Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Для изучения и анализа влияния преданий и сказок Древнего Китая на жизнь современных китайцев необходим комплекс методов исследования этой области. Наиболее подходящими методами являются:
• Анализ литературных источников
• Контент-анализ
• Компаративный метод
Сравнительный кросскультурный метод, который позволит путем сравнения понятий выявить разницу в понимании определения «сказка»
Чему посвящена работа: проектная работа посвящена изучению взаимосвязи сказок, легенд и преданий Древнего Китая и современности. Изучение сказок и легенд Древнего Китая поможет понять суть происходящих сегодня событий, которые связаны с традициями современного Китая. Результаты исследования должны быть представлены в доступной для большинства населения Европы форме, что позволит европейцам лучше понять культурный код нашего крупнейшего соседа. Популяризация результатов этого исследования поможет стереть культурный барьер и улучшить взаимопонимание между нашими народами.
В чем актуальность произведения: как известно, древние легенды и предания имеют сильное влияние на настоящее и будущее. И если о традициях Европы мы знаем достаточно много и хорошо их понимаем, то традиции и легенды Востока не так популярны. Европейцам чужд образ жизни современных китайцев, особенно аспекты, связанные с медициной, здравоохранением, образованием и семейными ценностями, так как они совершенно не осознают причин, по которым эти аспекты сформировались. К этим причинам относятся сказки, традиции и легенды древнего Китая. Именно они формируют аспекты медицины, здравоохранения, образования и семейных ценностей, культурные традиции современных китайцев. Этот барьер препятствует развитию международных отношений и пониманию друг друга сильными народами. Вот почему новое поколение необходимо воспитывать, потому что проблема непонимания вызвана множеством других проблем.
Цель работы: выявить связь между легендами Китая и событиями, происходящими сейчас.
Задания:
• изучать легенды, мифы, традиции и предания Китая;
• анализ компонентов китайского фольклора;
• выявить связь между традициями Китая и событиями, происходящими в наше время;
• определить положительное и отрицательное влияние традиций и легенд на современность;
• разработать варианты решения проблем, вызванных негативным влиянием традиций и легенд;
• в доступной форме рассказать детям о традициях Китая
XXI век как художественно-педагогическое явление, как точка пересечения изобразительного и словесного искусства, как явление национального искусства и изучение возможностей иллюстрации как средства чтения текста, как способа построения образов восприятия действительности, в установлении роли иллюстрации в формировании наглядно-образного мышления у детей.
Условием решения ряда задач диссертации является необходимость установить, имеют ли иллюстрации к сказкам русских и китайских художников индивидуально-типические и национально-культурные черты.
Для определения участия национально-специфических черт русских и китайских художников необходимо:
• изучить формирование и развитие художественных компонентов детской книги как средства развития эмоционального интеллекта;
• анализ форм иллюстраций, особенности исторической достоверности иллюстраций;
• идеям свойственны представления, затрагивающие передачу основного, духа и стиля произведений;
• изучать сказки и иллюстрации для умственных и дидактических аспектов обучения;
• показать характер отражения картин национального мира в народных сказках, проиллюстрированных в детских книгах южными и китайскими художниками;
• указать специфику иллюстраций, в которых художник использует
• «лирическое сопровождение», образно-пластическая метафора, не следующая сюжету сказки;
• оценка исполнения как средства передачи идеи, духа и стиля произведений;
• рассмотрение в репрезентативном и выразительном плане стиля литературного произведения;
• сюжетно-событийный уровень комбинации комбинации;
• решение символически-метафорического уровня сочетания.
Данное исследование основано на применении данного методологического комплекса:
• историко-художественный метод исследует ход эволюции и ее значение в становлении и развитии духовной и материальной культуры общества;
• культурологический метод, создающий взаимосвязь таких аспектов изучения художественного творчества, как антропология культуры, психология искусства, менталитет как психологическая особенность мышления;
• системно-исторический анализ художественного творчества в области изучения фундаментальных и прикладных мировых проблем,художественная культура Китая и России в целом;
• метод выборки с целенаправленным отбором случаев на основе заранее определенных характеристик, характерных для целевого исследования;
• типологический метод исследования типичных атрибутивных поражений;
• анализ стволовой области на предмет изучения визуальных и выявленных признаков повреждения;
• формально-содержательный и смысловой анализ с точки зрения связи пластических искусств с литературой.
Кроме того, были получены следующие результаты: обобщения; анализ и интерпретация не только самих иллюстраций, но и ряда самостоятельных художественных болезней; классификация, сопоставление, сопоставление и анализ собранных фактов; историко-генетический анализ для выявления предпосылок возникновения и развития проявления в детской книге России и Китая как этнокультурного феномена; личностно-биографический смысл с выяснением личности редких художников, писателей в создании художественной литературы для детей и юношества в России и обогащение ее иллюстрациями с просветительскими выездами; методы анализа педагогической ситуации; идейно-тематический и социально-педагогический анализ иллюстраций в произведениях русских писателей для определения их воспитательного диапазона в цветочно-развитой личности; теоретическое обобщение результатов исследования и формулирование выводов и формулировок.
