Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Со второй половины ХХ века рост СМИ идет в геометрической прогрессии: стремительный рост объема традиционных СМИ – прессы, радио, телевидения, сопровождающийся постоянным совершенствованием информационных технологий, развитие всемирной компьютерной сети способствует формированию глобального информационного пространства Интернета. Это Интернет, в котором реализована одна из новейших коммуникационных технологий двадцатого века. Это новый канал вещания СМИ, который присоединяется к уже традиционным средствам передачи информации: прессе, радио и телевидению. Социальная значимость этих процессов настолько велика, что они легли в основу появления концепции информационного общества, в которой современный этап общественного развития рассматривается как принципиально новый и характеризующийся широким распространением информационных и телекоммуникационных технологий на все стороны общественной жизни. Социально-информационные процессы также оказывают большое влияние на функционирование языка. Массовые коммуникации сегодня стали одной из самых загруженных областей потребления речи. Также важно, что тексты СМИ становятся все более и более основой для описания современного состояния языка, поскольку отражение и запись многочисленных изменений языковой реальности, всех процессов, которые, как оказалось, характерны для современного потребления речи, происходит быстрее, чем где-либо еще. Общий объем текстов, распространяемых ежечасно по каналам СМИ, неуклонно растет, что способствует росту потребления речи и росту интереса к академической науке.
Активное изучение свойств медиа началось во второй половине ХХ века, когда внимание российских и зарубежных ученых стали привлекать различные аспекты использования языка в СМИ: от функционально-лингвистического до семиотического и прагматического.
Говоря об основных характеристиках использования языка в СМИ, исследователи сходятся во мнении, что влияние массовых коммуникаций на современное использование речи огромно и требует тщательного и систематического изучения.
Таким образом, актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения новостных медиатекстов, описания их лингвопрагматических особенностей.
Цель исследования – описать языковые особенности текстов современных новостных программ (на материале англоязычных выпусков новостей).
В качестве объекта исследования выбраны новостные тексты англоязычных выпусков новостей.
Предмет исследования – лексико-грамматические и стилистические особенности новостных текстов англоязычных выпусков новостей.
Методы исследования:
- обработка и анализ научных источников;
- анализ научной литературы, учебников и пособий по медиалингвистике;
- сравнительный метод;
- поисково-описательный метод.
Материалом для исследования послужили новостные медиатексты англоязычных СМИ СМИ (Wаshingtоn pоst, USА Tоdау, Thе Sun, Thе Dаilу Tеlеgrаph, Thе Nеw Уоrk Timеs, Thе Dаilу Timеs, англоязычное радио (ВВС Wоrld Sеrviсе) и телевидение (BBС 1, СNN Intеrnаtiоnаl), а так же Интернет (официальные сайты информационных агенств BBС (www.bbс.со.uk), СNN (www.еditiоn.сnn.соm) и Рейтер (www.tоdау.rеutеrs.со.uk)).
Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов и результатов исследования при подготовке к урокам английского языка, во внеурочной деятельности. Интересна она будет и школьникам, которые хотят совершенствовать свои знания в изучении английского языка.
Структура работы состоит из введения, двух глав, выводов после каждой главы, заключения, списка используемой литературы и источников.
Глава I. Теоретические основы изучения новостных текстов
1.1. Новостной текст в современной лингвистике
Неустанный лингвистический интерес к текстам, которые стали структурным ядром новостей, вполне естественен. Жесткая конкуренция с электронными СМИ, поиск новых способов создания и передачи новостей, визуализация информации, присущей уже не только аудиовизуальным, но и печатным СМИ, - все это, несомненно, оказывает влияние на язык газетной заметки, которая в настоящее время претерпевает изменения, «приспосабливаясь» к условиям новой коммуникативной среды. В этом контексте изучение новостной заметки с лингвистической точки зрения является очень актуальной проблемой; в процессе предоставляется возможность определить характеристики информативной речи в средствах массовой информации, которые составляют основу новостной журналистики как формы журналистского творчества.
