- Курсовая работа
- Дипломная работа
- Контрольная работа
- Реферат
- Отчет по практике
- Магистерская работа
- Статья
- Эссе
- Научно-исследовательская работа
- Доклад
- Глава диплома
- Ответы на билеты
- Презентация
- Дипломная работа MBA
- ВКР
- Компьютерный набор текста
- Речь к диплому
- Тезисный план
- Чертёж
- Диаграммы, таблицы
- ВАК
- Перевод
- Научная статья
- Бизнес план
- Лабораторная работа
- Рецензия
- Решение задач
- Диссертация
- Доработка заказа клиента
- Аспирантский реферат
- Монография
-
Оставьте заявку на Дипломную работу
-
Получите бесплатную консультацию по написанию
-
Сделайте заказ и скачайте результат на сайте
Изучение диалектизмов на уроках русского языка
- Готовые работы
- Курсовые работы
- Методика преподавания
52 страницы
38 источников
Добавлена 03.07.2023 Опубликовано: studservis
1090 ₽
2180 ₽
Фрагмент для ознакомления 1
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ДИАЛЕКТИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1 Русский литературный язык и русский национальный язык 5
1.2 Основные типы диалектизмов в русском языке 9
1.3 Изучение диалектизмов: прошлое и настоящее 13
ГЛАВА 2 МЕТОДИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ИЗУЧЕНИЯ ДИАЛЕКТИЗМОВ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ 25
2.1 Особенности изучения диалектизмов на уроках русского языка в школе 25
2.2 Тема «Диалектизмы» в современных программах и учебниках по русскому языку 28
2.2.1 Анализ программы и учебников по русскому языку Р. Н. Бунеева, Е. В. Бунеевой, О. В. Прониной 28
2.2.2 Анализ программы и учебников по русскому языку В. В. Бабайцевой 36
2.3 Система упражнений по изучению диалектизмов на уроках русского языка в средней школе 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЯ 54
Фрагмент для ознакомления 2
Тема изучения диалектизмов русского языка безусловно актуален в современной практике школьного преподавания. Несмотря на то, что в действующих программах для основной и полной средней школы изучению диалектной лексики выделяется сравнительно небольшое количество часов, новые возможности для обращения к этому материалу придают изучению русского языка в школе лингвокраеведческий аспект, позволяющий расширить диапазон знаний и умений учеников.
В образовательных стандартах обозначен культурологический подход к изучению родного языка, что предполагает более тщательную проработку такой исторически и культурно важной темы как народные говоры. В то же время методика лингвокультуроведения на современном этапе развития всё ещё нуждается в дополнительной проработке, а в частности – в более тщательном анализе изучаемого материала с точки зрения методики. Следовательно, актуальность исследования определяется недостаточной разработанностью данного вопроса в современной методике.
Задачей учителя родного языка, в особенности в рамках сельской школы, является обучение школьников правилам и нормам литературного русского языка в диалектных условиях. Неоспорим тот факт, что в современном обществе наибольшей престижностью обладает именно литературный язык как культурный символ нации. Но не стоит забывать, что диалекты являются основным средством общения для большого процента населения страны. Учитель родного языка в диалектных условиях должен всегда учитывать, что диалект – это сокровище нации, его ценность заключается в том, что он играет связующую роль между устной народной речью, берущей своё начало из древнего славянского языка, и современным нормированным литературным языком.
Перед современными лингвистами и педагогами стоит важная задача – популяризация нового, бережного отношения к русским диалектам.
Таким образом, цель нашей работы – охарактеризовать диалектную лексику с лингвистической точки зрения, а также описать методику изучения диалектизмов на уроках русского языка в школе.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. Изучить теоретический материал по данному вопросу;
2. Выделить ключевые различия русского литературного и русского национального языка;
3. Дать определение диалектизма, выделить его основные типы, рассмотреть историю изучения диалектной лексики в отечественном языкознании;
4. Рассмотреть характерные особенности изучения диалектизмов в рамках уроков русского языка в школе;
5. Предложить методические разработки, направленные на эффективное изучение диалектной лексики в средней школе.
Предметом исследования является теория и практика обучения диалектной лексике на уроках русского языка, а объектом выступает процесс формирования языковой, лингвистической и коммуникативной компетенции при изучении диалектизмов на уроках русского языка в средней школе.
Теоретико-методологическую основу исследования составили труды таких исследователей, как Л. В. Баева, Ю. Ю. Волотова, М. А. Голованева, Д. С. Затолокина, Е. В. Каунова, Л. Н. Падерина, М. В. Руденко и др.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
ГЛАВА 1 ДИАЛЕКТИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Русский литературный язык и русский национальный язык
На сегодняшний день русский язык является одним из богатейших языков мира. Во многом это заслуга большого словарного запаса, многозначности слов, богатства синонимов, многообразия способов образования новых слов, употребления разнообразных языковых и стилистических средств.
Важно различать понятия литературного и национального языка, так как оба имеют свои принципиальные различия.
Литературный или стандартный язык представляет собой нормированную форму языка и имеет ряд правил, которые обязаны соблюдать все члены общества, использующие этот язык.
Национальный язык в свою очередь находит отражение во всех сферах речевой деятельности человека вне зависимости от уровня образования и воспитания, рода деятельности и места жительства. В состав национального языка входят диалекты, специальная лексика, жаргонизмы, что придаёт ему определённую неоднородность.
Основой лексики литературного языка являются общеупотребительные слова. С их помощью также становится возможным обогащение и совершенствование лексического ядра национального русского языка. Без общеупотребительной лексики язык немыслим, общение становится невозможным; такую лексику составляют слова, необходимые для выражения жизненно важных явлений и понятий.
В свою очередь общенародная лексика является основой общенационального литературного словаря, с помощью которого лексика продолжает своё развитие, обогащение и совершенствование. Подавляющее большинство слов, входящих в состав общенародной лексики, является устойчивым в своём употреблении, а также находит отражение во всех стилях речи. Без такого рода лексики существование национального языка было бы просто невозможным. Такие слова с течением времени стали не только общеупотребительными, но и даже наиболее употребительными в большинстве случаев. В XIX-XX вв. многие исследователи русских народных говоров посвятили себя сбору и систематизации диалектизмов русского языка. Уже в середине 19 столетия появлялись первые публикации, посвящённые местным словам и выражениям разных регионов страны. В их число входят «Опыт областного великорусского словаря» (1852) и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля (1863—1866).
