Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Чтение представляет собой один из важных видов речевой деятельности, выступающим как средство обучения другим видам речевой деятельности и как способ получения различного рода информации. Чтение на иностранном языке является ведущим средством самостоятельной образовательной деятельности в изучении языка. Степень понимания иноязычного текста и как следствие дальнейшая успешность в овладении иностранным языком зависит от техники чтения, отвечающей за скорость и точность соотнесения звукобуквенной связки со смысловым значением того, что обучающийся читает.
Решая проблемы, связанные с обучением школьников иноязычному чтению, важно акцентироваться на особенностях выбранных учебных текстов.
Степень разработанности проблемы исследования. На теоретическом уровне проблема развития навыков иноязычного чтения, выбора оптимальных методов и средств обучения изучались исследователи различных сфер науки (лингвистами, педагогами), такими как Н.Д. Гальскова [9], Е.И. Пассов [15], Г.В. Рогова [16], Т.А. Садыкова [17], Е.Н. Соловова [19]. Именно их труды стали теоретической и методологической основой данного исследования. Одним из эффективных средств обучения иноязычному чтению авторы выделяют текст (Е.С. Анисимова [4], С.С. Куклина [12], Т.С. Ткаченко [20]).
Сущностные характеристики текста раскрывают его особенности. Именно содержательное наполнение и качество текста, его соответствие возрастным особенностям обучающихся, является важной составляющей в процессе обучения чтению.
Исследования в области развития навыков чтения на разных этапах обучения свидетельствуют, что с течением иноязычного обучения требования к навыкам чтения усложняются и, как следствие, усложняются и средства обучения – тексты.
В начальной школе процесс развития навыков чтения претерпевает развитие от слога к слову. Поэтому процесс чтения обучающихся определяется его способностью к распознаванию букв и звуков (М.И. Оморокова) [14]. Сказанное объясняет тот факт, что в процесс обучения чтению младших школьников необходимо подбирать тексты с простой знакомой лексикой, не имеющих сложных грамматических конструкций.
Процесс синтетического чтения, т.е. чтения, при котором обучающийся уже способен воспроизводить слово в его контексте, заканчивается в средних классах. Поэтому с 5 класса тексты усложняются не только в объеме, но и в лексико-грамматическом наполнении.
В старших классов обучающиеся уже сформировали навыки осознанного чтения, поэтому и выбор текстов определяется не только развитием навыков лексики, грамматики и чтения обучающихся, но и ориентированием на развитием социокультурной, коммуникативной компетенций благодаря чтению разных видов текстов (публицистических, лингвострановедческих, художественных).
Актуальность данного исследования обусловлена сложностями при обучении чтению школьников на разных этапах обучения, а также требования к подбору учебных текстов для уроков английского языка.
Вызванная актуальность определяется противоречием между необходимостью развития навыков чтения у обучающихся на разных этапах обучения и требованиями к выбору текстов для обучения чтению.
Цель исследования – рассмотреть особенности и требования отбора текстов для обучения чтению на разных этапах обучения английскому языку.
Объект исследования – учебный иноязычный текст.
Предмет исследования – требования к отбору текстов для обучения чтению на разных этапах обучения английскому языку
Задачи исследования:
1. Рассмотреть понятие «текст» и его классификацию;
2. Выделить требования к отбору текстов для уроков английского языка;
3. Проанализировать УМК по английскому языку для разных ступеней обучения на предмет наличия и особенностей текстов;
4. Разработать рекомендации для учителя по выбору текстов для обучения чтению обучающихся на разных этапах обучения.
Методы исследования:
– теоретические: анализ методической, педагогической, психолого-педагогической литературы по исследуемой проблеме;
– частнонаучные – анализ УМК по английскому языку.
Теоретико-методологической основой исследования послужили теоретические основы и практические методики обучения чтению на иностранном языке (Н.Д. Гальскова [9], С.С, Куклина [12], Г.В. Рогова [16], Т.А. Садыкова [17], Е.Н. Соловова [19]).
Структура работы состоит из введения, двух глав, выводов после каждой главы, заключения и списка используемой литературы.
Глава 1. Теоретическая характеристика текстов для обучения чтению на иностранном языке
1.1 Понятие и виды текстов для обучения чтению на иностранном языке
Прежде чем рассмотреть текст как лингвистическую характеристику и его функции, важно охарактеризовать процесс чтения.
Чтение как часть изучения иностранного языка считается самостоятельной речевой деятельностью, вытекающей из его коммуникативной задачи.
В качестве цели овладения навыком чтения на иностранном языке Н. Д. Гальскова рассматривает возможность достижения учащимися уровня компетентности, который они могут свободно и эффективно использовать не только для своего функционирования, но и в различных сферах деятельности [9].
По мнению специалистов, как средство овладения иностранным языком, чтение для учащихся представляет собой источник различных лингвистических средств: грамматических, лексических, стилистических, идиоматических и т. д. [7], [8].
А.В. Щепилова и М.Е. Брейгина целью и результатом чтения называют осмысление зрительно воспринятой информации и раскрытие смысловых связей [8].