В рамках функционального стиля обобщено исследование основных типов журналистской речи, на основе которых строятся основные функции СМИ - информативные и эффективные [3].
Практически каждый современный телеканал доводит свои новости до сведения зрителей. Любая передача информации имеет свою уникальную форму, рассчитана на определенную аудиторию, имеет определенные жанровые особенности.
Новостные программы могут быть совершенно разными, но критерии, дающие им право называться новостями, должны быть одинаковыми для всех информационных передач. Первым критерием характеристики таких программ является приверженность новостных изданий показу новостей, то есть информационных материалов, представляющих факты, преобразованные для понимания и восприятия целевой аудиторией.
Работы, посвященные этим темам, регулярно публикуются в России и за рубежом, начиная с 70-х годов прошлого века, с позиций различных школ и направлений лингвистического анализа. К числу авторов, внесших значительный вклад в становление медиалингвистики, относятся Д.Н. Шмелев, В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, А.Н. Васильева, О.А. Лаптева, А.Т. ван Дейк, А. Белл, Н. Фейрклаф, М. Монтгомери. Тексты СМИ рассматриваются с точки зрения социолингвистики, функционального стиля, теории дискурса, контент-анализа, когнитивной лингвистики, риторической критики.
Внимание ученых сосредоточено на выявлении функциональных и стилевых состояний медиаязыка, способах описания различных типов медиа в традиционных и электронных СМИ, их влиянии на социокультурные медиа, лингвистических и связанных со СМИ проблемах технологий медиаэффекта (Т.А. Анисимова, И.В. Бирюкова, Л.Г. Боброва, М.Н. Володина, Ю.С. Воротникова, Л.Р. Дускаева, В.И. Коньков, Э.А. Лазарева, М.В. Луканина, Г.С. Мельник, С.А. Прибыткова, С.А. Тимина, Е.С. Щелкунова, А.А. Berger, J. Hartley и др.) [6].
Исследователи Э. Деннис и Д. Мэрилл считают, что «новости - это сообщение, которое предлагает современный взгляд на реальность, связанную с конкретным событием, вопросом или процессом» [9, c. 204]. Таким образом, новость дает нам субъективное представление о произошедшем.
Исследователь Л.A. Васильева пришла к выводу, что новости жанра основаны на двух составляющих – факте и аргументе. Однако он отмечает, что в настоящее время жанр новостей изменился. Сегодня наблюдается усиление эмоциональных приемов при приготовлении качественного продукта [2]. Исследователь пишет, что жанр новостей - это очень широкое понятие. Она называет новости общим определением для ряда других видов журналистики: интервью, интервью, переписка. Действительно, новостная лента обычно включает в себя различные элементы различных жанров журналистики.
Среди основных характеристик информационного (новостного) текста подчеркивается наличие устойчивого формата, наличие структурирования в соответствии с принадлежностью к специфичному медиатопику, наличие устойчивых лингвистических особенностей, проявляющихся в «глобальных стереотипах».
С точки зрения лингвистических особенностей тексты новостей характеризуются наличием большого количества глагольных выражений, использованием пассивных форм, безличных конструкций, многокомпонентных выражений и ограничивающих определений во фразах «прилагательное + существительное».
На лексическом уровне новостные тексты характеризуются использованием различных клише, коллокаций, ссылок на источники информации и цитат. Именно новостные тексты составляют основную долю в общем объеме медиатекстов, выпускаемых печатными изданиями Великобритании [5].
1.2 Структура и лингвистические характеристики текстов новостных программ
Каждая новостная статья, как и любое сообщение, должна иметь четкую форму (структуру), которая представляет собой набор характерных категорий и правил или стратегий, определяющих порядок этих категорий, для достижения максимального эффекта воздействия. Имея открытую надстройку в качестве основного шаблона, журналисты пытаются найти информацию, соответствующую категориям рассматриваемой надстройки, что значительно упрощает процесс создания текста. Некоторые категории являются обязательными (например, категория краткого контента), другие необязательны, что определяется принципом релевантности.
