Фрагмент для ознакомления
2
На протяжении всей человеческой истории язык был предметом интереса, так как он является универсальным способом общения между людьми. Современные языковые науки шагнули далеко вперед в изучении главного средства коммуникации. Интерес к изучению «языка в действии» выводит на первый план проблемы функционирования языка в обществе, различные аспекты употребления. В первую очередь язык рассматривают как инструмент способный отразить изменения в общественном сознании, в жизни человечества, смены социальных и культурных особенностей, другими словами, проблемы актуального использования языка в социальном контексте.
С данной точки зрения эвфемизмы представляют собой исследовательский и научный интерес, так как являются показателем социальных и культурных предпочтений языковой традиции носителей языка, регистрируют общепринятые способы замены и фиксируют самые незначительные, моментальные изменения, отражающие особенности общественной оценки явления действительности.
К функциям и проблематике эвфемизмов обращались еще ученые с древних времён, рассматривая данное явление в числе приемов и средств, связанных с выполнением, либо нарочитым несоблюдением требований к правильной речи, именуемых также качествами речи. Коммуникативно значимые качества речи сложились в античные времена, доказательством этого могут послужить работы римских и греческих учёных V-I века до нашей эры. Основными речевыми качествами античности являлись благозвучие, точность, красота, разнообразие, краткость и уместность речи. Именно эвфемизмы были ответственны за благозвучие и уместность речи с одновременным соблюдением правдоподобия ее содержания или нарочитым искажением ее смысла.
В разные временные рамки изучением понятия эвфемизма занимались такие зарубежные и отечественные ученые как, К. Барридж, Г.П. Грайс, Г.Пауль, С. Видлак, А.А.Реформатский, Л.В.Щерба, Б.А. Ларин. Систематизация употребительных англоязычных эвфемизмов нашла отражение в специальных словарях, наиболее известными из которых являются: «А Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk» by H. Rawson; «Dictionary of Euphemisms» by J. Ayto; «The Wordsworth Book of Euphemisms» by J.S. Neaman и другие.
Актуальность и новизна данной научной проблемы заключается в том, что в последние десятилетия употребление эвфемизмов в различных сферах коммуникации возросло. Данный процесс особенно заметен в общественно значимых областях речевой деятельности. Также эвфемизмы имеют социальную значимость, так как они свидетельствуют об изменении общественных ориентиров в конкретной сфере человеческой жизни, отражают изменения в осмыслении определенного общественного явления.
Объект исследования – эвфемизм как конкретный вид синонимов.
Предметом исследования является эвфемизм как отдельная лексическая единица в английском языке.
Целью исследования является изучение понятия синонимии в английском языке, а также особенностей явления эвфемизма как отдельного вида синонимов.
Исходя из цели исследования, можно выделить следующие задачи:
-ознакомиться с понятием синонимии, его структуры функционирования;
- рассмотреть исторические аспекты происхождения синонимов в английском языке;
- охарактеризовать эвфемизмы как частный случай синонимии;
- проанализировать использование эвфемизмов в английском языке;
Методы исследования – метод концептуального и контекстуального анализа, метод компонентного анализа, методы описания и интерпретации, теоретический анализ научной литературы.
Теоретической базой исследования являются труды ученых в области лексикологии и лингвистики английского языка.
Структура работы: курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и списка литературы.
Глава 1. Теоретические основы изучения эвфемизмов в лексикологии
1.1. Определение эвфемизма: функции и способы образования эвфемизмов
Для того чтобы разобраться что же такое эвфемизмы мы должны подробнее рассмотреть данное понятие, выявить его особенности, а также роль в процессе коммуникации.
Слово «эвфемизм» происходит из греческого языка, в переводе оно означает «благоречие». Это слово использовалось во времена Древней Греции для обозначения стилистического тропа, играющего роль словесного смягчения неподобающего или грубого выражения.
