Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Изучение исторических повествований в рамках литературных произведений представляет собой глубокую научную проблему; особенно актуально это исследование для «Речных ворот» Ши Най-аня, романа, овеянного богатым культурным фоном династии Сун. Актуальность данного исследования обусловлена продолжающимся академическим дискурсом, в котором ставится вопрос о правдивости и художественном изображении исторических событий и личностей в литературных произведениях, что позиционирует данное исследование на пересечении литературоведения, историографии и культурологии (проблемное поле исследования).
В данной работе предпринята попытка вскрыть сложные слои исторической репрезентации в романе «Речные ворота», используя двойную методологию – аналитическую и фактологическую. Вначале рассматривается политическая и социальная среда династии Сун, изображенная в романе, а затем тщательно анализируются образы персонажей в сопоставлении с их историческими архетипами.
Объектом данного научного исследования является роман «Речные ворота» Ши Най-ань, в котором особое внимание уделяется изображению исторических событий и персонажей; предметом исследования являются методы литературной репрезентации и исторической точности в рамках данного повествования. Цель исследования – прояснить симбиоз между исторической достоверностью и литературным приукрашиванием – состоит в том, чтобы установить тонкое понимание того, как исторический контекст влияет на литературные произведения и наоборот; задачи многообразны: проанализировать соответствие событий романа историческим фактам, исследовать верность и творческие вольности Ши Най-аня, сравнить литературных персонажей с их историческими аналогами, изучить психологические измерения и моральные сложности, заложенные в них автором, и интерпретировать эти выводы через современные научные линзы, тем самым внося вклад в историографический и литературный диалог о династии Сун.
Научная новизна исследования проявляется в методологическом подходе, объединяющем историографический мета-анализ с литературной критикой, что позволяет рассматривать «Речные ворота» через призму тщательного анализа исторической верности в сочетании с творческой адаптацией; этот двойной анализ не только выявляет расхождения, но и отмечает дидактические и эстетические цели исторического переосмысления в литературе. Опираясь на эту новаторскую перспективу, гипотеза утверждает, что повествовательная техника Ши Най-аня, хотя внешне и соответствует традиционным литературным формам, подвергает подрывной критике и переопределяет представления об исторической достоверности и изображении персонажей, заставляя читателя пересмотреть демаркацию между историческим фактом и повествовательным вымыслом.
Методологическая основа данного исследования построена на комплексной междисциплинарной базе, в первую очередь с привлечением историографического анализа и литературной критики для тщательного изучения «Речных ворот» Ши Най-аня. Основанный на синтезе фундаментальных и современных научных работ, этот подход способствует тщательному исследованию исторической достоверности и художественных вольностей повествования. Рассуждения Р. Альтенбургера о текстовом авторитете в этом жанре предлагают ключевую отправную точку, проясняя взаимодействие между историческим повествованием и литературным построением («Присвоение гения: Jin Shengtan's Construction of Textual Authority and Authorship in His Commented Edition of Shuihu Zhuan (The Water Margin Saga)», 2014, pp. 163-194); аналогичным образом, исследование авторской аутентичности М. Чэншэна в работе „On the Author of The Water Margin in Light of Shi Yanduan's Official Career“ (Journal of Hangzhou Normal University, 2008) дает критические представления об авторской атрибуции, которые определяют анализ нарративного голоса и исторического контекста в данном исследовании.
Существенную пользу анализу приносит исследование Л. Чунь-цина о текстовой конфигурации в «Водном рубеже», изложенное в работе «Текстовая конфигурация и культурная коннотация в „Водном рубеже“« (Qilu Journal, 2001), которое помогает понять культурные слои, встроенные в структуру повествования. Дополнением к этому служит исследование Ю. Дэна 2017 года, посвященное повествовательным приемам, используемым в романе, которое помогает в анализе применяемых стилистических приемов («Исследование классификации и выражения заголовка главы и антитезы в „Водной преграде“«, 2017). Методология исследования также включает корпусный анализ, проведенный Л. Лу, в котором рассматриваются стили перевода и их влияние на восприятие текста в различных культурных контекстах («A Corpus-based Study of Translator's Style – A Case Study of Four English Translations of Water Margin», 2020 International Conference on Modern Education and Information Management).
