо, 2012. – 180 с.
12. Жаринов, Е.В. «Фэнтези» и детектив – жанры современной англоамериканской прозы»: монография [Электронный ресурс] / Е. В. Жаринов – M.: Международная академия информатизации. – 1996. – Режим доступа: https://litlife.club/br/?b=192761&p=20#section_5.
13. Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка / Т. А. Знаменская – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 224 с.
14. Зульцер, И. Г. О полезном с юношеством чтении древних классических писателей мнение с немецкого на российский язык переведенное Дмитрием Семеновым / И. Г. Зульцер – СПб.: Тип. Сухопутного шляхетн. кадетского корпуса. – 46 с.
15. Калмыкова, Л. А. Детская речь как многомерный феномен / Л. А. Калмыкова // Проблемы онтолингвистики: сб. статей. СПб: Издательство «Златоуст», 2009. – С. 25-28.
16. Квятковский А. П. Поэтический словарь Квятковского. Аллитерация. / А. П. Квятковский [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0181.htm.
17. Кожевников, А. Ю. Мудрость веков. Россия / А. Ю. Кожевников, Г. Б. Линдберг – СПб.: Издательский Дом «Нева», 2006. – 576 с.
18. Кошелев, С. И. К. С. Льюис и его страна чудес / С. И. Кошелев // Клайв Стейплз Льюис. Хроники Нарнии. – М.: Космополис, 1991 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://tolkienlewis.narod.ru/kosh.htm.
19. Кудрявцева, Е.Б. Для сердца и разума: Детская литература в России XVIII в./ Е. Б. Кудрявцева – СПб: Нестор-История, 2010. – 180 с.
20. Курганов, Н. В. Письмовник, содержащий в себе науку российскаго языка со многим присовокуплением разнаго учебнаго и полезно забавнаго вещесловия / Н.В. Курганов. – 4-е изд. Вновь выправленное и разделенное в две части.– СПб., при Имп. Акад.наук, 1790 – 312 с.
21. Курилович, Н.В. Реализация эстетической функции языка в рекламе // Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: междунар. науч. Конф.: труды и материалы: в 2 т. / Н. В. Курилович, под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. – Т.1. – С. 29 - 30.
22. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста/ В. А. Кухаренко – М.: Просвещение, 1988. – 192 с.
23. Кухаренко, В. А. Практикум по стилистике английского языка / В. А. Кухаренко – М.: Флинта; Наука, 2009. – 184 с.
24. Лихачев, Д. С. Поэтика древнерусской литературы / Д. С. Лихачев. – 3-е изд. – М. : Наука, 1979. – 360 с.
25. Лотман, Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха / Ю. М. Лотман – Л., 1972. – 245 с. 26. Макарова, Н.В. Место эпитетов в языке современной детской литературы (на примере рассказов Ф. Саймон) / Н. В. Макарова // В мире науки и искусства: сборник статей – Новосибирск: СибАК, 2015. – [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://sibac.info/conf/philolog/xlvii/41739. 27. Мечковская, К.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков: учебное пособие. 2-е изд. / К. Б. Мечковская – М.: Флинта, Наука, 2001. – 312 с.
28. Мулляр, Л. А. Авторская сказка: философо-антропологические смыслы: автореферат дисс. … канд. философ. наук: 09.00.13 / Лилия Анатольевна Мулляр – Ставрополь, 2006 – 23 с.
29. Новиков, Л.А. Художественный текст и его анализ. 3-е изд./ Л. А. Новиков – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 291 с.