При подробном рассмотрении всей истории развития литературного языка на территории нашей страны можно наблюдать, как его лексика пополнялась и обогащалась диалектизмами. Чаще всего диалектные слова встречаются в устной речи населения сёл и деревень, в то время как при использовании в более официальной обстановке они становятся частью литературного языка. Литературный язык используется в учебных заведениях, литературных произведениях, средствах массовой информации. Диалектная же лексика обретает широчайшее употребление в речи населения местностей, областей и районов.
Диалектами называют слова, которые употребляются жителями определённой, чаще всего сельской местности. Они представляют собой устную разговорную и бытовую речь людей, проживающих на определённой территории, и отражают обычаи, традиции, культуру и мировосприятие этого народа. Диалекты или наречия являются особым подразделением языка, объединяющим группу говоров, которые связаны между собой общими явлениями, нехарактерными для говоров других регионов.
Диалекты обладают рядом характерных особенностей. В первую очередь, они не являются частью общелитературного языка и используются чаще всего только в бытовом общении. Существуют они, как правило, в устной разговорной форме, в связи с чем менее устойчивы, обладают большей подвижностью и изменчивостью. Возникновение диалектов происходит стихийно, они удерживаются в речи благодаря традициям и обычаям. Чаще всего диалектные слова используют жители сельских местностей, для городского населения такая лексика менее характерна.
Очень часто элементы диалектной лексики встречаются в разговорно-бытовом стиле. Ещё с детства в нашем сознании закладываются основы грамотной речи как неотъемлемой черты культурного человека. Для любого носителя русского языка понятны такие слова, как дом, небо, деньги, еда, но далеко не все понимают такие локальные слова, как галдеть (шуметь, громко разговаривать), тюря (холодный суп из хлеба), финаги (деньги), жамки (пряники), алялюшка (испечённый на сковороде пирог) и др. Слова дом, небо, деньги, еда являются словами общественной лексики (стоит заметить, что понятие общенародной лексики является достаточно условным, потому что своих выступлениях большинство людей редко использует нелитературные слова. Но, с другой стороны, большинство литературно-книжных слов неизвестно малограмотным людям). Понимание и употребление слов такого вида лексики никак не зависит от рода профессиональной деятельности человека или его места проживания. Именно общенародная лексика является основой национального русского языка. Компонентами общенародной лексики являются литературные слова (ходить, знание, вымысле, любовь, стул, великий), а также не литературная лексика, распространённая среди людей разных возрастов и видов деятельности (сгодиться, балбес, с бухты-барахты, лобастый и др.).
Также в исследованиях можно встретить понятие необщенародной лексики. Её особенность заключается в том, что понимание и употребление таких слов тесно связаны с местом проживания человека, его родом деятельности, увлечениями и т. д. В такую лексику входят специальные, жаргонные и диалектные слова.
Диалектная лексика встречается именно в устной речи, ведь диалект, по сути, и представляет собой устную, разговорную речь. Тем не менее, для диалектной лексики характерен ряд фонетических, лексических и грамматических особенностей. На основе этих признаков выделяют различные типы диалектизмов. К примеру, собственно лексические диалектизмы имеют другие корни, но их значение совпадает с литературным: гарный – красивый/хороший, бульба – картофель, трохи/трошки – мало, буерак – овраг, балакать – говорить, серники – спички, алга – хорошо/понятно. Лексико-семантические диалектизмы представляют собой слова, которые по звучанию совпадают с литературными, но имеют другое значение (омонимичны общенародным): трус – кролик, салазки – санки, гуща – творог, потоп – болото и др. Лексико-фонетические диалектизмы примечательны тем, что имеют несколько иное звучание: мечик – мячик, тубаретка – табуретка, павук – паук, грезь – грязь, жаравель – журавль и др. Все вышеперечисленные примеры диалектизмов русского языка наглядно показывают, что для них всех характерны фонетические, морфологические и лексические особенности.
Важно учесть, что чрезмерное использование диалектной лексики затрудняет прочтение и понимание литературных произведений. К использованию диалектной лексики нужно относиться осторожно и аккуратно, следить за тем, чтобы она не искажала смысл произведения, не затрудняла понимание и не засоряла его язык. Употребляемые в устной и письменной речи диалектные слова должны быть понятными слушателю и читателю, поэтому иногда они требуют контекстного разъяснения. Диалектизмы в русском языке играют несколько ролей, но более всего они важны для жителей нашей страны. В художественную литературу диалектизмы попадают через разговорную речь жителей конкретных местностей, а также через прессу. Для многих поэтов и прозаиков народный разговорный язык является источником силы и богатства языка литературного. Творцы используют народный язык для передачи особенностей речи местного населения, а также для придания живости и динамичности характерам героев, придания их речи индивидуальности, иногда даже для создания сатирического настроения текста. Диалектная лексика встречается в современном литературном языке очень редко. Она совершенно не используется в деловой речи, в научном и публицистическом стилях.
Литературный язык находит своё отражение в высоких формах общественных, политический и культурных отношений, он имеет богатый лексический состав и особый грамматический строй. Для литературного языка характерно наличие нормированного словаря, грамматических форм и системы произношения, которые обязательны для всех, кто пользуется этим языком.
Таким образом, литературный язык вбирает в себя все самые лучшие, самые ценные, жизненно важные и типичные черты диалектной лексики, что способствует его обогащению и совершенствованию. В то же время, элементы литературного языка становятся неотъемлемой частью диалектной лексики, что приближает её к общенародному языку. Влияние литературного языка на местные говоры постоянно возрастает, за счёт чего они всё больше сближаются с общенародным национальным языком.
1.2 Основные типы диалектизмов в русском языке
Как уже было указано ранее, литературный язык служит языком официальных деловых документов, науки, культуры, письменности, художественной литературы, но для многих жителей нашей страны языком повседневного бытового общения служит именно их родной говор.
Говор, также известный как диалект является самой маленькой территориальной разновидностью языка, характерной для жителей одной или же нескольких деревень при условии, что речь в них обладает единообразием. Диалекты имеют ряд фонетических, грамматических и лексических особенностей.