Теоретический фон обогащается за счет обращения к классическим и современным источникам по китайской литературе, включая основополагающие работы М. Хуанга о подъеме вернакулярной беллетристики («Out of the Margins: The Rise of Chinese Vernacular Fiction», The Journal of Asian Studies, 2001) и обширные исторические повествования таких ученых, как А.Н. Желоховцев и Т.И. Виноградова, чьи представления о средневековых повествовательных традициях и литературных иллюстрациях придают глубину анализу повествовательных форм и их эволюции во времени.
Обоснованность выводов данного исследования подтверждается умелым использованием теоретических и эмпирических методов; эти методы освещают тонкое взаимодействие между историческим повествованием и литературным приукрашиванием в «Речных воротах» Ши Най-аня. Теоретическая основа исследования в значительной степени опирается на принципы историографической критики и литературоведческого анализа, опираясь на труды таких ученых, как М. Чэншэн и Р. Альтенбургер, чьи исследования глубоко проникают в вопросы текстового авторитета и достоверности авторской идентичности.
Если в ходе исследования будут выявлены закономерности исторических искажений, можно предположить, что эти изменения служат не просто художественным приемом, но и сознательным вмешательством в социально-политический дискурс того периода. Это предположение подкрепляется эмпирически, путем сравнительного анализа элементов повествования с документально подтвержденными историческими событиями. Этот метод опирается на подтверждение из первоисточников и литературной критики, н-р., Л. Чун-цина и Ю. Дэна, которые анализируют текстуальные и культурные коннотации «Водной границы».
А если рассмотреть развитие персонажей и моральные парадигмы романа через призму современной психологической теории, то можно предположить, что в изображении персонажей Ши Най-ань отражает утонченное понимание человеческой психологии, предвосхищающее современные взгляды. В данном подходе используется как контент-анализ, позволяющий проследить тематическую последовательность, так и дискурс-анализ, позволяющий выявить глубинные идеологические и психологические конструкты, эффективно объединяя теоретическую проницательность с эмпирическим анализом.
Синтезируя эти выводы, исследование не только реконструирует исторический аспект династии Сун, изображенный в романе, но и анализирует литературные стратегии, использованные Ши Най-аном для работы с этой историей. Условная структура повествования в сочетании со спекулятивной позицией обогащает анализ, обеспечивая динамичный и многогранный взгляд на текст, который бросает вызов традиционным интерпретациям и предлагает новые взгляды на его значение как в историческом окружении, так и за его пределами.
Теоретическая значимость данного исследования «Речных ворот» Ши Най-аня существенна; оно расширяет научное понимание построения исторического повествования в китайской простонародной литературе, в частности, того, как такие повествования интерполируют исторические факты с литературным вымыслом, открывая новые горизонты в историографических исследованиях и теории литературы. Такой двойной фокус позволяет тщательно проанализировать историко-культурный контекст текста; исследование определяет границы между исторической достоверностью и художественным приукрашиванием, давая представление об историографических стратегиях, используемых Ши Най-анем (манипуляции с повествовательными структурами, приукрашивание дуг персонажей и включение фольклорных мотивов).
В практическом плане результаты данного исследования могут существенно обогатить современную литературную критику и образовательные парадигмы, особенно в области интерпретации классической китайской литературы; кроме того, эти выводы будут полезны при разработке учебных программ, направленных на сопоставление традиционных китайских литературных форм с современными методами интерпретации, обогащая тем самым педагогический подход к преподаванию истории и литературы Китая. Полезность данного исследования распространяется и на сферу литературного перевода, где понимание взаимосвязи между исторической точностью и техникой повествования может помочь переводчикам сохранить тонкую интонацию и культурный контекст оригинального произведения, адаптируя его для глобальной аудитории.
Фрагмент для ознакомления
3
1.Altenburger, R., 2014. 5 Appropriating Genius: Jin Shengtan’s Construction of Textual Authority and Authorship in His Commented Edition of Shuihu Zhuan (The Water Margin Saga). , pp. 163-194. https://doi.org/10.1163/9789004279421_007.