На разных этапах исследования задействованы: сравнительный метод для воспроизведения и отличного разнообразия групп детской книжной иллюстрации; ономасиологический анализ словарных и циклопедических определений (исследование от вещей или явлений к размышлениям об этих вещах); художественно-конструктивный анализ форм книги-игры в виде иллюстраций; иконографический метод для анализа художественно-графического материала; структурно-функциональный анализ для оформления игровых изданий.
Разнообразие исследует комплексное изучение проблемы иллюстрированной детской книги как феномена художественного творчества и расширяет арсенал приемов и исследований в области художественного познания.
Проведенное исследование имеет прежде всего теоретическое значение, способствуя возможному всестороннему пониманию феномена книжной иллюстрации, установлению многообразия ее форм, ее контент, его задачи, а также механизмы функциональности. Данное исследование не ограничивается только выявлением состава лакуны, выявляемой в современной науке, но и не указывает на перспективность изучения наличия комплекса актуальных вопросов, в частности соотношения вербального и невербального компонентов креолизованного текста, выявление проблем и художественной совокупности текста, детской литературы и ее описания в литературе. . В диссертации раскрываются возможности использования для чтения текста и построения восприятия действительности, развития эмоционального интеллекта и наглядно-образного мышления ребенка. В связи с этим в исследование включена подборка для развития детской литературы с учетом проблем развития детского мышления.
Материалы темы обсуждаются кафедрой художественного образования и декоративно-прикладного искусства РГПУ. А. И. Герцен. Основные положения диссертационного исследования отражены в 9 научных статьях, из них 7 статей опубликованы в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК, из них 3 статьи по специальности 17.00.04 Изобразительное и декоративно-прикладное искусство и архитектура . Доклады были представлены на II Международной научно-практической конференции «Дизайн и художественное творчество: теория, методы и практика» (Санкт-Петербург, 11-13 октября 2018 г.); на IV специализированной научной конференции «Детство как антропологический, культурологический, психолого-педагогический феномен» (Самара, 15 июня 2018 г.); на XII Международной межвузовской научно-практической конференции «Искусство и диалог культур» (Санкт-Петербург, 27 марта 2018 г.); во внеурочной работе с учащимися общеобразовательных начальных классов (ОШ № 76, г. Санкт-Петербург, май 2018 г.).
Сегодня считается общепризнанным фактом, что «иллюстрация – это не только дополнительная нетекстовая информация, особый вид медиатекста, по которому ребенок, еще не умеющий читать, усваивает содержание любого рассказа. Медиатекст – это «интегративный многоуровневый знак, объединяющий различные семиотические коды (вербальный, невербальный, медицинский) в единое коммуникативное целое и раскрывающий принципиальную открытость текста на содержательно-смысловом, композиционно-структурном и поверхностном уровнях». [1]
Детский креолизованный медиатекст представляет собой сочетание вербальных и невербальных компонентов текста. Впервые термин «креолизованный текст» ввели Е.Ф. Тарасов и Ю.А. Сорокина в статье «Креолизованные тексты и их коммуникативная функция»: это «тексты, фактура которых состоит из двух других знаковых систем, естественного естественного языка))».
«Иллюстрация всегда требует некоторой дополнительной информации, способной воспринять читательское восприятие вербального текста. В современном языкознании семиотически усложненному, креолизованному, поликодовому тексту посвящено большое количество исследований. Этот интерес вызван широким влиянием информации в современных коммуникациях. Как это ни парадоксально, лингвисты
отмечается перераспределение функций между вербальным и визуальным компонентами медиатекста.
«Современная визуальная культура наблюдает за развитием речевого общения» и «отвечает за современное состояние общества, которое движется к восприятию речевых представлений и чтению информации»2.
Исторически достоверная иллюстрация является необязательным элементом публикации, но ее наличие накладывает большой отпечаток на восприятие. Иллюстрация общего числа случаев, связанных в первую очередь с внутренними родами и взаимодополнением, и только после этого с контрастом и противопоставлением.
Восприятие текста человеком отличается от перцептивного восприятия, поскольку вводимый текст всегда воспринимается динамически, а изображения статичны. Это заложено в самой природе образа, который берет на себя защиту, и это время требует его рассмотрения, что включает в себя установку, ее композиционное строение, доступное пространством. Но статичность иллюстрации от носителя: при включении в текст иллюстрация не только задерживает чтение, но и участвует в нем. Особенно если речь идет об исторических точных иллюстрациях.
Обязательно, серия иллюстраций, раскрывающая сюжет, фабулу, композицию произведения, сложные архитектурные задачи. Применение к нему сведений о психологических особенностях обнаружения человеком позволяет в несколько раз увеличить процесс восприятия информации, в том числе и за счет художественно-исторической оценки в тексте детской книги.
