Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Китайская литература по праву является одной из древнейших литератур в мире. Исходя из письменных памятников, которые сохранились до наших дней, можно сделать вывод, что история китайской литературы насчитывает около 3000 лет. Для китайского общества всегда было характерно особое отношение к письму. Различные слои общества относились к литературе с признанием и уважением. Не зависимо от того был ли это аристократ, для которого было необходимым уметь сочинять стихи и прозы, чтобы доказать окружающим свою образованность. Или неграмотный простолюдин, который сталкивался с литературой только благодаря уличным театральным постановкам.
Сакральное отношение к литературе было настолько велико, что традиция запрещала уничтожать любую бумагу, исписанную иероглифами. Знание литературы считалось обязательным для образованного человека. Однако, не смотря на столь высокое внимание к литературе у китайского общества, появление и развитие эпоса и драмы в Китае относится только к XIII-XIV вв. В это время появляются формы художественных произведений, которые привычны для западных читателей. [39]
Такое относительно позднее развитие художественной литературы связанно со спецификой китайской культуры. В отличие от западной литературы, в Китае художественные произведения не пользовались особой популярностью, на первом месте у них были историографические и этикофилософские жанры.
Это связанно в первую очередь с китайским консерватизмом и большим уважением китайского народа к традициям предков. Китайская культура считается уникальной еще из-за того, что она вполне себе самобытна, вследствие долгой самоизоляция Китаю удалось защитить свою культуру от влияния из вне. Также большое влияние на развитие литературной мысли Китая оказали такие религии как буддизм, даосизм и конфуцианств.
Среди памятников китайской художественной литературы выделяют четыре произведения, которые больше остальных повлияли на развитие китайской литературной традиции. Это такие романы как «Троецарствие» Ло Гуань-чжуна, «Речные заводи» Ши Най-аня, «Путешествие на Запад» У Чэнэня и «Сон в красном тереме» Цао Сюэ-циня. Их принято называть – «Четыре великих творения» или «Четыре классических романа» Китая. В данном курсовом исследовании будет рассмотрено произведение «Речные заводи» Ши Най-аня.[39]
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что данное произведение являются классикой в литературной традиции Китая, узнав о них как можно подробнее, есть возможность понять, что составляет основу литературы китайского языка. Рассматривая данный роман как наиболее авторитетный в китайской культурной традиции художественного произведения. Он может предоставить возможность людям лучше узнать историю, традиции и культуру Древнего Китая.
Благодаря данному литературному памятнику литературы, истории и культуры прошлого, минувшие эпохи истории Китая постоянно обращен к последующим поколениям. Он предстает перед глазами исследователя, побуждая его к новым открытиям и постоянно напоминая им о глубине времени, о корнях человеческой истории в Китае.
Актуальность темы исследования подчеркивается связью времен, неотвратимостью исторического процесса, как нескончаемость литературно-художественного творчества, словесно-речевого искусства изложенного в содержании этого великого произведения. ««Речные заводи» Ши Най-аня» – являются важным этапом в истории китайской литературы, он и по сей день продолжают оказывать влияние на современный литературный процесс в Китае. И не смотря на то, что к настоящему времени создано огромное количество научно-исследовательских работ по данному произведению, роман считаются еще не до конца изученным.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью всестороннего исследования влияния классического романа на различные аспекты современного литературного процесса в Китае.
Объект исследования – художественная культура Китая.
Предмет исследования – китайская литература эпохи средневековья.
Степень изученности проблемы. «Речные заводи» Ши Най-аня» всегда были в центре внимания литературной мысли Китая. Но роман изучался не только китайскими литераторами и критиками, а также и иностранными исследователями, чьи научные работы до сих пор играют немаловажную роль в изучении романов.
Среди отечественных исследователей китайской литературы большой вклад внес Малявин В. В. в своей работе «Китайская цивилизация» он описывает становление китайской литературы. Тому же посвящен третий том энциклопедии «Духовная культура Китая» под редакцией Титаренко М. Л.. Особое внимание стоит уделить работам посвященным роману «Сон в красном тереме».
Например, большую роль в изучении романа сыграла работа Юй Пинбо «Критическое издание 80 глав романа «Сон в красном тереме»». Также работы Ю Инши «Два мира «Сна в красном тереме»» и Чжан Айлин «Кошмар в красном тереме» оказали значительное влияние на изучение романа.