Таким образом, представлена наиболее распространенная нарративная суперструктура средств массовой информации ван Дейк включает следующие категории:
― Реферат или краткое содержание (заголовок и введение; содержится в самом в начале статьи; содержит самую важную информацию);
― обстановку (дает описание места, времени, обстоятельства и основные действующие лица);
― направленность (общая настройка для реализации конкретного приложения с текстом, приведенным в результате);
― осложнение (включает в себя характеристики основных »катастроф событий);
― развязку (содержит описание действий, предпринятых для преодоления возникающих препятствий в результате описанных событий);
― оценка (выражается на разных этапах развития повествования; Передает взгляды рассказчика на события и эмоции, которые они вызывают);
― код (связывает те, которые связаны друг с другом события прошлого, с реальным контекстом истории; осуществляется путем формулирования выводов; выражает намерения относительно будущих действий или предоставление рекомендаций слушателям) [14].
В нашей работе мы подробно остановимся на всех трех сторонах новостного текста, то есть на общих характеристиках новостного текста с точки зрения содержания, особенностях формата новостных текстов в различных средствах массовой информации и особенностях структуры вербальной структуры новостных текстов на синтаматическом уровне. При определении содержательной стороны новостных текстов эксперты в средствах массовой информации часто оперируют понятием заслуживающий освещения в печати (news value, news worthiness) [11]. Действительно, сотни различных событий происходят в мире каждый день, но только некоторые из них освещаются в средствах массовой информации. На газетные полосы и телеэкраны попадают только те сообщения, которые «заслуживают освещения в печати». Большинство исследователей сходятся во мнении, что новостная ценность события в той или иной форме определяется рядом факторов: новизной для получателя информации, актуальностью, пространственной или психологической близостью, важностью, возможными последствиями для массовой аудитории, фактором человеческого интереса, конфликты. Например, английский автор Брендан Хениесси пишет: «News generally has the qualities of conflict, human interest, importance, prominence, proximity, timeliness and unusualness» [13, c. 65].
На уровне макроструктуры полностью сформированный новостной текст в форме газеты «news», радио- или телевизионной новостной программы состоит из отдельных сообщений, каждое из которых в той или иной степени может быть распространено. В английской журналистике такое отдельное сообщение или «новость» обозначается термином «story»:
«News is usually presented in new stories, «story» being a general and linguistically safe term for a piece of news writing of any length used by any news medium» [13, c. 68].
Как правило, термин «story» употребляется чаще по отношению к печатным новостным текстам. Так, в зависимости от степени важности и соответственно расположения на газетной полосе news stories подразделяются на: leading story, front-page story, minor story, back-page story, inside story, major story, etc. Иногда термин «news item» используется для обозначения единицы содержания новостного текста, что позволяет более четко представлять содержательную сторону новостного текста, особенно когда речь идет о новостных программах на радио и телевидении [11].
Классификация новостных сообщений по содержанию основывается на двух дихотомических категориях «hard news — soft news», «local news — foreign news», а также на выделении устойчивых тематических блоков типа политика, бизнес, спорт, образование, культура и т.д. Категория «hard news — soft news» представлена противопоставлением сообщений, имеющих твердую фактологическую основу и отвечающих на вопросы что, где, когда (hard news), и сообщений, основанных на факторе человеческого интереса и ориентированных на то, чтобы вызвать сочувствие, удивление, восхищение (soft news). Сообщения типа «hard news» обычно составляют основу любого новостного текста, а сообщения типа «soft news» дополняют, «разбавляют» факты обращением к общечеловеческим ценностям и эмоциям.
Категория local news — foreign news (или home news — international news, world news) представлена сообщениями о событиях за рубежом (foreign news) [22].
