Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
В современном обществе юридические документы играют важную роль в регулировании правовых отношений между гражданами, организациями и государством. Юридический документ является основой для правоприменительной практики и имеет большое значение для обеспечения справедливости и законности. Однако его составление не всегда является простой задачей, особенно с учетом языкового аспекта.
Актуальность исследования «Трудности составления юридического документа: языковой аспект» заключается в том, что юридические документы являются основным инструментом в правовой сфере, и их точность и ясность языка имеют огромное значение для правильного толкования и применения законов. Однако, составление таких документов сопровождается рядом сложностей, связанных с использованием специфической юридической терминологии, архаизмов, двусмысленностей и неоднозначностей в языке. Поэтому изучение и анализ этих трудностей помогут разработать рекомендации и решения для улучшения языковой составляющей юридических документов, что в свою очередь способствует повышению их эффективности и понятности для всех участников правового процесса.
Цель курсового проекта – составить классификацию в виде таблицы наиболее типичных языковых ошибок, возникающих при составлении юридических документов разных видов и жанров. Основной целью исследования является выявление и анализ особенностей языка, используемого в юридических документах, а также выявление наиболее часто встречающихся ошибок и трудностей, которые могут возникать у специалистов при их составлении.
Для достижения цели, необходимо решить следующие задачи:
1. Сравнить правовые термины и концепции в различных правовых системах.
2. Исследовать особенности языкового оформления юридических документов на английском и русском языках.
3. Проанализировать специфику использования терминологии и стилистики в юридических документах.
4. Изучить влияние лексических и грамматических ошибок на правовую значимость текста юридического документа.
5. Провести сравнительный анализ правовых текстов с учетом терминологии и структуры предложений.
6. Исследовать влияние особенностей культурного контекста на языковое оформление юридических документов.
В итоге, данная работа позволит получить полное представление о трудностях, с которыми сталкиваются юристы при составлении юридических документов с языковой точки зрения. Изучение и анализ различных аспектов юридического языка позволит выработать рекомендации по совершенствованию языкового аспекта юридических документов и повысить их качество и понятность.
Материалом исследования, являются юридические документы.
Результаты исследования могут быть полезными для разработки методических рекомендаций, направленных на повышение качества и понятности юридических документов, а также для обучения специалистов в области юриспруденции и права.
Работа состоит из нескольких глав, теоретической и практической, где каждая из которых будет посвящена определенному аспекту юридического языка.
ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЙ ОБЗОР РАЗВИТИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ЯЗЫКА
Юридический язык является особым видом профессионального языка, который развивался и эволюционировал на протяжении многих веков. Его корни уходят в глубокую древность, когда первые общественные отношения требовали установления правил и норм поведения. В данном разделе мы рассмотрим исторический обзор развития юридического языка, начиная с его первых проявлений в древних цивилизациях.
Одним из первых примеров юридического языка является кодекс Хаммурапи, который был составлен в Древнем Вавилоне около 1750 года до н.э. Этот кодекс содержал законы и правила, регулирующие различные аспекты общественной жизни, и использовал специальный язык для точного и ясного формулирования правил. Хотя язык кодекса Хаммурапи был прост и доступен, он заложил основы для развития более сложного и специфического юридического языка [1].
В Древнем Египте также существовал юридический язык, который использовался для написания законов, указов и судебных решений. Этот язык был сложнее и более формализован, чем обычный разговорный язык, и включал специфические термины и фразы, которые использовались для точного определения правовых норм и процедур [8].
В Древней Греции и Риме развитие юридического языка достигло своего пика. В Греции были созданы первые юридические школы, где обучались будущие юристы и составлялись первые учебники по праву. Эти учебники, такие как "Афинская конституция" и "Риторика", содержали юридическую терминологию и примеры судебных решений, которые использовались для обучения студентов и разъяснения правовых норм [4].