Диалектизмы представляют собой слова местных говоров, встречающиеся в речи жителей определённой местности и используемые в художественной литературе в качестве средства стилизации при воссоздании местного колорита и отражении речевых особенностей персонажей.
В зависимости от характерных особенностей диалектных слов и их отличий от слов литературного языка выделяют следующие типы диалектизмов:
1. Фонетические диалектизмы, отражающие особенности звуковой системы говора. Эти особенности проявляются при помощи оканья, яканья, цоканья, произношения [γ] фрикативного, произношения [х] и [хв] вместо [ф]: молоко, хорошо, бяда, цесть, нога (с [γ]), хвартук, картохвель. Пример цоканья мы видим в некоторых частушках: «Как барановски девчонки говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце и цюлоцки на пеце!». Подобное цоканье является характерной чертой говоров Рязанской, Псковской, Архангельской и некоторых других областей.
2. Для грамматических диалектизмов характерно отражение особенностей грамматического строя говора определённой местности. К примеру, имена существительные могут изменять родовую принадлежность (серый мышь, длинный ног, яркий солнце), число (жары были сильные), обретать принадлежность к другому типу склонения, менять падежное окончание, недопустимое в рамках литературного языка. Примеры грамматических диалектизмов мы можем наблюдать в комедии Александра Сергеевича Грибоедова «Горе от ума»: «Игольничек и ножинки, как милы! Жемчужинки, растёртые в белилы!» [29]. Существительное белила в литературном языке употребляется только во множественном числе с окончанием а, однако здесь оно в винительном падеже приобретает окончание ы. Это характерная черта московского говора начала ХΙХ века, которая в то время считалась нормой литературного языка. Ещё одной литературной нормой того времени было употребление мягкого [т] мягкого в 3 лице единственном числе глаголов, что сейчас считается характерной чертой диалектов южных регионов России. Так, в стихотворении Сергея Никифоровича Марина глагол в инфинитиве рифмуется с глаголом в 3 лице, что подразумевает смягчение конечного [т]: «Нельзя иметь тебе сумненье, /Чтоб мог иную я любить, /Коль сердца каждое движенье /Тебе одной принадлежит» [29].
Также к грамматическим диалектизмам относят и особое употребление предлогов (приехал с Петербурга, на деревне), а также нетипичные для литературного языка конструкции (Быть разбить тебе чашку).
3. Лексические диалектизмы делятся на несколько видов:
а) собственно лексические, которые являются местными названиями явлений и предметов, но при этом синонимичны с теми же понятиями в литературном языке: балакать – говорить, дуже/дюже – очень, серники – спички, бульба – картофель, поветь – сеновал и др.;
б) в лексико-фонетических диалектизмах находят отражение нерегулярные (то есть представленные единичными случаями и не такие постоянные, как оканье, яканье, цоканье и др.) фонетические особенности: павук – паук, дражнить – дразнить, тубарет – табурет, вышня – вишня, завтрик – завтрак. Одной из разновидностей лексико-фонетических диалектизмов являются акцентологические, которые имеют отличное от литературных слов ударение: верба́, засу́ха, холо́дно.
в) лексико-словообразовательные диалектизмы отличаются по словообразовательной структуре от слов литературного языка: лисавка – лиса, ходиться – ходить, гоститься – гостить, пах – запах.
4. Семантические диалектизмы имеют значение, отличное от литературного языка: гуща – творог, гарбуз – тыква, потоп – болото, чайник – любитель чая, трус – заяц.
5. Этнографические диалектизмы примечательны тем, что представляют собой названия явлений и предметов, которые не имеют аналогов в литературном языке. Такая уникальность подобных слов связана с особенностями ведения быта и хозяйства, историческим развитием традиций и обычаев данной местности. В эту группу входят многие региональные названий блюд, предметов одежды, бытовых приборов, жилых построек: туесок – берестяной сосуд, шаньга – карельская выпечка, понёва – шерстяная юбка замужних женщин, сабантуй – татарский и башкирский народный праздник, сейчас это слово употребляется в значении «собрание, сходка».
6. Фразеологические диалектизмы предстают в виде устойчивых сочетаний слов, которые встречаются исключительно в говорах: завязать голову – прекратить какую-либо деятельность, в добры входить – входить в доверие.
Говоры сохраняют многие архаические черты, что оказывает неоценимую помощь в историко-лингвистических исследованиях и объяснениях древнейших памятников русского языка. Например, в диалектах некоторых регионов России по сей день сохранились мягкие шипящие [ж], [ш], характерные для древнерусского языка.
Диалекты и их изучение помогают лучше осознать, насколько тесно связаны между собой славянские языки. К примеру, помощь в срочной или трудоёмкой работе в говорах России называется помочью/помощью или толокой, что очень близко к белорусскому слову талака/талока. Также праздник завершения жатвы в разных регионах постсоветского пространства имеет схожие названия – обжинки/дожинки/спожинки.
Судьба диалекта всегда идёт рука об руку с жизнью народа. Некоторые исследования показывают, что границы диалектных явлений часто совпадают с древними территориальными границами. Так, границы распространения слова петун в значении «петух» идентичны древним границам Новгородской республики. Именно поэтому диалектология неразрывно связана с историей, археологией, этнографией и фольклористикой.
Для многих русских писателей живое народное слово стало излюбленным инструментом воссоздания колорита. Очень часто можно встретить диалектизмы в произведениях С. Т. Аксакова, Н. С. Лескова, П. П. Бажова, М. А. Шолохова, Б. В. Шергина, С. Г. Писахова.
Литературный язык оказывает большое влияние на диалекты, из-за чего они постепенно утрачивают многие особенности и разрушаются, но стоит заметить, что и говоры влияют на литературный язык. Именно из народного языка пришли такие слова, как бублик, пахать, земляника. Часто в литературных произведениях можно заметить нехватку лексической экспрессивности и выразительности. Именно здесь на помощь литературному языку приходят говоры.
1.3 Изучение диалектизмов: прошлое и настоящее
Литература представляет собой особый вид искусства, важный компонент любой культуры, основным инструментом которого является слово. Именно при помощи слова творец может передать свои мысли, чувства, тревоги, идеи, образы, обратиться ко внутреннему миру читателя и начать с ним своеобразный диалог. Слово является особым мостиком к самой сути художественного произведения, к его проблематике, сюжету, структуре, жанру.