Содержание новостных сообщений соотносится также с определенными тематическими блоками, или устойчивыми медиатопиками, как то: политика, бизнес, культура, образование, спорт, которые в свою очередь подразделяются на более мелкие тематические единицы. Например, тематический блок «катастрофы и природные катаклизмы» представлен сообщениями о землетрясениях, пожарах, наводнениях, засухах, железнодорожных крушениях, автокатастрофах и т.п.
Полностью составленный новостной текст обычно состоит из сообщений, состоящих из различных категорий контента и тематических групп, представленных в сбалансированном формате и распределенных в соответствии с требованиями формата новостей конкретного СМИ.
Мастерство оформления новостного текста развивалось годами и нашло отражение в разнообразии современных новостных форматов.
В печатных СМИ формальное структурирование новостных материалов подчиняется принципу создания максимального комфорта для читателей («readerfriendly»). Большинство новостных сообщений представлены как в кратком, так и в развернутом виде, при этом список кратких сообщений обычно располагается на первых полосах газеты и оформляется в виде рубрик «news in brief, «news bulletin», «world news», «business news» и т.д. в зависимости от конкретного издания [20].
Основная группа новостных материалов в прессе сформатирована в виде сообщений корреспондентов о событиях в стране и за рубежом, размещенных на полосах «news» в определенной тематической последовательности: local news, international news, business news, и т.д. Протяженность новостных текстов такого рода варьируется как правило в пределах от 200 до 500 слов.
Как упоминалось выше, новостные тексты характеризуются устойчивой структурой. Таким образом, большая часть сообщений в прессе основана на принципе английской журналистики, называемом «перевернутая пирамида» (перевернутая пирамида). Принцип перевернутой пирамиды предполагает, что наиболее ценная и важная информация сообщается в начале текста, при этом основная информационная нагрузка ложится на первое предложение, называемое «the lead», и фактически включает в себя все важные компоненты сообщения в плотной форме. По мере распространения текста информационная нагрузка постепенно ослабевает.
Приверженность многих журналистов принципу «перевернутой пирамиды" при создании новостных текстов проистекает из того факта, что новостной текст, построенный таким образом, подходит как читателям, так и редактору, который его публикует. Читателю достаточно взглянуть на первый абзац текста, чтобы понять, интересует ли его это сообщение. Редактор всегда может отбросить последние несколько предложений и обрезать материал в соответствии с требованиями набора текста, не оказывая серьезного влияния на содержание.
Форматирование новостных текстов в электронных СМИ регулируется другими законами. Таким образом, на радио традиционные почасовые выпуски новостей, как правило, строятся на основе так называемой «нарративной» или повествовательной формы, в которой поток информации характеризуется относительно равномерной, равной интенсивностью на протяжении всего вещания. Текст новостей начинается с краткой записи, в которой указывается название радиоканала, время и имя ведущего, например: «You are listening to the BBC World Service. This is twelve o'clock news. I'm Matt Bingham.» [27]. Затем ведущий зачитывает текст сообщений (обычно 5-7), расположенных в соответствии с их новостной ценностью. Завершается текст также устойчивой фразой типа: «It's five minutes past twelve. That's BBC World Service.» [27].
Новостные тексты, распространяемые через Интернет, сочетают в себе все признаки «сетевого» текста (текста, производимого и функционирующего в компьютерной «сети», World Wide Web) с формально-содержательными особенностями печатных медиатекстов. Таким образом, большинство новостных текстов в Интернете имеют формальные особенности, характерные для печатных новостных текстов, такие как представление сообщения в кратких и подробных формах, четкое распределение сообщений по значимым категориям и тематическим группам, заголовки, привлекающие внимание.
Интересно отметить, что новостной текст на интернет-странице, как и новостной текст в газете, основан на принципе «перевернутой пирамиды» и что короткие новостные сообщения представляют собой заполненную информацией часть пирамиды, то есть так называемое «лидерство», первое утверждение, которое содержит в себе всю основную информацию.
Обобщив особенности структуры новостных текстов в различных СМИ, рассмотрим основные особенности новостного текста на уровне лексико-грамматического и стилистического описания.