В Римской империи развитие юридического языка достигло своего высшего уровня. Римское право стало основой для многих современных правовых систем, и юридический язык Римской империи стал прародителем современного юридического языка. Римские юристы, такие как Гай Юлий Цезарь и Юстиниан, создали первые систематизированные законодательные акты и кодексы, которые использовались в судебных процессах и для определения правовых норм.
Со временем, юридический язык стал все более сложным и формализованным. В Средние века в Европе юридический язык был основан на латинском языке, который использовался во всех официальных документах и судебных процессах. Латинский язык был языком образованных классов, и его использование в юридических текстах придавало им авторитет и весомость.
С развитием национальных правовых систем в Европе, юридический язык стал национальным языком каждой страны. Например, в Англии юридический язык развился на основе английского языка, и включал специфическую терминологию и фразеологию, которая отличалась от обычного разговорного языка. Таким образом, юридический язык стал инструментом для точного и ясного выражения правовых норм и процедур.
В современном мире юридический язык продолжает развиваться и изменяться. Он становится все более специализированным и техническим, чтобы отражать сложность современного правового регулирования. Вместе с тем существует тенденция к упрощению и доступности юридического языка, чтобы он был понятен и доступен для всех граждан.
В заключение сторический обзор развития юридического языка показывает его эволюцию от простых и доступных формулировок в древних цивилизациях до сложного и специализированного языка современности. Юридический язык стал неотъемлемой частью правовой системы каждой страны и играет важную роль в обеспечении справедливости и правопорядка.
1.1 ОСОБЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ЯЗЫКА: ТЕРМИНОЛОГИЯ И СТИЛИСТИКА
Юридический язык является уникальным и особенным инструментом общения между юристами и участниками правовых отношений. Он отличается своей специфической терминологией и стилистикой, которые существенно отличают его от других профессиональных языков. [2]
Одной из особенностей юридического языка является использование специальных терминов, которые имеют ясное и строгое правовое значение. Эти термины обладают определенной юридической терминологической системой, которая имеет свою иерархию и синтаксическую структуру. Такие слова и выражения, как "правоотношение", "юридический акт", "участник судебного процесса" и многие другие, становятся неотъемлемой частью юридического текста. [3]
Кроме того, юридический язык отличается своей стилистикой. Основными характеристиками стиля юридического текста являются точность, ясность и нейтральность. Такие черты стилистики данного языка обеспечивают объективность и понятность передачи информации, что особенно важно в контексте правовых отношений. Отсутствие лишних эмоций и сокращение до минимума стилистических фигур обеспечивают четкость и однозначность юридического текста.
Однако следует отметить, что терминологическая и стилистическая специфика юридического языка может создавать определенные сложности для непрофессионалов и лиц, не знакомых с его особенностями. В связи с этим, большое значение приобретает искусство простого и доступного изложения правовых понятий для понимания их неспециалистами. Важно уметь объяснять юридические термины и процессы в ясной и понятной форме, чтобы обеспечить правовую информацию достаточной степенью доступности. [5]
Таким образом, юридический язык сочетает в себе специфическую терминологию и стилистику, которые отличают его от других профессиональных языков. Его особенности заключаются в использовании точной и строго оформленной специализированной лексики, а также в конкретном стиле, обеспечивающем ясность и нейтральность передачи правовой информации. Однако важно помнить, что юридический текст должен быть понятен и доступен для всех участников правового процесса, независимо от их профессиональной подготовки.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Баишева З. В. Трудности составления процессуальных документов: языковой аспект // СОВРЕМЕННЫЙ УЧЕНЫЙ Учредители: ИП Клюева ММ. – №. 6. – С. 31-36. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=47389185 (дата обращения: 03.05.2024).
2. Белов С. А., Гулида В. Б. Язык юридических документов: сложности понимания // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института Лингвистических исследований. – 2019. – Т. 1. – №. XV. – С. 56-103. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-yuridicheskih-dokumentov-slozhnosti-ponimaniya (дата обращения: 03.05.2024).