2.Chengsheng, M., 2008. On the Author of The Water Margin in Light of Shi Yanduan's Official Career. Journal of Hangzhou Normal University.
3.Chun-qing, L., 2001. Textual Configuration and Cultural Connotation in The Water Margin. Qilu Journal.
4.De-jun, J., 2010. A new aspect of religious description in the Water Margin. Journal of Guangzhou University.
5.Deng, Y., 2017. Study on the Classification and Expression of Chapter Heading and Antithesis of the Water Margin. . https://doi.org/10.25236/humal.2017.24.
6.Huang, M., 2002. Out of the Margins: The Rise of Chinese Vernacular Fiction . By Liangyan Ge. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2001. ix, 328 pp. $47.00 (cloth).. The Journal of Asian Studies, 61, pp. 696 – 697. https://doi.org/10.2307/2700320.
7.Jiuxia, D., 2011. An Analysis of Sexual Abnormal Psychology of Shi Xiu Described by Shi Zhecun. Journal of Xi'an Shiyou University.
8.Lu, L., 2020. A Corpus-based Study of Translator's Style – A Case Study of Four English Translations of Water Margin. 2020 International Conference on Modern Education and Information Management (ICMEIM), pp. 876-879. https://doi.org/10.1109/icmeim51375.2020.00193.
9.Ming, L., 2007. Taiwei Hong's Mistakenly Releasing Demons in the Water Margin Alluding Wang Anshi's Reform. Journal of Heze University.
10.Qi-kang, M., 2012. A Review and Reconsideration of the Investigation Results about the Life Experience of Shi Nai'an Conducted in 1952 and 1982. Journal of Guizhou University.
11.Wei, J., 2010. The Image of Classical Heroes Analyzed under the Technique of Modern Narrative——On the Anti-hero Narrative of Shi Xiu. Journal of Longdong University.
12.Zhao-yang, Z., 2006. Onn the Nicknames in «The Water margin». Journal of Shangqiu Teachers College.
13.Виноградова Т. И. Мир как «представление»: китайская литературная иллюстрация. СПб., 2012.
14.Го Чжэньи. Чжунго сяошо ши. (История китайской прозы). Шанхай: Шанхай шудянь, 1987. С.284; Чжунго вэньсюе. С.56.
15.Желоховцев А.Н. Хуабэнь – городская повесть средневекового Китая. М.: На ука, 1969.
16.КлючевскийВ.О.Курсрусскойистории.М.:Мысль,1988.4.2.С.47;ЛихачевД.С. Человек в литературе Древней Руси. М.: Наука, 1970; Томихай Т.Х., Сергеев А.Л. О роли традиции в средневековой китайской литературе //Восьмая научная конферен ция «Общество и государство в Китае». М.: Наука, 1977.
17.Нефритовая Гуаньинь. Новеллы и повести эпохи Сун (X-XIII вв.). М: Худ. лит., 1972. С.228.
18.Пан Ин. К истории создания китайского классического романа «Шуйху чжуань» («Речные заводи»). Автореф. канд. дис. Л., 1973;
19.Рифтин Б. Литература древнего Китая //Поэзия и проза древнего Востока. М.: Худ. лит., 1973. С.259.
20.Сергеев А.Л. Китайский исторический роман XVI века «Повествование о до блестных героях»: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985. С.12.
21.Стужина Э.П. Китайский город XI-XIII вв. М.: Наука, 1979; Крюков М.В., Малявин В.В., Софронов М.В. Китайский этнос в средние века (VII-VIII вв.). М.: Наука, 1984. С.101-104.
22.Чжунго вэньсюе ши (История китайской литературы). Пекин: Жэньмин вэнь- сюе чубаньшэ, 1989. Т.4. С.122-123.
23.Ши Най-ань. Речные заводи. Т. 1-2. М., 1955, 1959; то же. Рига, 1998.
24.Эр-ган. Шуй ху чжуань юаньбэнь хэ чжучжэ яньцзю (Истоки романа «Речные заводи» и проблемы авторства: Исследование). Наньцзин, 1992.