С. K. Фоломкина также подчеркивает важность полученных знаний при определении цели и результата чтения, утверждая, что практическим результатом чтения являются полученные знания и способность извлекать их, при этом подразумевая, что связанные с этим языковые и технические трудности не препятствуют течению процесса чтения [21].
З. И. Клычникова детально анализирует чтение как вид речевой деятельности и выделяет семь существенных признаков, которые отличают его от других видов вербального общения: «Чтение – это процесс коммуникации посредством письменных или печатных текстов на родном или на иностранном языке с целью:
1) общения с автором;
2) декодирования находящейся в тексте информации;
3) овладения родным и иностранным языком;
4) получения эстетического наслаждения и познавательного воздействия;
5) развития образного мышления и выразительной речи;
6) активизации психической деятельности читающего;
7) совершенствования личности читателя [11].
В зарубежной науке, независимо от языка, которым пользуется обучающийся, существует несколько основных подходов (моделей) к процессу обучения чтению. Эти модели включают в себя навыки и стратегии, которыми должен овладеть учащийся.
Модель «снизу вверх» (bottom-up) отражает процесс, когда читатель сначала воспринимает образ буквы, потом слова, потом синтаксис, т.е. восприятие информации идет от понимания мельчайших единиц текста к более крупным. Способность понимать значение текста основана на знании того, как звук представлен в письменном виде, и является ключевой в обучении чтению. Напротив, модель «сверху вниз» (top-down) отражает процесс активной работы со смыслом текста за счет существующих текстовых опор (инференции, inferences) и фоновых знаний. Интерактивная же модель процесса чтения сочетает в себе оба выше обозначенные модели [23]. Интерактивная модель применяется в обучении чтению на иностранном языке, т.к. несформированные умения в одном из подходов (bottom-up или top-down) компенсируют друг друга [22].
Среди факторов, влияющих на характер чтения (цель чтения, степень интереса читателя, трудности языка изложения, особое значение определяет выбор текста.
И.Л. Бим указывает, что текст, закодированный автором, распознается в процессе чтения. Это распознавание происходит на основе слуховых и графических изображений языковых явлений (слов, выражений, предложений), которые учащийся создает в своей речевой памяти (слуховой, речевой и зрительной), несущих определенную значимую окраску [7].
Как видно из приведенных выше определений, под чтением как целью чаще всего подразумевается способность воспринимать информацию, написанную в тексте, и мало внимания уделяется процессу декодирования графических символов, поскольку при наличии сформированного навыка процесс чтения становится бессознательным.
В методике изучения иностранного языка Г. В. Роговой и И.Н. Верещагиной предложены три метода обучения чтению на иностранном языке: метод целых слов, звуковой метод и метод целых предложений [16].
Для обучающихся среднего и старшего звена обучение чтению строится на основе метода целых предложений. При этом в методике обучения чтению основным средством обучения является текст.
В нем учитываются лексико-грамматические, структурно-семантические, лингвистические и лингвистические особенности читаемого текста.
Сегодня в лингвистике насчитывается более трехсот определений текста. Выдающий российский психолог И.Р. Гальперин, считает текст продуктом объективированного речевого процесса, обладающего определенностью; он имеет форму письменного документа и состоит из заголовка (заголовка) и ряда специальных единиц (которые могут использоваться в избытке) союзы, объединенные различными лексическими, грамматическими, логическими, стилистическими связями, которые имеют определенную ориентацию и прагматический характер [12].
В. П. Белянин под текстом понимал единицу коммуникации, являющийся средством хранения и передачи информации, культурных и исторических особенностей и жизни людей [6].
Вопросы порождения (создания) и восприятия (понимания) текста напрямую зависят от способности учащихся практически использовать изучаемый ими иностранный язык в своей деятельности.
Е.С. Анискина, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова справедливо дает понять что, учитывая признание текста в качестве основной коммуникативной единицы, у нас есть все основания интерпретировать практические цели изучения иностранного языка как приобретение учащимися навыков понимания (в процессах чтения и аудирования) и создания текстов (в процессах устной и письменной речи) [4], [7], [9].
Текст, речевой продукт изучаемых носителей английского языка, особенно ценен как систематический пример функционирования языка в рамках темы, контекста, ситуации, проблемы, области и типа общения, ориентированный на конкретного собеседника, отражение определенного социального, деятельностного фона, выражение социальной, профессиональной и личной позиции.
Поэтому можно констатировать, что учебный текст наравне с обычным текстом имеет аналогичные характеристики.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Английский язык : 3 класс : учебник для учащихся общеобразовательных организаций / [Н.И. Быкова, Д.Дули, М.Д. Поспелова, В. Эванс ]. – 6-е изд. – М. : Express publishing : Просвещение, 2017. – 178 с.
2. Английский язык : 6 класс : учебник для учащихся общеобразовательных организаций / [Ю.Е. Ваулина, Дж. Дули, В. Эванс]. – 2-е изд. – М. : Express publishing : Просвещение, 2008. – 136 с.
