Фрагмент для ознакомления
2
В последнее десятилетие в российских вузах стремительно возрастает количество иностранных обучающихся из стран СНГ и дальнего зарубежья. На сегодняшний день в университетах на территории РФ обучаются более 210 тыс. иностранцев. Согласно федеральному проекту «Экспорт образования», к 2025 г. эта цифра должна увеличиться вдвое (до 425 тыс. чел.)
Большая часть иностранных студентов обучается на русскоязычных программах бакалавриата, магистратуры и аспирантуры. При этом по статистике, полученной Министерством науки и высшего образования Российской Федерации в 2018 г., наиболее привлекательными направлениями для них являются инженерно-технические технические науки (23 %), медицина и фармацевтика (19 %), экономика и управление (16 %) .
Поскольку большинство иностранцев, выбирающих русскоязычные программы, не владеют русским языком, на преподавателей довузовской подготовки ложится двойная ответственность: с одной стороны, в сжатые сроки обеспечить обучающихся общим уровнем владения языком не ниже ТРКИ-1, с другой – сформировать у них навыки владения русским языком, необходимые для получения образования по выбранному профилю.
Несмотря на то что процент иностранцев, выбирающих технические направления, довольно высок, обучение РКИ в академических целях этих студентов сталкивается с рядом определенных трудностей. Это объясняется как спецификой научного стиля речи, отличающегося от языка повседневного общения , так и различием в когнитивных стилях обучающихся нефилологических профилей и преподавателей РКИ .
Преподавание русского языка как иностранного представляло интерес для многих исследователей на протяжении нескольких десятилетий. Изучению этого аспекта посвящены работы Е.И. Мотиной , О.Д. Митрофановой , Л.П. Клобуковой , Т.В. Васильевой , Г.М. Левиной и др. Однако в связи с влиянием как внутренних, так и внешних факторов (социальный запрос, смена контингента обучающихся, изменение условий организации образовательного процесса, парадигмы когнитивных особенностей обучающихся) этот вопрос не теряет актуальности и сегодня.
Многие преподаватели РКИ на подготовительных отделениях, особенно нетехнических вузов, либо склонны избегать преподавания научного стиля на материале дисциплин технического или естественно-научного профиля, либо придерживаются жесткой логики учебников, лишая, та-ким образом, образовательный процесс определенной гибкости. Все это способствует уменьшению связи между знаниями, получаемыми на занятиях по РКИ, и истинными языковыми потребностями обучающихся, необходимыми для занятий по дисциплинам.
Опросы, проведенные в группах обучающихся, показали, что, по мнению самих студентов, занятия по РКИ для академических целей должны иметь большую степень интеграции с материалами лекций основных дисциплин, при этом достаточно внимания должно уделяться развитию навыков говорения, аудирования и грамматики. Примечательно, что, признавая недостаток языковых знаний, препятствующих полноценному изучению других дисциплин, большая часть студентов технических модулей подготовительных отделений и первой ступени высшего образования не же-лает увеличивать количество аудиторных занятий по РКИ. На наш взгляд, этот факт объясняется профилем обучения, в котором русский язык в первую очередь является средством обучения.
С целью решения этих методических разногласий были рассмотрены разные подходы к преподаванию иностранных языков для академических целей в отечественной и зарубежной методиках преподавания иностранного языка и сделан вывод, что наиболее подходящим для преподавания РКИ на этапе довузовского обучения может быть предметно-интегрированный подход. Его применение в образовательном процессе позволит объединить теоретическую (языковую) и практическую (предметную) части .
Целью данной работы является рассмотрение вопроса значения наследия М. А. Рыбниковой для современной методики преподавания языка (русский язык как иностранный).
Задачи:
- описать современные методики преподавания русского языка как иностранного;
- рассмотреть русский язык как иностранный и констрастивную риторику;
- описать прогностический аспект некоторых методических положений учения М. А. Рыбниковой;
- изучить основные дидактические правила в системе занятий по русскому языку и литературе М. А. Рыбниковой.
Объект исследования – преподавание русского язык как иностранного.
Предмет исследования – вклад М. А. Рыбниковой в преподавание русского языка как иностранного.
Глава 1 Сущность и особенности методик изучения русского языка как иностранного
1.1 Современные методики преподавания русского языка как иностранного
Современная общественно-политическая ситуация потребовала изменения парадигмы образования, связанного с изменением роли и места обучаемого в учебном процессе. Благодаря этим сместившимся акцентам в учебном процессе обучаемый более активно участвует в получении и интерпретации новых знаний, в корректировке, расширении и углублении своих знаний и представлений об окружающем мире вместе с постижением нового языка и новой языковой картины мира.
Изменение лингво-когнитивного пространства обучающихся, их мотиваций, целей, интересов, интенциональных потребностей в процессе коммуникативно-когнитивной деятельности — все это относится к тем факторам, которые должны находить отражение в современных учебниках и учебных пособиях, а также в новой системе контроля сформированности умений и навыков в стандартах и тестах. Одним из основных требований современной лингводидактики, продиктованным запросами современного прагматико-динамического общества, является умение использовать теоретические знания на практике, т.е. необходимо находиться в русле практической направленности с самого начала обучения.