По мнению В. Д. Левина, специфические особенности языка произведения литературы проявляются в целенаправленном с точки зрения стилистики употреблении, трансформации и актуализации материала, которые всегда обусловлены конкретными задачами данного произведения [36]. В произведении находит своё отражение образец художественной речи, а также наиболее полно и широко предстаёт перед читателем литературный язык конкретной эпохи. Б. А. Ларин считает, что через литературное произведение автор связывает духовную общность творца с нацией, используя при этом творческое языковое чутьё [20]. Смешение элементов национального языка и элементов собственного художественного текста реализует художественное значение слова, но в то же время подчёркивает сложность и многогранность языка художественной литературы [36].
Основой художественной речи в первую очередь является литературный язык, поэтому происходящие в нём процессы естественным образом отражаются в тексте художественного произведения. Исследователи считают, что русский национальный язык ведёт свой путь от ростово-суздальского диалекта, в частности от московского говора [20]. Литературный язык постоянно взаимодействует с языком национальным, но эти отношения проходят неравномерно в разные исторические эпохи. Это проявляется в отражении народной речи в произведениях литературы, в наличии или отсутствии элементов диалектной лексики в их тексте. Такая неоднородность взаимодействия литературного и национального языка вызывает несомненный интерес у исследователей уже не первое десятилетие. Использование диалектной лексики в качестве средства художественной выразительности вызывает множество вопросов, касающихся целей и задач введения таких элементов в текст, а также обозначения роли диалектики в языке конкретной исторической эпохи и художественном стиле автора.
Изучение диалектизмов имеет множество разных направлений, специфика которых определяется индивидуальными задачами исследователя, потребностями научного сообщества и тенденциями, характерными для отельного периода истории. Первоочередной задачей становится изучение истории развития русского литературного языка, характерных черт взаимосвязи литературного языка и народного языка, специфики художественного стиля конкретного автора. История изучения диалектной лексики, различные подходы к её исследованию, время возникновения термина «диалектизм» прослеживаются в процессе анализа специальных работ.
Согласно сведениям С. П. Обнорского и В. В. Виноградова, язык художественных произведений не анализировался с данной точки зрения в период с Х по XVII века. Такой вывод основывается на том факте, что в X-XI вв. проходило первоначальное практическое овладение письменным языком, который опирался на крайне скудный комплекс исторических сведений, пришедших к нам из других славяноязычных стран и из Византии, которые содержали в себе информацию о славянской азбуке, графических правилах, орфографических принципах. Это указывает на сознательное отношение к созданию и усвоению форм русского литературного языка в различных стилях, а также на оценку народной языковой традиции устного творчества.
Период XIV-XVI вв. ознаменовался значительными сдвигами в формировании норм литературно-языковой системы русского языка. В это время наблюдается повышенный интерес к историческому осмыслению элементов русского письменного языка и тенденций его развития, что в свою очередь привело к концентрированию внимания исследователей на вопросах орфографии, орфоэпии и грамматик книжного славянского языка.
В XVI-XVII веках круг лингвистических наблюдений над литературным языком заметно расширяется в сторону живой разговорной речи. Проявления этого интереса мы наблюдаем в преднамеренных расшифровках, переводах заимствований устаревших элементов церковнославянского языка, находящие отражение в грамматиках и азбуковниках этой эпохи. Для упрощения перевода старой книжной лексики на простой разговорный язык были созданы словари, такие как словарь Лаврентия Зизания «Лексис, сиречь речения вкратце собраны и из славенского языка на просты русский диалект истолкованы» (1596 г.), лексикон Памвы Берынды «Славено-русский лексикон» (1627 г.) и др. Из этого можно сделать вывод, что в языкознании этого периода прослеживается тенденция к разрешению вопроса о взаимодействии русской народной речи и церковнославянского языка, а также тенденция к пополнению лексикона русского языка заимствованиями из других языков, которые были особенно актуальны в эпоху правления Петра I. Также наблюдается растущий процесс демократизации и национализации русского литературного языка, в связи с чем обостряются поиски соответствий в устном народном языке и параллелей книжно-славянским выражениям, появляются синонимичные конструкции в живом разговорном языке.
В XVIII веке наблюдается смещение лингвистических интересов в области языкознания с церковно-книжного языка на разговорную устную речь. Это прослеживается в первую очередь в примечаниях к переводным сочинениям, в научных трудах А. Д. Кантемира, А. П. Сумарокова, В. К. Тредиаковского, которые считали необходимыми исследования стилей народной словесности и форм живой русской разговорной речи, а также роли живой народной речи в развитии литературного русского языка [20].
Усиление интереса к исследованию русского языка привело к разработке вопроса о создании русской грамматики, которая была бы способна отразить и воспроизвести систему живой разговорной речи. Это можно наглядно увидеть в кратком руководстве А. Вейсмана «Начатки русского языка», в программной речи В. К. Тредиаковского «О чистоте российского языка», в «Русской грамматике» Г. Лудольфа, в статье А. И. Фомина «К любителям российского языка» и других научных трудах той эпохи. Великий русский учёный М. В. Ломоносов был одним из тех исследователей, кто смог правильно определить путь развития русского литературного языка и понять истинный источник его богатства; именно он считал наиболее перспективным сближение литературного языка с языком народным. Его научный труд «Российская грамматика» (1755 г.) базируется не только на материале литературного русского языка, но и на устной народной речи, что способствует наиболее точному и полному выявлению норм национально-литературного употребления [20]. В статье М. В. Ломоносова «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке» (1757 г.) впервые возникает теория о трёх штилях, где учёный определяет их содержание и обозначает место живой народной речи в литературном употреблении. Так, для среднего штиля характерно как использование элементов высокого стиля, так и употребление элементов народного языка. Более того, в среднем штиле допускается и использование «низких» слов, однако злоупотреблять ими не стоит. Согласно данной статье, в среднем штиле наблюдается равенство и единство норм литературного русского языка и элементов живой разговорной речи. Низкий же штиль допускает более свободное употребление просторечий, что во многом зависит от характера литературного произведения.