3. Английский язык : 10 класс : учебник для учащихся общеобразовательных организаций / [О. В. Афанасьева, Дж. Дули, И. В. Михеева]. – 5-е изд. – М. : Express publishing : Просвещение, 2012. – 248 с.
4. Анисимова, Е. С. Критерии отбора текстов при обучении иностранному языку в неязыковом вузе / Е. С. Анисимова, Л. В. Воробец // Межвузовский сборник научных трудов : Сборник статей. Том Выпуск 26. – Краснодар : Федеральное государственное казенное военное образовательное учреждение высшего образования «Краснодарское высшее военное авиационное училище летчиков имени Героя Советского Союза А.К. Серова» Министерства обороны Российской Федерации, 2022. – С. 218-223.
5. Бабкина Е.В. Отбор текстов для обучении профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке на начальном этапе обучения в неязыковом вузе // Вопросы методики преподавания в вузе. 2016. №5 (19-2). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otbor-tekstov-dlya-obuchenii-professionalnoorientirovannomu-chteniyu-na-inostrannom-yazyke-na-nachalnom-etape-obucheniya-v-neyazykovom (дата обращения: 30.04.2023).
6. Белянин, В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе / В. П. Белянин ; Российская акад. наук, Ин-т языкознания, Фонд Чтения им. Н. А. Рубакина. - Москва : Тривола, 2000. - 247 с.
7. Бим, И. Л. Основные направления организации обучения иностранным языкам на старшей ступени / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. - М.: Просвещение, 2000 - №5. - С. 272.
8. Брейгина, М.Е., Щепилова А.В. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2010. - 178 с.
9. Гальскова, Н.Д. Современная цель обучения иностранным языкам: от комплексного подхода к интеграции / Н. Д. Гальскова // Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и инновации : Сборник статей международной научно-практической конференции памяти академика РАО Инессы Львовны Бим. Москва : Тезаурус, 2013. - С. 25-34.
10. Казакова, М.А. Аутентичные текстовые материалы в обучении иностранному языку / М.А. Казакова, А.А. Евтюгина // Вестник БГУ. Образование. Личность. Общество. - 2016. - №4. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/autentichnye-tekstovye-materialy-v-obuchenii-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 27.05.2023).
11. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке : Пособие для учителя / З. И. Клычникова. - 2-е изд., испр. - Москва : Просвещение, 1983. - 207 с.
12. Куклина, С. С. Отбор текстового материала для взаимосвязанного обучения старшеклассников рецептивным видам иноязычной речевой деятельности / С. С. Куклина, А. О. Назарова // Общество. Наука. Инновации (НПК-2022) : Сборник статей XXII Всероссийской научно-практической конференции. В 2-х томах, Киров, 11–29 апреля 2022 года. Том 1. – Киров: Вятский государственный университет, 2022. – С. 426-436.
13. Манджиева, С. И. К проблеме формирования у младших школьников техники иноязычного чтения / С. И. Манджиева, О. К. Мушаева // Письма в Эмиссия.Оффлайн. – 2021. – № 7. – С. 2967.
14. Оморокова, М. И. Совершенствование чтения младших школьников: метод. пособие для учителя / М. И. Оморокова; М-во общ. и проф. образования РФ. - Москва: Аркти, 1997. — с.74.
15. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. – Москва : Русский язык, 1989. — 276 с.
16. Рогова, Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях Г. В. Рогова, И. Н. Верещагина. – Москва : Просвещение, 2000. – 232 с.
17. Садыкова, Т. А. Обучение технике чтения на уроках английского языка в неязыковых вузах / Т. А. Садыкова // Евразийский союз ученых. – 2018. – № 1-2. – С. 68-70.
18. Сафина, Г. Ф. Методические рекомендации для работы с информационными и научными текстами / Г. Ф. Сафина // Лингводидактические особенности обучения иностранным языкам в неязыковых вузах : в сборнике статей. - Москва : Канцлер, 2018. – С. 260 – 271.
19. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций / Е Н. Соловова. - Москва : Просвещение, 2014. - 239 с.
20. Ткаченко, Т. С. Критерии отбора текстов для иноязычного чтения в целях формирования культуроведческих умений у младших школьников / Т. С. Ткаченко // Иностранные языки в школе. – 2020. – № 6. – С. 57-61.
21. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе : учебно-методическое пособие / С. К. Фоломкина ; науч. ред. Н. И. Гез. - Изд. 2-е, испр. - Москва : Высшая школа, 2005. – 253 с.
22. Burt, M. Reading and adult English language learners: A review of the research / М. Burt, J. K. Peyton, R. Adams Washington, DC: Center for Applied Linguistics, 2003. URL: https://www.researchgate.net/publication/234588470_Reading_and_Adult_English_Language_Learners_A_Review_of_the_Research (дата обращения 28.05.2023).
23. Grabe, W. Teaching and researching: reading / W. Grade, F. Stoller // Routledge, 2011. – 344p. URL : https://www.academia.edu/37378139/Teaching_and_Researching_Reading_Grabe_and_Stoller_Routledge_2011_pdf (дата обращения 28.05.2023)