Фрагмент для ознакомления
2
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ «МУЖЧИНА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Концепт «мужчина» в русском языке, как и все остальные понятия, связанные с описанием людей, очень динамично менялся на протяжении русской истории, поскольку представление о мужчине претерпело некоторую эволюцию в связи с культурными особенностями каждой исторической эпохи.
Образ мужчины как биологического типа человека и психологического портрета определенной социальной единицы отражался не только в словарях, но и бытовых разговорных оборотах и предполагается, что это восприятие концепта «мужчина» было в различных источниках неодинаково.
2.1. Концепт «мужчина» на прагматическом уровне
Рассмотрение концепта «мужчина» на прагматическом уровне означает проведение анализа словарных статей, которые определяют термин «мужчина». Для проведения исследования концепта «мужчина» на прагматическом уровне проанализируем несколько словарных подходов к данному термину.
Так, в словаре С.И. Ожегова слово «мужчина» имеет два значения: «1. Лицо противоположное женщине по полу. 2. Такое взрослое лицо в отличие от мальчика, юноши» .
Данные определения очень интересны для анализа, поскольку из обоих словарных статей мы видим, что они составлены по принципы сравнения – в первом случае по гендерному признаку, во втором – по возрастному.
Получается, что мужчина, по С.И. Ожегову, – это не самостоятельное лицо, а нечто, являющееся лишь противоположностью женщине или продолжающее возрастные этапы развития определенного биологического типа человека .
В словаре В.И. Даля термин «мужчина» вообще отсутствует, что определяется культурными особенностями эпохи, в которую работал ученый. Кроме того, в этом словаре отсутствуют и однокоренные слова или слова, обозначающее данное понятие с помощью другой лексической единицы .
В словаре Д.Н. Ушакова также дается два определения понятию «мужчина»: «1. Лицо, противоположное женщине по полу. 2. Лицо мужского пола, достигшее зрелого возраста, физической и духовной зрелости» .
Как мы видим, первое определение понятия полностью совпадает с точкой зрения С.И. Ожегова и носит сравнительный характер, т.е. мужчина противопоставляется женщине. Второе определение отличается и имеет определенный научный стиль. Здесь мужчина определяется как социально-биологическая единица, который имеет определенный пол и возраст, а также некоторые физиологические и психологическое характеристики, обозначаемые ученым как зрелость.
В словаре Т.Ф. Ефремовой слово «мужчина» имеет три значения, которые в какой-то степени совпадают с определениями из других словарей, но, в целом, имеют и свою специфику: «1. Лицо, противоположное по полу женщине. 2. Взрослый человек такого пола в отличие от юноши, мальчика. 3. Такой человек, отличающийся твердостью, мужеством» .
Итак, в данной словарной статье мужчина рассматривается с трех позиций – дважды в сравнительном анализе с женщиной (по гендерному признаку) и лицом того же пола более раннего возраста (по возрастному признаку).
Кроме того, Т.Ф. Ефремова создает новое, отличное от уже имеющихся определение мужчины, которое основано на характерологических особенностей данного биологического типа и того, какой социальный стандарт существует в современном мире .
Проводя общий анализ концепта «мужчина» на прагматическом уровне, можно сделать вывод о том, что все составители словарей наделяют мужчину поверхностными характеристиками, сравнивая его с женщиной или с представителями того же пола, которые находятся в более раннем возрасте.
Таким образом, точного определения мужчины как целостного явления с рядом комплексных характеристик в словарях русского языка не встречается.
2.2. Концепт «мужчина» на фразеологическом уровне
Отличие фразеологизмов, которые обращены к концепту «мужчина» в русском языке состоит в том, что само слово «мужчина» редко является лексической единицей, содержащейся в выражении. Чаще всего такой фразеологизм основан на стандартном представлении современного человека о том, что данное высказывание будет точно относиться к сильному полу.
Рассмотрим ряд таких фразеологизмов, которые активно используются в современном русском языке.
Первый фразеологизм, который имеет прямое отношение к обращению к концепту «мужчина», – это «быть под каблуком» .