В первую очередь эвфемизм это комплекс языковых средств, направленных на смещение эмоциональной доминанты высказывания с целью скрыть стигматизированное понятие. Большинство современных эвфемизмов появились в результате закрепления в общественности новых социальных доктрин, прежде всего доктрин политической корректности. [20; 47]
При этом эвфемизмы отражают уже произошедшие сдвиги человеческого сознания и одновременно с этим способствуют развитию и закреплению в обществе новых идей. Эвфемия представляет собой сложный социальный, психологический когнитивный и собственно лингвистический феномен.
Эвфемизмы — это исключительное явление языка, которые используются в процессе коммуникации. Они имеют ярко выраженную культурную составляющую, выступая в качестве смягчающего компонента того, что говорящий не хочет называть напрямую, тем самым скрывая истинную сущность обозначаемого. [22; 53]
Для английского языка эвфемизация является традиционной областью исследований, начиная еще с 60-х годов ХХ века. На данный момент все эти исследования зафиксированы в специальных словарях. Также в англоязычной лексикологии слова эвфемизмы включаются в толковые словари.
В литературе, связанной с лингвистикой, существует огромное количество определения термина «эвфемизм». Для удобства и лучшего понимания данного понятия вариации значений были поделены на три группы. Критерием служили виды функций, которые выполняет эвфемизм, отраженные в рассматриваемых определениях.
В первую группу вошли определения, в которых единственной функцией эвфемизма является смягчение «непристойного» и грубого:
А. Спирс (1982): «эвфемизм - замена шероховатого выражения на более мягкое и приемлемое [18; 99];
X. Фаулер (1957): «эвфемизм — это мягкое, неопределенное или перифрастическое выражение для замены грубоватой точности или неприятной правды» [18; 59];
Ч. Кейни (1960): «эвфемизм — это способ, посредством которого неприятное, оскорбительное или внушающее страх слово заменяется на косвенный или более мягкий термин» [10; 153].
В определениях второй группы кроме основной функции смягчения отмечается важность социальных мотивов:
А. Кацев (1989): «эвфемизмы, есть способствующие эффекту смягчения косвенные заменители наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными или религиозными мотивами» [10; 45];
К. Аллан и К. Бэрридж (1991): «выражение, используемое в качестве альтернативы не предпочитаемому выражению с целью избежать возможной потери лица: либо говорящего, либо аудитории, либо какой-либо третьей стороны» [2; 86];
Деление определений на третью группу обуславливается наличием такой функции как маскировки действительности.
Дж. Ниман и К. Сильвер (1990): «эвфемизация — это употребление неоскорбительного или приятного термина вместо прямого, оскорбительного, при этом маскирующее истину» [11; 198];
Дж. Лоуренс (1973): «эвфемизм - та форма слов, которая (по разным на то причинам) выражает идею в смягченном или завуалированном, или более
Фрагмент для ознакомления
3
1. Holder R. A Dictionary of Euphemisms. USA: Oxford University Press, 1996. 321 p.
2. Александрова, Е.С. Гендерная маркированность англоязычного новостного текста // Автореф., Волгоград, 2017.
3. Аракин, В. Д. История английского языка: учебное пособие / В. Д. Аракин. – Изд. 2-е. – М.: Физматлит, 2018. – 272 с.
4. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. – М.: Высшая школа,
5. Ахманова, О.С. Эвфемизм/ О.С. Ахманова // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 2019. - 688с.
6. Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языка): Автореф. дис…канд. филол. наук / Ю.С. Баскова, - Краснодар, 2018. - 25.
7. Беляева, Т.М. Английский язык за пределами Англии / Т. М. Беляева, И. А. Потапова. – Л.: Учпедгиз,
8. Видлак, С. Проблема эвфемии на фоне теории языкового фона // Этимология. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. - М., 2016
9. Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур / Л. Виссон. – Изд. 2-е, испр. – М.: Р. Валент, 2019. – 192 с.
10. Гальперин, И.О. Очерки по стилистике английского языка.
11. М., Гришаева, Л.И., Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Академия, 2017. - 336с.
12. Дубенец Э.М. Современный английский язык. Лексикология: учебное пособие СПб.: ГЛОССА: КАРРО, 2019.-192с.
13. Елисеева В. Лексикология английского языка (СПб.: СПбГУ, 2018)
14. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка. - М.: "Высшая школа", 2019. - 126c.