Среди отечественных исследователей романа стоить отметить работу Л.П. Сычева и В.Л. Сычева «Китайский костюм» она раскрывает тему китайских нарядов в романе «Сон в красном тереме», а также впервые в российской синологии была поднята проблема символизма и аллегорий. Похожая проблема просматривается и в работе О.Л. Фишмана «Китайский сатирический роман».
«Речные заводи» Ши Най-аня упоминается практически во всех работах по китайской истории и литературе. Это доказывает его ценность и значимость как источника.
Цель курсовой работы – проанализировать роль и место романа «Речные заводи» Ши Най-аня в китайской литературе и определить его историческое значение.
Для достижения поставленной цели служат следующие задачи:
1. Выявить общие тенденции развития китайской литературы в эпоху средневековья;
2. Определить исторические обстоятельства написания романа «Речные заводи» Ши Най-аня
3. Проанализировать исторический контекст в романе «Речные заводи» Ши Най-аня;
4. Определить историческое значение романа «Речные заводи» Ши Най-аня.
Хронологические и территориальные рамки исследования – эпоха средневековья.
Источниковая база исследования – основным источником является роман:, «Речные заводи» .
Методологическую основу курсовой работы составили положения цивилизационного подхода, которые описывают возникающие трансформации китайской литературы. Кроме того, использование цивилизационного подхода позволяет осуществить прогнозирование перспектив развития китайской литературы. Концепция цивилизационного подхода к истории, которая была представлена в исследованиях таких историков как Тойнби А. и Шпенглер О., дает возможность сравнить роль классического романа в развитии китайской литературы, не смотря на различие их жанров.
При комплексном изучении темы были использованы такие методы, как: анализ и синтез, а также историко-сравнительный метод исследования и историко-хронологический.
Структура курсовой работы. Работа посвящена одному классическому роману китайской литературы. Рассматриваются причины, по которым данное произведение стал считаться классикой. Доказывается важность и особенность данного романа, их вклад в развитие китайской литературы, на основе анализа сюжетных, стилистических и исторических особенностей.
Работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка использованных источников и литературы.
В первой главе говориться об основных направлениях развития китайской литературы в эпоху средневековья.
Вторая глава в свою очередь разделена на 3 параграфа. В первом параграфе говориться об истории создания романа «романа «Речные заводи» Ши Най-аня» и описывается его основной сюжет.
Во втором параграфе говорится об истории создания романа «Речные заводи» и описывается его основной сюжет.
Глава 1. Китайская литература эпохи средневековья
1.1. Особенности развития китайской литературы эпохи средневековья
В Древнем Китае была заложена идеологическая основа, на которой развивались средневековое искусство и словесность в Китае. Литературным языком того времени считался – вэньянь (что в переводе означает «письменный язык»), и только знающие этот язык люди, могли читать написанные на нем произведения. В 14-16 вв. начинает появляться литература на байхуа (что в переводе означает «разговорный язык»), то есть литература на более простом языке, который максимально приближен к разговорной речи. [31]
Литература на байхуа стала одним из самых важных направлений литературы китайского средневековья, начиная с XI в. В ХХ в. этот вид литературы стал основным. Именно на байхуа пишутся современные романы, повести и рассказы. Понятие байхуа сяошо сформировалось достаточно поздно, только тогда, когда в китайской культуре стали четко разделять два литературных языка: книжный (вэньянь) и разговорный (байхуа). И не смотря на то, что литература на байхуа появилась давно, понимание этого термина сформировалось лишь в XIX–XX вв.. Раньше литературу на байхуа называли хуабэнь (буквально «основа рассказа»). Это были простые записи устных рассказов без указания автора. Понятие хуабэнь сохранилось до сих пор.
В период позднего средневековья появилось понятие сяошо (что в переводе означает «малые словеса»), со временем это понятие стало общим определением для всей повествовательной прозы на байхуа. Преимуществом литературы на байхуа стала в первую очередь ее общедоступность, ее могли читать не только образованные верха, но еще и обычные простолюдины. Она была понятная читателям разных слоев общества, поэтому ее также называли простонародной. [31]
Корни повествовательной прозы на байхуа разнообразны. Большое влияние на становление художественной литературы оказали исторические и философские произведения. Например, притчи из таких философских произведений как «Чжуанцзы» и «Лецзы» позднее ложились в основу маленьких, а порой и больших художественных рассказов. Огромное значение в развитии литературных сюжетов оказали исторические произведения. Например, «Исторические записки» Сыма Цяня способствовали развитию повествовательного жанра в художественной прозе как на книжном языке, так и на разговорном. Многие исторические личности стали прототипами популярных героев в художественных произведениях.