Продолжением заложенной в XVI-XVIII вв. тенденции считается появление особого жанра словарей иностранных слов, где помимо славяно-русских синонимов представлены также синонимы из обиходно-разговорной речи, которые отличаются друг от друга нюансами семантики, стилистической окраской, а иногда и диапазоном диалектного употребления. Это является свидетельством отсутствия исследований использования диалектизмов в художественных текстах данного временного периода. По мнению В. В. Виноградова, XVII-XVIII вв. считаются периодом активного сложения национального русского языка, поэтому широкое изучение особенностей грамматики русского литературного языка затруднялось отсутствием чёткого разделения понятий «литературный язык», «язык художественной литературы», «язык письменных памятников». С этим также связано то, что в текстах литературных произведений народные диалектные формы не оценивались с точки зрения их отношения к литературно-грамматической норме [20].
Таким образом, данный период примечателен вниманием к народной разговорной речи, в частности к диалектам, что было связано только с процессами демократизации и национализации русского литературного языка, что отражается в научных трудах, грамматиках и словарях этого исторического периода. На данном этапе диалектизмы в составе художественного текста не изучаются, но в последующие столетия исследования подчеркнут наличие таковых в произведениях данной эпохи: «Повесть временных лет», «Русская правда», «Моления Даниила Заточника», «Слово о полку Игореве», «Поучения Владимира Мономаха», а также в повестях, стихотворениях, комедиях, драмах разных писателей (таких, как Г. Р. Державин, В. И. Лукин, М. А. Матинский, В. В. Капнист, А. П. Сумароков, А. О. Аблесимов и др.). Термин «диалектизм» в отечественном языкознании отсутствует. В основном используются определения «мужицкий язык», «просты русский диалект», «простонародные низкие слова» в значении живой разговорной речи. Этот факт указывает также на отсутствие чёткой дифференциации книжного и народно-разговорного в научных трудах этого времени, так как русский литературный язык только начал своё формирование.
В начале XIX века в истории русского литературного языка выдвигается и обсуждается множество новых проблем. При обсуждении вопроса о меняющейся природе взаимодействия и соотношения русской и церковнославянской языковых стихий анализируется язык памятников древнерусской литературы («Слово о полку Игореве», «Русская правда», «Поучения Владимира Мономаха» и др.), начинается активный анализ произведений художественной литературы, что ставит перед исследователями вопрос о народной основе русского литературного языка, о «просторечии» и его общественной и диалектной базе, об исторических связях литературного языка со стилями народной словесности, о конструктивных особенностях народнопоэтического языка. В этот период уже чётко обозначается проблема связи истории русского литературного языка с изучением диалектов. Более того, стремление привнести в литературный язык элементы стилевой дифференциации становится отправной точкой бурного интереса к исследованию границ, объёма и состава литературной лексики, к разграничению литературного русского языка и народного просторечия, диалектной и профессиональной лексики. Данные проблемы нашли своё отражение в трудах по литературоведению и лингвистике.
Великий русский поэт и писатель Александр Сергеевич Пушкин также поднимал вопрос использования народного языка при создании литературных произведений. Он считал, что народный язык должен был полностью отделиться от книжного, но в конечном итоге они сблизились, что дало людям больший простор для выражения мыслей и чувств. Также он давал наставления молодым писателям, в которых советовал прислушиваться к языку народа и учиться у него, ведь народная мудрость испытана столетиями.
В одном из своих писем под названием «Почему?» (1822 г.) Александр Александрович Бестужев (Марлинский) сформулировал ряд замечаний, касающихся диалектной основы древнерусских памятников литературы: «Почему не упомянули, что летописцы разнились в слоге и наречиях, смотря по краю, в котором жили? Так, летописцы псковский и новгородский писали языком больше народным, нежели киевский и волынский» [20]. В работах писателя часто поднимается вопрос народного характера языка художественного произведения. Это связано с набирающей обороты тенденцией сближения литературного русского языка и разговорной народной речи. Преимущество этого сближения, по мнению самого А. А. Бестужева, заключалось в том, что сложившийся за долгие столетия народный язык обладает гораздо большей гибкостью, силой и живописностью, чем литературный язык [20].
Истинную народность и национальность языка художественных произведений описывал в своих трудах Виссарион Григорьевич Белинский. В своих работах критик использует понятие «дух народа», введённое ещё Николаем Васильевичем Гоголем: «Поэт может быть даже и тогда национальным, когда описывает совершенно сторонний мир, но глядит на него глазами своей национальной стихии, глазами всего народа, когда чувствует и говорит так, что соотечественникам кажется, будто это чувствуют и говорят они сами» [20].
Того же мнения придерживался и критик Николай Александрович Добролюбов, который подчёркивал огромную роль живого народного языка в стихах А. С. Пушкина, произведениях А. В. Кольцова, комедиях А. Н. Островского.
Многие писатели того времени уделяли большое внимание наблюдению за народной речью, а затем отражали её в своих произведениях. Свидетельства этого можно найти у А. Н. Островского («Письмо к П. М. Садовскому и С. С. Кошеверову» от 27 июня 1860 г.; «В чужом пиру похмелье» 1855 г., «Свои собаки грызутся, чужая не приставай!» 1861 г.; «Бесприданница» 1878г.; Материалы для словаря русского народного языка), Н. С. Лескова («Горшок каши старому учителю» // Сельское чтение. - No7. – 1878; «Письмо к А. П. Милюкову. 1879-1880 г.»), Н. А. Некрасова («Из письма И. С. Тургеневу» от 21 октября 1852 г., «Из письма П. Н. Юшенову» от 31 марта-25 апреля 1874 г.), Ф. М. Достоевского («Дневник писателя. Ноябрь. 1877 г.») и др.
Данный период истории языкознания и литературоведения характеризуется острым вопросом отбора внелитературных элементов в литературной речи и тексте, также возникает проблема псевдонародности. Так, И. С. Тургенев пишет: «...Что касается до провинциальных выражений, то, к несчастью, я сам их незаметно употребляю в разговоре, - и покойный критик В. Г. Белинский всегда называл меня «орловцем, не умеющим говорить по-русски». Прошу вас указать мне такие выражения» [20]; «Заметьте, что у нас многие злоупотребляют народным языком» [20]. Тот же вопрос волновал в своё время Н. Г. Чернышевского, который жёстко критиковал писателей, использовавших диалектную лексику, но не понимавших самой сути народа. Такого же мнения придерживался М. Е. Салтыков-Щедрин, подтверждение чего можно найти в «Рецензии на брошюру «О русской правде и польской кривде» (1863г.).