Выводы по главе 1
Таким образом, на основании результатов исследования стало ясно, что новостной текст как тип медиа-текста в значительной степени зависит от характеристик СМИ, будь то лингвистические характеристики, характерные для каждого СМИ, будь то печать, радио, телевидение или Интернет. Кроме того, важность новостных текстов в общем потоке СМИ огромна. Обладая всеми характеристиками основного текста, новости фактически формируют содержание и структуру современного информационного пространства. Информационный медиа-текст - это основной текст СМИ: он наиболее полно реализует одну из основных функций массовой коммуникации - информативную. Среди ключевых характеристик информационного (новостного) дека подчеркивается наличие устойчивого формата, структурирование по принадлежности к определенному медиатопику, наличие устойчивых лингвистических признаки, которые проявляются в «глобальных стереотипах».
Новостные тексты характеризуются чрезвычайными ситуациями. Благодаря стабильности и высокой степени повторяемости его макро- и микроструктуры он позволяет идентифицировать Они считают их основными текстами СМИ, в которых полностью реализована основная функция аудитории коммуникация - представлены основные функции передачи информации и средств массовой информации. При анализе новостей Основная функция текста не только информативна, но и учитывается ряд октябрьских дополнительных функций характеристики, подчеркивающие динамизм, ограниченность во времени и пространстве, нейтральность и беспристрастности.
Глава II. Практические аспекты изучения текстов новостных программ
2.1. Тематика современных новостных программ
Стремление к терпимости и политкорректности характерно для большинства традиционных английских СМИ. Частые случаи обвинения массовых публикаций в связи с нарушением прав меньшинств привели к тому, что человек изменил свой приоритет, чтобы не задеть свои чувства, а не нарушить свой приоритет, чтобы защитить свою честь, здоровье и жизнь. Например, ранее британские СМИ неоднократно подвергались жесткой цензуре. В соответствии с Законом о непристойных публикациях распространение непристойных публикаций карается штрафом или тюремным заключением до трёх лет.
Важную роль в ограничении свободы слова также играет закон о клевете. Лицо, которое считает себя оскорбленным какой-либо публикацией, может обратиться в суд с соответствующим изданием и потребовать денежной компенсации. В 2001 году в Великобритании был создан государственный медиарегулятор Ofcom (Управление по коммуникациям) - орган, регулирующий деятельность телекоммуникационных компаний, осуществляющих свою деятельность в этой стране. Это агентство осуществляет надзор за соблюдением Правил вещания, принимает жалобы зрителей, выносит предупреждения в случае нарушения закона и законодательства, может применять санкции к нарушителям, в том числе занимается отзывом лицензии [1]. Также по закону СМИ запрещено разглашать государственную тайну. Весь трафик британских провайдеров проходит через специальную систему фильтрации контента, которая блокирует доступ к непристойным фотографиям детей. В этом случае пользователям выдается сообщение «URL не найден».
Однако до сих пор нередки случаи, когда в некоторых публикациях обвиняются в нарушении прав человека в отношении расы и пола, возраста, здоровья, социального статуса и сексуальной ориентации. Самый яркий пример - характеристика темнокожих людей в СМИ (Negro – coloured –Afro-American) [19]. Использование в качестве жаргонизмов диагнозов, в том числе психических расстройств человека, стало неприемлемым (an idiot, anorexic) [17]. Особое внимание также уделяется феминиткам в результате влияния новой феминистской волны XIX века. Например, названия профессий, помеченные по признаку пола, постепенно заменяются нейтральными по признаку пола. Нейтральный словарный запас в языке довольно успешно прижился, за исключением, возможно, слова «actor», которое все чаще используется обоих полов (как, например, в The Guardian).
Помимо этого, для обращения к незнакомым женщинам в английском ввели форму Ms вместо Mrs и Miss, употреблявшихся в зависимости от семейного положения, что можно проследить в любом современном англоязычном издании [8].