Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В рамках данной работы исследование лингвистической оркестровки и стилистического оформления рассказа Кэтрин Мэнсфилд «Je ne parle pas français» предстает как важнейшее научное начинание; этот анализ не только обогащает наше понимание повествовательных приемов Мэнсфилд, но и способствует расширению дискурса в рамках сравнительного литературоведения и лингвистической стилистики. Центральное место в этом исследовании занимает выяснение научной проблемы: как Мэнсфилд манипулирует языковыми элементами для создания глубины повествования и сложного изображения персонажей в этом коротком рассказе? Актуальность данного исследования заключается в том, что оно способно раскрыть сложные языковые слои, которые превращают простое повествование в глубокую литературу, предлагая понимание социокультурного и психологического аспекта послевоенной эпохи.
Мы сосредоточимся на методическом анализе текстовых стратегий Мэнсфилд в рамках проблемного поля данного исследования (лингвистическая стилистика, пересекающаяся с литературным анализом), включая, в частности, лексический отбор, синтаксическую вариативность и фонетическое творчество. Путем изучения взаимодействия этих элементов исследование направлено на расшифровку стилистических нюансов, которые Мэнсфилд использует для создания определенной атмосферы и понимания характера персонажей.
Объект исследования – повесть Кэтрин Мэнсфилд «Je ne parle pas français» – представляет собой квинтэссенцию артефакта для изучения слияния языковой формы и литературной функции; следовательно, предмет исследования – бесчисленные способы, с помощью которых языковые конструкции Мэнсфилд – лексические, синтаксические и фонетические – способствуют и обогащают тематическое развитие и изображение персонажей в этом модернистском тексте. Цель исследования – систематическая деконструкция лингвистических и стилистических основ повествования Мэнсфилд – состоит в том, чтобы прояснить сложные взаимосвязи между формой и смыслом, тем самым способствуя более глубокому пониманию техники повествования в модернистской литературе.
Задачи, структурированные для достижения главной цели, включают в себя тщательный лексический анализ для выявления закономерностей и особенностей в использовании лексики; синтаксический анализ для определения структурных вариаций и их вклада в темп и настроение повествования; и фонетическую оценку, сосредоточенную на том, как использование Мэнсфилд диалекта и особенностей речи усиливает дифференциацию персонажей и реализм. Дополнительно исследование стремится проанализировать, как эти языковые особенности в сочетании со стилистическими элементами формируют у читателя восприятие времени и пространства, тем самым влияя на процесс интерпретации основных тем и мотивов рассказа.
Научная новизна исследования заключается в интегративном подходе к лингвистическому и стилистическому анализу, уникальном применении многогранной методологической базы к роману Кэтрин Мэнсфилд «Je ne parle pas français»; это исследование является пионером одновременного изучения лексико-грамматических структур и повествовательных приемов для выявления симбиотической связи между языком и литературной эстетикой. Следовательно, гипотеза утверждает, что намеренное манипулирование Мэнсфилд языковыми элементами – в частности, лексическим разнообразием и синтаксической сложностью – служит не просто средством развития повествования, но и основополагающим архитектором тематического резонанса и психологической глубины в рассказе.
В основе этой гипотезы лежит предположение, что детальный эмпирический анализ текстовых стратегий Мэнсфилд – от микроуровневых тонкостей фонетической стилизации до макроуровневой динамики синтаксического построения – выявит многослойную сложность, которую традиционные анализы могут упустить. Используя такие термины, как «лексико-грамматическая стратификация» и «нарративная семиотика» в рамках строго научного дискурса, исследование не только преодолевает традиционные границы литературного анализа, но и вносит вклад в более широкий научный разговор о пересечении лингвистики и литературы, предлагая новый взгляд на модернистские повествовательные конструкции. Такой подход позволяет создать ритмичный и синтаксически разнообразный дискурс, отражающий сложность и динамизм, присущие повествованию Мэнсфилд.