Многие писатели крайне критично относились к неграмотному употреблению диалектизмов своими коллегами в литературных произведениях. К примеру, критическое замечание по поводу произведения г-на Катаева оставил в одном из своих писем В. Г. Короленко: «Где же это такое место, в котором девицы – хохлушки, а мужики – великороссы» [20]. Также не принимал излишеств и злоупотреблений народным языком А. П. Чехов: «Провинциализмы, как «подборы», «хата» в небольшом рассказе кажутся шероховатыми...»; «В стихе есть и шероховатости. Например:...Течёт речка, край города и слова «талана», «батька» и проч.»; «Всю музыку Вы испортили провинциализмами, которыми усыпана вся серёдка...» [20].
Данные вопросы отразились в трудах лингвистов и литературоведов последующих поколений. Одним из них был Н. И. Надеждин, который постоянно подчёркивал мысль об огромной устной народной речи в структуре нового русского общенародного языка, о раздробленности городского языка на разные диалекты, описывал взаимодействие говоров разных регионов с литературным языком страны. Нельзя недооценить роль В. И. Даля в повышении интереса научного сообщества и любителей литературы к народной этимологии и народным основам русского литературного языка. В своих трудах Владимир Иванович решал одну из главнейших задач языковедения и литературоведения – он указывал средства народного обновления литературного русского языка в 19 веке и пути освобождения его от заимствований из иностранных языков, открывал русскому обществу народную речь как неисчерпаемый источник мудрости и живого языка. Для Ф. И. Буслаева целью стало нахождение связи между историей русского литературного языка с историей культуры русского народа, с историей русской литературы и с историей народной поэзии. В своих трудах Фёдор Иванович привлекает языковые факты многих писателей XVIII-XIX в., что помогает ему наметить основные этапы не только в изучении истории заимствований и архаизмов, но и диалектизмов: «Изучение народного языка и языка древних памятников само собою предполагает уже и изучение областных наречий;...до нас дошли памятники литературные из разных мест России: мы пользуемся ими и в теперешнем слоге: значит вносим в слог провинциализмы. Мы изучаем язык народный: где он? В Киеве, Вологде, Новгороде, Москве: следовательно, вместе изучаем и провинциализмы»; «Господствующее, центральное наречие не может остаться чуждым влияния областных; отсюда необходимость исследования провинциализмов»; «Наука никак не может предписать, сколько и что может и должно войти в язык письменный из областных наречий: русское чутьё всякого оценит по достоинству каждый провинциализм, а гениальный писатель может внести в письменный язык со всех сторон нашего отечества столько выражений, что мы и представить себе не можем» [20]. Так, Ф. И. Буслаев смог определить необходимость изучения так называемых «провинциализмов», ведь была очевидна их значительная роль в формировании и развитии литературного русского языка, их способность запечатлеть и сохранить историю и культуру народа, обогатить индивидуальный стиль писателя. Исследователь отмечает наличие и особую роль провинциальной лексики в памятниках древнерусской литературы («Новгородская летопись», «Лаврентьевская летопись», «Псковская летопись», «Ипатьевская летопись», «Русская правда», «Поучения Владимира Мономаха»), в произведениях М. В. Ломоносова, Г. Р. Державина, А. С. Пушкина.
Языковед А. А. Потебня считал, что литературный русский язык включает в себя не только общенациональную русскую письменно-книжную и устно-бытовую речь с их диалектами и стилями, но и русскую народную поэзию и русскую национальную науку, в чём угадываются идеи Ф. И. Буслаева. На основе этих идей Александр Афанасьевич описывал тесную связь истории литературного русского языка с историей развития диалектологии, а также разрабатывал тезис о том, что в истории древнерусской письменности огромную роль сыграла именно история русских народных говоров и наречий.
Своё согласие с этой позицией высказал и А. А. Шахматов, который в своих научных трудах пытался «раскрыть во всей полноте и многообразии связи и взаимодействия между литературным языком и народной речью в её разных вариациях, между языком старинных памятников, современных писателей и живыми народными говорами» [36]. Многолетние наблюдения и исследования современных народных диалектов, анализ языка памятников древнерусской литературы и народного эпоса при помощи статистики позволили учёному заложить основы истории русского языка древнего периода (до 16 века), в частности это коснулось фонетики и морфологии.
Третью четверть XIX века В. В. Виноградов охарактеризовал, как период «историко-диалектологических и сравнительно-исторических изучений», одной из задач которого стало решение вопроса возникновения местных наречий и их появления в письменных памятниках [19]. Такая формулировка связана с попыткой исследователей сопоставить литературный язык с системой окружающих его народных наречий, выявить закономерности в истории говоров.
Историко-диалектологический подход к изучению явлений литературного русского языка характерен для работ Е. Ф. Будде, который использовал данный подход во время изучения языка Н. В. Гоголя и П. И. Мельникова-Печерского. При анализе работы Е. Ф. Будде «Очерк истории современного литературного русского языка (XVII-XVIII в.)» (1908 г.), В. В. Виноградов выделил несколько положений относительно церковнославянизмов. Некоторые моменты представляют особый интерес для нашего исследования: «Ломоносов своей реформой литературного языка широко «открыл окно, сквозь которое входила в язык русской литературы живая и свежая народная среда»; «В XVIII в. и начале XIX в. не было единой нормы общерусского языка. Народно-областная примесь была различной степени и различного состава в языке разных писателей...» [31].
Вышеприведённый анализ научных трудов показывает, что для XIX века характерно начало изучения диалектизмов в художественных произведениях, целью которого было определение их роли в формировании и становлении литературного русского языка на разных этапах его развития, то есть в рамках изучения истории русского языка, а вместе с тем и истории русской литературы, народной прозы и поэзии, культуры народов страны, что безусловно выделяет данный период в истории языкознания на фоне предыдущих. Писатели и исследователи начали обращаться к диалектной лексике в связи с проблемой литературного мастерства, возникают первые попытки формулирования принципов включения внелитературных элементов в художественный текст, где можно проследить строгий отбор, большая роль отводится их уместности, умеренности, реалистичности, что было нехарактерно для предыдущих столетий. В науке XIX века ещё не возникло понятие диалектизма, так как на данном этапе оно ещё не осознавалось как самостоятельное явление. В научных трудах исследователей-языковедов тех лет встречаются такие понятия, как: «провинциализмы», «живая русская речь», «местные речения», «простонародный русский язык», «простонародный язык», «народно-областная примесь», «просторечное наречие», «русский народный толк», «наречие», «русский разговорный язык», «народный язык», «провинциальные выражения», «мужицкий язык», содержание которых достаточно широко.