В 2010 г. вышла новая «Лингводидактическая программа по русскому языку как иностранному. Элементарный, базовый, первый сертификационный уровни» (М.: Изд-во РУДН, 2010), созданная авторским коллективом преподавателей ведущих кафедр РКИ российских вузов: МАДИ, МГУ им. М.В. Ломоносова, РУДН и С-ПбГТУ, и новые Требования («Требования по русскому языку как иностранному. I сертификационный уровень. Общее владение. Профессиональный модуль». — СПб.: Златоуст, 2011), концептуально отличающиеся от предыдущих. В них включен язык специальности как естественно-научного, так и гуманитарно-го профиля как компонент практической направленности для обучения определенного контингента учащихся и соответствующие лексические минимумы. Второй тип программы, адресованный обучаемым, реализован в «Программе по русскому языку как иностранному, I сертификационный уровень, общее владение» (СПб.: Златоуст, 2009, 4-е изд.).
Общим и одинаково значимым для той и другой программы является описание когнитивно-коммуникативной компетенции и лингвистических средств ее реализации. В программах формируется и обосновывается определенный уровень коммуникативной компетенции по РКИ, включающий в себя описание сфер общения, ситуаций и тематики, видов речевой деятельности, требований к сформированности речевых навыков и умений, коммуникативных задач.
Таким образом, динамизм современного образовательного процесса требует постоянной корректировки и обновления нормативных материалов для различных уровней обучения русскому языку. Безусловно, особого внимания заслуживает первый уровень владения языком, поскольку освоение этого уровня дает возможность получения образования в России. Кроме того, освоив первый уровень владения языком, учащиеся должны быть готовы к естественной коммуникации, которая предусмотрена требованиями этого уровня. Целенаправленное и четко очерченное описание содержания обучения в указанных выше материалах является обоснованной базой для создания комплекса учебных пособий нового поколения.
Учебник, учитывающий эти новые тенденции, является связующим звеном между обучающимся, учеником, и обучающим, учителем, он определяет роль и задачи обучающегося при овладении материалом учебника и роль, место и цели обучающего, его цель — формирование нового лингво-когнитивного пространства и умений решать свои проблемы средствами изучаемого языка.
Фрагмент для ознакомления
3
1) Авдеева И.Б. Детерминанты когнитивного стиля иностранных учащихся инженерного профиля // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: материалы городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах». М., 2003. С. 169–181
2) Васильева Т.В. Лингводидактическая концепция обучения русскому языку студентов-иностранцев первого курса со слабой языковой и предметной подготовкой в вузах инженерного профиля : дис. … канд. пед. наук. М., 2000. 234 с
3) Зинин, С. А. Внутрипредметные связи в изучении школьного историко-литературного курса / С. А. Зинин. – М. : ООО «ТИД «Русское слово. РС», 2004. – 240 с.
4) Клобукова Л.П. Обучение языку специальности. М., 1987. 81 с.
5) Курлова И.В. Начинаем читать по-русски! 2-е изд. — М.: Русский язык. Курсы, 2009.
6) Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения : методическое пособие. М., 1976. 199 с.
7) Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. 2-е изд., испр. М., 1988. 176 с
8) На распутьи: Сборник статей о выборе профессии / под ред. М. А. и Н. А. Рыбниковых. – М. : Изд-во «Задруга», 1917. – 146 с.
9) Писарь Н.В. Специфика обучения иностранных студентов научному стилю речи в техническом вузе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 5-2 (71). С. 207–210.
10) Роткович Я. А. История преподавания литературы в советской школе. М. : Просвещение, 1976. — 335 с.
11) Роткович Я. А. О методической системе М. А. Рыбниковой // Литература и язык в политехнической школе. – 1932. – № 1. – С. 29–38.
12) Рыбникова, М. А. Очерки по методике литературного чтения / М. А. Рыбникова. – 3-е изд., перераб. и доп. – М. : Изд-во М-ва Просвещения РСФСР, 1963. – 313 с.
13) Рыбникова, М. А. Избранные труды / М. А. Рыбникова. – М. : Изд-во АПН РСФСР, 1958. – 610 с.
14) Сендж, П. Пятая дисциплина. Искусство и практика самообучающихся организаций / П. Сендж. – Харьков, 2006. – 381 с.
15) Хамраева Е.А., Семина А.И. Подходы к обучению иностранному языку в профессиональной и академической среде // Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. 2019. № 2. С. 100–105.
16) Экспорт российских образовательных услуг : статистический сборник. Вып. 8 / Мини-стерство науки и высшего образования Российской Федерации ; авт.-сост. А.Л. Арефьев. М., 2018. 536 с.
17) Hottel-Burkhart N. G. The canons of Aristotelian rhetoric: Their place in contrastive Arabic-English studies // Diversity in language: Contrastive studies in English and Arabic theoretical andapplied linguistics. Cairo, Egypt: The American University in Cairo Press, 2000. P. 93–110.
18) Kaplan R. B. Cultural thought patterns in intercultural education // Language Learning. 1966. № 16. P. 1–20
19) Zhu Y. An analysis of structural moves in Chinese sales letters // Text. 1997. № 17. Р. 543–566.