В эпохи Сун – Юань (X–XIV вв.) происходит процветание прозы на байхуа, в это время социальная и культурная жизнь китайцев претерпевает значительные изменения, которые также отразились и на литературе. Происходит зарождение и развитие народного театра, появляются разные виды фольклора. Также видоизменяется и литературное творчество. Первые письменные рассказы, как правило, были анонимны, но в некоторых исторических книгах иногда встречаются имена авторов, или указывается их социальный статус. Театральные представления, которые ставили в особых увеселительных заведениях (балаганах), позже записывали в виде коротких рассказов на вэньяне или на байхуа. Стиль ранних хуабэнь очень разнообразен, в художественном смысле они довольно-таки просты и безыскусны, но иногда среди них встречаются образцы весьма развитого стиля. В сборнике «Цзинбэнь тунсу сяошо» («Общедоступные рассказы, изданные в столице») встречаются старые сунские рассказы, которые отличаются высокими художественными достоинствами. [31]
У рассказов хуабэнь была специфическая художественная структура, которая оказала большое влияние на всю последующую прозу малых и больших форм. Начинался рассказ с пролога (своеобразный зачин — жухуа), а заканчивался назидательным эпилогом (чаще всего это были поучительные стихи). В прозе на байхуа стихи имели большое значение и занимали важное место в художественном тексте. В них авторы давали характеристику героям описывали пейзажи природы и быта. В прозе на байхуа присутствовали многочисленные сказовые клише, которые были заимствованы из устных фольклорных традиций, они имитировали устный рассказ и не давали забыть читателю о присутствии рассказчика. Также в таких рассказах присутствовало большое количество простонародных выражений, образных слов, поговорок и диалектизмов, что в еще большей степени создавало иллюзию сказа. Все вышеперечисленные особенности стиля литературы хуабэнь остались и в поздней повествовательной литературе — в подражательных хуабэнь (ни хуабэнь).
Фрагмент для ознакомления
3
I. Источники
1. Ло Гуань-чжун. Троецарствие / пер. с кит. В. А. Панасюка под ред. С. Хохловой (с сокращениями); Подгот. текста, предисл. и коммент. Б. Л. Рифтина. — М.: Художественная лит., 1984. — 792 с.
2. Ши Най-Ань. Речные заводи: Роман в 2-х томах / Пер. А. П. Рогачева; предисл. Пан Ин, Т. А. Пан. — СПб.: Наука, 2014. — 607 с.
II. Литература
3. Адамчик В.В. История Китая / В.В. Адамчик. - М.: 2007.
4. Алексеев В.М. Труды по китайской литературе. - М.: Восточная литература, 2003. – 387 с.
5. Алексеев В.М. Китайская классическая проза. - М.: 1988.
6.Аникина Г.П. Китайская классическая литература: Учебно-методическое пособие. // И.Ю. Воробьѐва, Г.П. Аникина. Хабаровск: Дальневосточный государственный гуманитарный университет, 2008. – 153 с.
7. Ба Цзинь Семья. - М.: Государственное издательство художественной литературы ГОСЛИТИЗДАТ, 1956. – 78 с.
8. Беликов И.В. Китай известный и незнакомый: моногр. / И.В. Беликов. - М.: 2014.
9. Васильев В. П. Очерк истории китайской литературы. – Санкт-Петербург: Институт Конфуция в СПбГУ, 2013. — 324 с.
10.Васильев Л.С. Проблемы генезиса китайского государства. - М.: 1983
11.Васильев Л.С. Древний Китай. - М.: Наука, 2006. - Т. 3. - С. 519-550.
12. Волкова Ю.С., Привороцкая Т.В. Особености перевода наименований предметов и явлений традиционного быта в романе Цао СюэЦиня «Сон в красном тереме» - Вестник Науки и Творчества. - 2016. - № 10 (10). – С. 52-57
13. Воробьѐва О. Китайская классическая литература. – Владивосток: ТГУ. - 2015.