В современном языкознании тема диалектизмов всё так же вызывает живой интерес у исследователей. В данной работе нашли отражение труды таких языковедов, как Л. В. Баева, Ю. Ю. Волотова, М. А. Голованева, Д. С. Затолокина, Е. В. Каунова, Л. Н. Падерина, М. В. Руденко и др. Все они продолжают изучать диалектную лексику, отмечая её тесную связь с современным литературным языком, а также их исследования играют большую роль в сохранении живого народного языка на долгие десятилетия вперёд.
Фрагмент для ознакомления 3
1. Баева, Л. В. Реализация регионального компонента в школьном курсе русского языка на примере ознакомления учащихся с лексическими диалектизмами [Текст] / Л. В. Баева // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Филологические науки. – 2011. – № 4. – С. 93-102.
2. Бастриков, А. В. Социолингвистическая компетенция учителя в школьном педагогическом дискурсе [Текст] / А. В. Бастриков, Е. М. Бастрикова, Е. С. Палеха // Филология и культура. – 2015. – № 4(42). – С. 260-265.
3. Боженкова, Р. К. Русский язык и культура речи: Учебник [Текст] / Р. К. Боженкова, Н. А. Боженкова, В. М. Шаклеин. – Москва: Общество с ограниченной ответственностью «Флинта», 2011. – 607 с.
4. Болотнова, Н. С. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: контрольно-тренировочные задания: учебное пособие: рекомендовано УМО [Текст] / Н. С. Болотнова, А. В. Болотнов. – Москва: Общество с ограниченной ответственностью «Флинта», 2009. – 224 с.
5. Волотова, Ю. Ю. Типовые задачи по формированию универсальных учебных действий на примере урока русского языка в 6 классе по теме «Диалектизмы» [Текст] / Ю. Ю. Волотова // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № Т22. – С. 12–18.
6. Габлина, Т. В. Лексикографические проекты тверской диалектологической школы [Текст] / Т. В. Габлина // Человек и мир в контексте современной лексикографии: межвузовский сборник научных статей / науч. ред. В. В. Волков; отв. ред. И. В. Гладилина; Тверской гос. ун-т. Том Выпуск I. – Тверь: Издатель А.Н. Кондратьев, 2016. – С. 42-46.
7. Голованева, М. А. Обогащение словарного запаса младших школьников при помощи диалектизмов на уроках русского языка и литературного чтения [Текст] / М. А. Голованева, А. А. Вилкова // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – № T11. – С. 841–845.
8. Давляева, М. В. К вопросу об изучении диалектной лексики [Текст] / М. В. Давляева // Фундаментальные и прикладные научные исследования: актуальные вопросы современной науки, достижения и инновации : сборник научных статей по материалам V Международной научно-практической конференции, Уфа, 25 мая 2021 года. – Уфа: Общество с ограниченной ответственностью "Научно-издательский центр «Вестник науки», 2021. – С. 97-100.
9. Дубицкая, А. В. Диалектизмы в произведениях А. И. Солженицына и их изучение на уроках русского языка в школе [Текст] / А. В. Дубицкая // Наследие А. И. Солженицына в современном культурном пространстве России и зарубежья (к 100-летию со дня рождения писателя): Сборник материалов Международной научно-практической конференции, Рязань, 28–29 ноября 2018 года / Редактор-составитель А. А. Решетова. – Рязань: Индивидуальный предприниматель Коняхин Александр Викторович, Рязанский государственный университет имени С. А. Есенина, 2019. – С. 265-271.
10. Затолокина, Д. С. Обогащение словарного запаса младших школьников при помощи диалектизмов на уроках русского языка и литературного чтения [Текст] / Д. С. Затолокина // Вопросы педагогики. – 2019. – № 5-2. – С. 122-126.
11. Зиявидинова, А. Особенности употребления лексики ограниченного употребления в русском языке (на материале диалектизмов) [Текст] / А. Зиявидинова // Наука и инновация. – 2014. – № 3. – С. 154-157.
12. Зозуля, Д. С. Диалектизмы и этнографизмы в составе безэквивалентной лексики русского языка [Текст] / Д. С. Зозуля // Язык и культура региона как составляющие образовательного пространства: Материалы II Международной научно-практической конференции, Белгород, 18–20 мая 2017 года / Ответственный редактор Т. Ф. Новикова. – Белгород: Общество с ограниченной ответственностью Эпицентр, 2017. – С. 117-120.
13. Каунова, Е. В. Изучение диалектной лексики на уроках русского языка в современной школе [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-dialektnoy-leksiki-na-urokah-rus-yazyka-v-sovremennoy-shkole.
14. Климас, И. С. Фольклорная лексикология: своеобразие объекта, состав единиц, специфика лексикологических категорий: специальность 10.02.01 «Русский язык»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук [Текст] / Климас Ирина Сергеевна. – Орел, 2005. – 40 с.
15. Красовская, Н. А. Язык, регион, культура, образование: точки соприкосновения [Текст] / Н. А. Красовская // Молодежь и духовное наследие эпохи: культура, артефакты, ценности: Материалы VIII Международной научно-практической конференции, посвященной Году памяти и славы и 500-летию возведения Тульского кремля, Тула, 29–30 октября 2020 года. – Тула: Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого, 2020. – С. 155-160.
16. Кулаева, Г. М. Формирование ценностного отношения к русскому языку как национальному феномену (на примере изучения диалектизмов) [Текст] / Г. М. Кулаева, Д. В. Асеева // Русский язык в контексте национальной культуры: Материалы IV Международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения А. И. Солженицына, Саранск, 20–22 сентября 2018 года. – Саранск: Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва, 2019. – С. 195-203.
17. Лушпей, А. А. Диалектная лексика: синхронно-диахронический аспект [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/dialektnaya-leksika-sinhronno-diahronicheskiy-aspekt.