Методологическая основа исследования базируется на эклектичном наборе научных работ, которые обеспечивают многогранный взгляд на повествовательные техники и языковые стили Кэтрин Мэнсфилд; эта фундаментальная основа поддерживает всестороннее исследование стилистических и языковых тонкостей в «Je ne parle pas français». Основная цель исследования – проанализировать текст Мэнсфилд через призму лингвистической стилистики и феминистского литературоведения, раскрывая тем самым более глубокие слои смысла и стилистического изящества.
Центральное место в нашем анализе А. Тэкер (2019) отводит городскому сенсорному опыту, изображенному в произведениях Мэнсфилд, который имеет решающее значение для понимания аффективных аспектов ее обстановки; подход Тэкер подчеркивает аффективные реакции, вызываемые средой повествования, тем самым обеспечивая важное измерение для нашего стилистического анализа. А. Смит (2018) рассматривает личность Мэнсфилд как «порогового человека», перемещающегося между различными культурными и экзистенциальными сферами, что важно для понимания лиминальных пространств, в которых живут ее герои; выводы Смит имеют ключевое значение для интерпретации нюансов динамики персонажей и их языковых проявлений в тексте.
В работе М. Эллманн (2018) рассматриваются взаимоотношения между Мэнсфилд и Вулф с акцентом на использовании ими отвращения в качестве нарративного и стилистического инструмента; этот сравнительный анализ обогащает наше понимание стилистического выбора Мэнсфилд при использовании негативных эмоций для создания характера и повествовательного напряжения. М. Маджид, С. Махмуд и Дж. Мохаммад (2019) предлагают стилистическое исследование «Bliss», предоставляя методологический шаблон для анализа лексических и синтаксических особенностей; их методологический подход адаптирован для анализа аналогичных особенностей в «Je ne parle pas français». Ф. Ибрагим (2020) исследует феминистский стилистический анализ, который имеет решающее значение для изучения того, как повествовательные приемы Мэнсфилд служат средством феминистского самовыражения; эта перспектива лежит в основе нашего анализа изображения персонажей и тематического развития. В. Лэнг и М. Лю (2023) рассматривают выведение на передний план в романе Мэнсфилд «Мисс Брилл», что помогает понять, как определенные языковые особенности подчеркиваются, чтобы сформировать восприятие читателей; эта концепция выведения на передний план является центральной для нашего синтаксического анализа. A. Чжан (2018) исследует особенности сюжетов в рассказах Мэнсфилд, что помогает понять структуру повествования и ее влияние на тематическое выражение; выводы Чжан направляют наш тематический анализ, обеспечивая глубокое погружение в повествовательные конструкции. Н. О'Коннор (2019) рассматривает пробуждения в рассказах Мэнсфилд, которые важны для изучения трансформационных аспектов ее повествования; выводы из этой работы помогают интерпретировать эволюционные аспекты характера и сюжета.
В свою очередь Л. Дячук и И. Довженко (2020) обсуждают проблемы перевода литературных текстов с нюансами, предоставляя возможность изучить языковую и стилистическую верность произведений Мэнсфилд через культурные и языковые границы. З. Хуанг и X. Фенг (2020) анализируют повествовательную перспективу в «The Garden Party», предлагая метод для тщательного изучения надежности и перспективы повествователя в «Je ne parle pas français».
Синтезируя эти различные методологические перспективы, данное исследование не только опирается на сложившуюся литературную критику, но и предлагает новые интерпретации лингвистических и стилистических стратегий Мэнсфилд. Исследование использует лексикографический подход, применяя такие термины, как «нарративная семиотика», «лексико-грамматическая стратификация» и «стилистическая синтагматика» для углубления аналитического дискурса.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Clausson, N., 2023. «Understanding Each Other Perfectly»: The Desire for Unmediated Communion in Katherine Mansfield's «Bliss». Texas Studies in Literature and Language, 65, pp. 113 – 88. https://doi.org/10.7560/tsll65104.