14. Горелов В.И Стилистика современного китайского языка. - М.: Просвещение, 1979. – 232 с.
15. Гране М. Китайская мысль. - М.: 2004.
16. Духовная культура Китая. Энциклопедия. Т. I. Философия. - М.: 2006.
17. Духовная культура Китая. Энциклопедия. Т. III. Литература, язык, письменность. - М.: 2008. – С. 95-106
18. Жюльен Ф. Путь к цели: в обход и напрямик. Стратегии смысла в Китае и Греции. - М.: 2001.
19. Корш В.Ф. Всеобщая история литературы. М.: 1989. – 585 с.
20. Кравцов, М.Е. Поэзия древнего Китая. - М.: 1994.
21. Крупчанов Л.М. Теория литературы. // Л.М. Крупчанов. М.: Наука, 2012. – 60 с.
22. Крил Хэрли Становление государственной власти в Китае: Империя Западная Чжоу. - СПб.: 2001. - С. 115-134
23. Крюков М. В. Китайский этнос на пороге средних веков / М.В. Крюков, В.В. Малявин, М.В. Софронов. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1979. - 328 c.
24. Крюков М. В. Этническая история китайцев на рубеже средневековья и нового времени / М.В. Крюков, В.В. Малявин, М.В. Софронов. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1987. - 312 c.
25. Лапина З. Г. Учение об управлении государством в средневековом Китае / З.Г. Лапина. - М.: Наука, 1985. - 384 c.
26. Ломов В.М 100 великих романов. М.: 1988. – 312 с.
27. Малышев Г.И., Буров Д.П. Роль «Четырех классических романов» в литературе Китая - В сборнике: ЯЗЫК И КУЛЬТУРА сборник статей XXVII Международной научной конференции. 2017. – С. 343-345
28. Малявин В. В. Китайская цивилизация. М.: 2000. – С. 404-412
29. Мыцик Ю.С. Речные заводи – первый китайский роман в стиле «уся» // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы II междунар. науч. конф. - М.: 2014. С. 50–52
30. Переломов Л.С. Конфуцианство и легизм в политической истории Китая / - М.: Восток, 1981.
31. Поспелов Г.Н. Введение в литературоведение. М., 1988. – 312 с.
32. Рождественский В.С. О приемах поэтической речи. Ленинград, 1962. – 62 с.
33. Скиба В.А., Чернец Л.B. Образ художественный. М.: Просвещение, 2004. – 220 с.
34. Сычев Л.П. Китайский костюм. Символика вещей в китайской культуре. М.: Дальневосточная литература, 1973. –184 с.
35. Ткаченко Г.А. Культура Китая. Словарь-справочник. - М.: 1999.
36. Фицджеральд С.П. Китай. Краткая история культуры. - СПб.: 1998.
37.Фишман О.Н. Китайский сатирический роман. М.: Восточная литература, 1960. – 244 с.
38. Юань Кэ Мифы Древнего Китая / пер. с кит. Е. И. Лубо-Лесниченко, Е. В. Пузицкого / Кэ Юань. – М.: 1987.
Интернет-ресурсы
39. Соловьева А. Жемчужины китайской литературы // Редкие Земли. - URL: http://rareearth.ru/ru/pub/20140414/00558.html (дата обращения: 25.11.2018)
Иностранные источники
40.Dooling A.D. Women’s Literary Feminism in Twentieth-Century China. N.Y., 2005.
41. He Chengzhou. Henrik Ibsen and Modern Chinese Drama. Oslo., 2004.
42.Hung Chang-Tai. Female symbols of resistance in Chinese Wartime spoken Drama // Modern China, Vol. 15, No. 2. (Apr.), 1989, pp. 149–177.
43.Wei Minglun, Yu Shiao-ling. Pan Jinlian: The Story of One Woman and Four Men – A New Sichuan Opera //Asian Theatre Journal, Vol. 10, No. 1 (Spring), 1993, pp. 1–48.
44. Xiao Meichen. A stage in search of a Tradition: the Dynamics of Form and Content in Post-Maoist theatre // Asian Theatre Journal, Vol. 18, no 2 (Fall). University of Hawai'i Press, 2001. Pp. 200–221