3. Гамзатов М. Г. Английская и русская юридическая терминология в сравнительно-сопоставительном аспекте // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. – 2007. – №. 2-II. – С. 124-131. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angliyskaya-i-russkaya-yuridicheskaya-terminologiya-v-sravnitelno-sopostavitelnom-aspekte-1 (дата обращения: 03.05.2024).
4. Глинская Н. П. Язык и право: панорамный взгляд на современное состояние междисциплинарного взаимодействия (Рец. На кн.: the Oxford Handbook of Language and Law. Edited by Peter M. Tiersma and Lawrence M. Solan.-Oxford: Oxford University Press, 2012.-642 p.) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2012. – №. 2. – С. 218-220. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-i-pravo-panoramnyy-vzglyad-na-sovremennoe-sostoyanie-mezhdistsiplinarnogo-vzaimodeystviya-rets-na-kn-the-oxford-handbook-of (дата обращения: 03.05.2024).
5. Голев Н. Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика. – 1999. – №. 1. – С. 12-59. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=26300546 (дата обращения: 03.05.2024).
6. Давыдова М. Л. К вопросу о стиле языка права // Юрислингвистика. – 2011. – №. 11. – С. 67-76. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-stile-yazyka-prava-1 (дата обращения: 03.05.2024).
7. Давыдова М. Л. Теоретические и методологические проблемы понятия и состава юридической техники // Автореф. дисс.... доктора юридических наук. Волгоград. – 2010. URL: https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01004916052.pdf (дата обращения: 03.05.2024).
8. Дубровская Т. В. Судебный дискурс: речевое поведение судьи : дис. – ТВ Дубровская. Саратов, 2010. URL: https://discourseworld.ru/electronic-library/Дубровская Судебный дискурс.pdf (дата обращения: 03.05.2024).
9. Каратеев П. Ю. Техника законотворчества: проблемы совершенствования и развития на современном этапе (по материалам законотворчества Сахалинской области) // Санкт-Петербургский государственный университет. – 2007. URL: https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01003321122.pdf (дата обращения: 03.05.2024).
10. Краснов Ю. К., Надвикова В. В., Шкатулла В. И. Юридическая техника. – 2014. URL: https://expert.kursksu.ru/wp-content/uploads/2019/02/krasn.pdf (дата обращения: 03.05.2024).
11. Латышева В. Л. Некоторые аспекты в обучении перевода юридических текстов (на материалах французского языка) // Тенденции развития науки и образования. – 2019. – №. 48-5. – С. 12-16. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=38487310 (дата обращения: 03.05.2024).
12. Белоконь Н.В. Языковые ошибки и дефекты в нормативных правовых актах, проектах, нормативных правовых актов и иных юридических документах» Вестник Воронеж. гос. ун-та. Серия: Право. 2011. № 2 (11). С. 65.
13. Танков В.Ю. Лингвистические ошибки в текстах российских законов. Ж. «Научные ведомости», 2012 № 14 (133). Выпуск 21. С. 19.
14. О Регламенте Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации : утв. постановлением ГД ФС РФ от 22 января 1998 г. № 2134-II ГД (в ред. от 16.06.2015) // Рос. газета. 1998. 25 февр. С. 4.
15. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1990. С. 524.
16. Гольденштейн, С., Уэллс, Ш. Лингвистические аспекты работ юриста: основные трудности и способы их преодоления. 2004. 355.
17. Мегрини, М., Антонели, Ф. Язык права и правовая лингвистика. Журнал международного права, 2017. 14.
18. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М. 1974. 169
19. проблемы применения российского законодательства // URL: https://open-resource.ru/spisok-literatury/ (дата обращения: 09.01.2024).
20. Белоконь Н.В. Языковые ошибки и дефекты в нормативных правовых актах, проектах нормативных правовых актов и иных юридических документах // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Право. 2016. N 4. С. 104-115.
21. Туранин В.Ю. Три причины трудности понимания текста закона// Российская юстиция. 2010. № 1. 4.