2. Diachuk, L., & Dovzhenko, I., 2020. THE PECULIARITIES OF RENDERING OF NOVELS «LES GENS HEUREUX LISENT ET BOIVENT DU CAFÉ» AND «LA VIE EST FACILE, NE T’INQUIÈTE PAS» BY FRENCH WRITER AGNÈS MARTIN-LUGAND INTO UKRAINIAN. , 1, pp. 176-180. https://doi.org/10.25264/2519-2558-2020-9(77)-176-180.
3. Ellmann, M., 2018. Powers of Disgust: Katherine Mansfield and Virginia Woolf. Katherine Mansfield and Virginia Woolf. https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474439657.003.0002.
4. Guo, H., 2022. The Glamor of Poetry: A Comparative Study of Zhang Ailing’s and Katherine Mansfield’s Short Stories. Comparative Literature: East & West. https://doi.org/10.1080/25723618.2021.2010355.
5. Huang, Z., & Feng, X., 2020. Analysis of the Narrative Perspective of Katherine Mansfield’s “The Garden Party”. Studies in English Language and Teaching, 8, pp. 71. https://doi.org/10.22158/selt.v8n3p71.
6. Ibrahim, F., 2020. A Feminist Stylistic Analysis of Katherine Mansfield’s. , 2, pp. 77-96. https://doi.org/10.31973/aj.v2i132.807.
7. Jafari, M., & Basirizadeh, F., 2018. A Comparative Study of the Concept of Time: Status and Age in the Stories of Katherine Mansfield. International Journal of Philosophy, 6, pp. 8. https://doi.org/10.11648/J.IJP.20180601.12.
8. Jafari, M., & Basirizadeh, F., 2018. The Concept of Time in the Stories of Katherine Mansfield. , 4, pp. 18. https://doi.org/10.11648/J.IJALT.20180401.13.
9. Lang, W., & Liu, M., 2023. An Analysis on Foregrounding in Miss Brill from the Perspective of Functional Stylistics. International Journal of Languages, Literature and Linguistics. https://doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.1.377.
10. Majeed, M., Mahmood, S., & Mohammad, J., 2019. A Stylistic Study of Katherine Mansfield's «Bliss». Journal of Garmian University. https://doi.org/10.24271/garmian.196225.
11. O'connor, N., 2019. Writing Toward a New World: Awakenings in Katherine Mansfield’s ‘Bliss’ and Elizabeth von Arnim’s The Enchanted April. Katherine Mansfield and Elizabeth von Arnim. https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474454438.003.0005.
12. Short, E., 2019. ‘One Is Somehow Suspended’: Elizabeth Bowen, Katherine Mansfield and the Spaces in Between. Elizabeth Bowen. https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474458641.003.0007.
13. Smith, A. (2018). “Would You Not Like to Try All Sorts of Lives – One Is So Very Small”: Katherine Mansfield as a Threshold Person. , 143-163. https://doi.org/10.1007/978-3-319-96770-7_7.
14. Thacker, A., 2019. Of Bliss and Blushing: Cities and Affect in Katherine Mansfield and Jean Rhys. Katherine Mansfield and Elizabeth von Arnim. https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474454438.003.0013.
15. Walsh, K., & Choi, Y., 2020. Katherine Mansfield in Colonial Seoul: Korean Modernism, Translation, Cosmopolitanism. Comparative Literature Studies, 57, pp. 265 – 294. https://doi.org/10.5325/complitstudies.57.2.0265.
16. Whiting, K., 2022. What Bertha Knows: Proprietary Narration in Katherine Mansfield's «Bliss». Twentieth-Century Literature, 68, pp. 437 – 465. https://doi.org/10.1215/0041462x-10237795.
17. Wu, S., 2023. Victimization or self-inflicted hurt: Double narrative movements in Katherine Mansfield’s The Little Governess. Bulletin of the Transilvania University of Brasov. Series IV: Philology and Cultural Studies. https://doi.org/10.31926/but.pcs.2023.65.16.2.10.
18. Zhang, A., 2018. On Characteristics of the Plots in Katherine Mansfield’s Short Stories. , 6, pp. 33. https://doi.org/10.11648/J.IJSEDU.20180602.12.