18. Лхасаранова, Б. Б. Воспитание культуры речи учащихся средней школы в условиях диалекта [Текст] / Б. Б. Лхасаранова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 10-3(76). – С. 198-200.
19. Павленко, А. Н. Научное и историко-культурное значение диалектных словарей [Текст] / А. Н. Павленко // Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты: Материалы V международной научно-практической конференции, Саратов, 16–17 ноября 2020 года. – Саратов: Издательство «Саратовский источник», 2020. – С. 98-102.
20. Падерина, Л. Н. Из истории изучения диалектизмов (в период до XIX века) [Текст] / Л. Н. Падерина // Эпоха науки. – 2021. – № 26. – С. 130-136.
21. Праведников, С. П. Территориальная дифференциация языка русского фольклора: специальность 10.02.01 «Русский язык»: автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук [Текст] / Праведников Сергей Павлович. – Курск, 2011. – 42 с.
22. Прилуцкая, О. А. Изучение лексики ограниченного употребления в рамках элективного курса по русскому языку [Текст] / О. А. Прилуцкая, З. А. Романова // Вопросы устойчивого развития общества. – 2021. – № 10. – С. 699-703.
23. Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Материалы VI международной научно-практической конференции, Воронеж, 29–30 октября 2011 года [Текст] / Редколлегия: А. Д. Черенкова, В. А. Черванева. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2011. – 192 с.
24. Резвухина, Ю. А. Регионализм: к определению понятия [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/regionalizm-k-opredeleniyu-ponyatiya.
25. Руденко, М. В. Изучение диалектной лексики на уроках родного (русского) языка в 7 классе общеобразовательной школы [Текст] / М. В. Руденко, В. Ю. Краева // Сборник научных статей молодых учёных «пятый этаж»: Международный сборник научных статей молодых учёных. Том №8. – Барнаул: Алтайский государственный педагогический университет, 2022. – С. 146-150.
26. Рябинина, С. А. Технологическая карта урока русского языка «Диалектизмы» [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/tehnologicheskaya-karta-uroka-russkogo-yazyka-dialektizmy.
27. Савельева, Ю. Б. Изучение диалектов на уроках русского языка в современной школе [Текст] / Ю. Б. Савельева, Е. А. Гончар // Проблемы и перспективы развития образования: Сборник материалов IV Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием), Орехово-Зуево, 17 мая 2019 года / Отв. редакторы И. А. Ахметшина, А. А. Лосева. – Орехово-Зуево: Государственный гуманитарно-технологический университет, 2019. – С. 93-97.
28. Савина, А. А. Диалектизмы как фактор структурно-семантической консолидации полифонического художественного текста [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/dialektizmy-kak-faktor-strukturno-semanticheskoy-konsolidatsii-polifonicheskogo-hudozhestvennogo-teksta.
29. Саидова, Д. Понятие и особенности диалектизмов [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-i-osobennosti-dialektizmov.
30. Самотик, Л. Г. Проблема понимания диалектизмов и экзотизмов в пространстве художественного текста [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/problema-ponimaniya-dialektizmov-i-ekzotizmov-v-prostranstve-hudozhestvennogo-teksta.
31. Самотик, Л. Г. Внелитературная лексика русского языка: к терминологизации понятия [Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/vneliteraturnaya-leksika-russkogo-yazyka-k-terminologizatsii-ponyatiya.
32. Сергеева, Н. М. Использование лингвистических словарей в школьной практике изучения русского языка [Текст] / Н. М. Сергеева // Человек и мир в контексте современной лексикографии: межвузовский сборник научных статей / науч. ред. В. В. Волков; отв. ред. И. В. Гладилина; Тверской гос. ун-т. Том Выпуск I. – Тверь: Издатель А. Н. Кондратьев, 2016. – С. 70-80.
33. Скоробогатова, И. В. Особенности изучения диалектизмов на уроках русского языка в школе [Текст] / И. В. Скоробогатова // Актуальные вопросы современной науки и образования: Материалы Научной сессии 2021 Борисоглебского филиала ФГБОУ ВО «ВГУ», Борисоглебск, 01–30 апреля 2021 года. – Москва: Издательство «Перо», 2021. – С. 330-333.
34. Сокова, О. Ю. Диалектизмы в русском языке и американском варианте английского языка [Текст] / О. Ю. Сокова, И. А. Гостевская // Язык. Культура. Образование. – 2020. – № 5. – С. 35-38.
35. Сулейменова, А. К. Особенности изучения диалектизмов в курсе русского языка и литературы в школе [Текст] / А. К. Сулейменова // Интеграция науки и практики в современных условиях: Материалы X Международной научно-практической конференции, Невинномысск, 18–19 октября 2017 года / Научный ред. Акутина С. П. – Невинномысск: Издательство «Перо», 2017. – С. 150-154.
36. Текеева, Г. К. Использование диалектной лексики в русской речи [Текст] / Г. К. Текеева, Ж. О. Бакберген // Лучшая студенческая статья 2022: Сборник статей III Международного учебно-исследовательского конкурса, Петрозаводск, 19 октября 2022 года. – Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука», 2022. – С. 134-138.
37. Трубаева, М. Н. Диалектный материал на уроках начальной школы [Текст] / М. Н. Трубаева // Поливановские чтения. – 2021. – № 15. – С. 155-160.
38. Цыганок, Н. В. Особенности изучения диалектизмов в разделе «лексика» курса русского языка 6 класса (анализ рабочих программ и учебников) [Текст] / Н. В. Цыганок // Современное образование: актуальные вопросы, достижения и инновации: Сборник статей XII Международной научно-практической конференции, Пенза, 20 декабря 2017 года / Под общей редакцией Г. Ю. Гуляева. – Пенза: «Наука и Просвещение», 2017. – С. 46-49.
Узнать стоимость работы
-
Дипломная работа
от 6000 рублей/ 3-21 дня/ от 6000 рублей/ 3-21 дня
-
Курсовая работа
1600/ от 1600 рублей / 1-7 дней
-
Реферат
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней
-
Контрольная работа
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Решение задач
250/ от 250 рублей/ 1-7 дней
-
Бизнес план
2400/ от 2400 руб.
-
Аспирантский реферат
5000/ от 5000 рублей/ 2-10 дней
-
Эссе
600/ от 600 рублей/ 1-7 дней