Исторический жанр и исторически точная живопись как таковая возвращают человека к заражению по настоящему. Исторический жанр требуют отпечатков предпочтений победителей или проигравших, что неизбежно связано с привлечением художников к оценке прошлого и через обсуждение в сказках. Историческая точная иллюстрация имеет представление о жанре. Графический как «лирический аккомпанемент» добавляет семантическое поле текста. Изучая иллюстрации к сказкам китайских и русских художников, таких как Н. Гольц, О. Попугаева, Д. Непомнящий, Л. Казбеков, А. Ломаев, М. Бычков, Г. Спирин, Лян Пэйлонга, Е Цзябина, Джей Тити, становится очевидным, что сегодня книжное искусство современного современного государства переживает этап формирования нового художественного стиля в условиях устойчивого развития прогрессивных технологий. Опираясь на классическое книжное искусство, детская книга Развивается и обогащается новыми формами художественного воплощения от дополнений текста к целому единству.
Глава 1. Обзор литературы по теме и анализ её доступности
По данной теме указано довольно небольшое количество материала, что и является причиной столь неглубоких знаний европейцев в традициях и обычаях Китая. Долгое время это было странной загадкой для европейцев и во многом остается таковой и по сей день. Китай очень неохотно распространяет информацию о себе, поэтому крупицы доступной информации всегда трудно найти и собрать воедино.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Березовская Я.Л. Особенности языковой картины мира носителей языка.// Вестник Челябинского государственного университета. 2015. №27 (382). Филологические науки. Вып. 98. С. 20-25.
2. Фэн Юэ. Метафора персонификации в народных сказках о животных (на материале русского и китайского языков). // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. Вып. 9 2018. С. 172-183.
3. Карасик В.И., Ли Инин. Аксиологическая специфика китайских сказок. // Сибирский филологический журнал. 2018. № 3. С. 27-35.
4. Цун Япин. Лингвистические особенности русских и китайских народных сказок в национально-культурном аспекте. // Вестник Пермского университета. 2012. Российская и зарубежная филология. Вып. 1(17) С. 67-70.
5. Чэнь Лифан. Отражение национальных стереотипов в русских народных сказках о животных (на фоне китайских стереотипов). // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2016. №4 (59). С. 73-77.
6. Брейгер Ю.М. Русская народная сказка как отражение духовной культуры нации. // Мир науки, культуры, образования. №4 (35) 2012. С. 54-56.
7. Ван Гохун. Ценности культурных миров в русских и китайских сказках. // Вестник Томского государственного университета. История. 2019. №58. С. 137-144.
8. Хань Ци, Сюй Пэй. Сравнительное изучение представление о добре и зле в русских и китайских народных сказках. // Мир науки, культуры, образования. №3 (76) 2019. С. 520-521.
9. Репнякова Н.Н. Семантика образа черепахи в китайских народных сказках. // Омский научный вестник №2 (116) 2013. С. 146-148.
10. Репнякова Н.Н. Стилистическая роль междометий в китайских народных сказках. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 7(73): в 3-х ч. Ч. 3. С. 171-174.
11. Упоров А.В. Сущность китайских сказок, аспекты и этапы их изучения и проблемы типологии. // Вестник хакасского университета им. Н.Ф. Катанова. 2019. С. 108-115.
12. Министерство культуры КНР, Национального комитета по делам КНР и Китайской народной ассоциации художников. Сборник китайских фольклорных сказаний, том провинции Шаньдун. Пекин, типография Гуаньчжун, 2007 - 987 с.
13. Большая советская энциклопедия: в 51-м т. Т. 17: Земля - Индейцы / гл. ред. С. И. Вавилов. - М.: Гос. науч. изд-во «БСЭ», 1952. - 632 с.
14. Бородина С. Д. Иллюстрация как средство релевантности текста: межотраслевой подход / С. Д. Бородина, Ю. Г. Еманова, М. К. Яо // Филология и культура. Philology and culture. - 2013. - №4 (34) - С. 260-266.
15. Будур Н. В. Английская литературная сказка // Литературный Альбион: английская литературная сказка Х1Х-ХХ вв. / сост. Наталия Будур; коммент. Наталия Будур, Светлана Лихачева. - М.: Новина, 1997. - С. 358-362.
16. Буслаев Ф. И. Народная поэзия: исторические очерки. - СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1887. - VI, [2], 501 с.
17. Буслаев Ф. И. Народный эпос и мифология. - М.: Высшая школа, 2003. - 400 с.
18. Васнецов Ю. А. 10 книжек для детей. - Л.: Художник РСФСР, 1983. - 175 с.
19. Векслер Г. Роль книжной иллюстрации в руководстве детским чтением: лекция для студ. заочн. отделения детских библиотек. - Л., 1973. - 37 с.
20. Ви Вэй. История развития зарубежной детской литературы. - Нанкин: Детское Издательство, 2007. - 380 с. ( 2007, 380 Ж,
21. Волков Г. Н. Этнопедагогика: учеб. пособие. - М.: Академия, 1999. - 263 с.
22. Волков Н. Процесс изобразительного творчества и проблема «обратных связей». Творчество художника, процесс изображения и восприятие изображения.
23. Выготский Л. С. Педагогическая психология. - М.: Педагогика, 1991. - 389 с.
24. Галанов Б. Платье для Алисы. - М.: Книга, 1990. - 304 с.
25. Ганкина Э. З. Ребенок, среда, художник // Детская литература. - 1976. - № 4.