У многих народов была традиция падать ниц, вставать на колени и опускать голову перед царем, господином, которые иногда могли поставить ногу на голову или шею своего подданного, показывая тем самым свою власть над ним, требуя беспрекословного подчинения своей воле. Сходными по смыслу выражениями являются: «быть под пятой», «быть под сапогом» – быть в подчинении, в сильной зависимости, под чьей-то властью, гнетом.
Но в современном мире чаще всего данный фразеологизм применяется к мужчинам, которые полностью попали в подчинение супруги (подруги). Отсюда слово «подкаблучник».
Следующий фразеологический оборот, – «бабий угодник». Выражение имеет старинные корни и следующее значение: «дамский (женский, бабий) угодник тот, кто очень любит ухаживать за женщинами, угождать им» .
Кроме того, имеется и несколько другое значение этого фразеологизма – «гуляка, повеса, ловелас и т.д.», при этом «бабий хвост, бабий прихвостень».
В современном русском языке, хоть и не очень часто, но все же употребляется выражение «жить бирюком», которое также относится к концепту «мужчина».
В фольклоре и у писателей есть немало историй и рассказов о суровом и угрюмом человеке, служившем лесником у помещика. Жил он в лесу в сторожке, вдали от всех, был неразговорчив и озлоблен. Крестьяне звали его за его образ жизни и хмурый нрав Бирюком – так в некоторых местностях России называют волка.
Волк издавна привлекал к себе внимание как самый опасный для хозяйства хищный зверь. Русские люди прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. Так появились поговорки: «Волка ноги кормят», ибо этот зверь охотится на ходу, обегая большие пространства; «Как волка ни корми, он все в лес смотрит», потому что волки трудно приручаются .
Таким же распространением пользовались и выражения «быть, жить, сидеть, смотреть бирюком». Так часто называют одиноких, нелюдимых, избегающих общения людей, преимущественно «мужского пола»
Также данное выражение относится и к тем мужчинам, которые не делают создавать семью в силу своих принципиально негативных взглядов на семью и желания проводить свою жизнь в одиночестве .
Так, русское слово «бирюк» происходит от тюркского «бир», что в переводе на русский язык означает «один».
Сюда же можно отнести и фразеологизм «одинокий волк», которое имеет то же самое значение и также имеет прямое отношение к концепту «мужчина», т.к. женщин такими высказываниями не называют.
Следующий фразеологический оборот, который довольно распространен в современном русском языке и имеет непосредственное отношение к концепту «мужчина», – это «старый хрыч».
Слово «хрыч» восходит к звукоподражательному «хры», что обозначает покашливание, хрипоту в голосе и т.п. Данное звукоизвлечение в большей степени свойственно лицам мужского пола, что и делает данный фразеологический оборот относящимся исключительно к мужчинам .
Синонимами данного фразеологического оборота являются такие
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Фрагмент для ознакомления
3
1. Бельчиков Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: АСТ-Пресс-Книга, 2012. – 424 с.
2. Берсеньева К.Г. Русские пословицы и поговорки. – М.: Центрполиграф, 2004. – 383 с.
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 6-е изд., стереот. В 4-х т. Т. 2. – М.: Дрофа, 2011. – 720 с.
4. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный. В 2-х т. Т. 2. – М.: Русский язык, 2000. – 670 с.
5. Жуков А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. – М.: Астрель; АСТ, 2010. – 704 с.
6. Зуева Т.В. Русский фольклор: учебник для высших учебных заведений. – М.: Флинта : Наука, 2002. – 400 с.
7. Коноваленко Е.С., Присыпкина А.Ю. Фразеологические единицы русского литературного языка. – Самара: Свирель, 2016. – 326 с.
8. Корогодина С.М., Авдеева Г.Н., Феоктистова М.И. Фразеологизмы как компоненты русского языка: лингвистический анализ // Материалы научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения русского языка: история и современность». – Волгоград: Волгоградский государственный университет, 2017. – С. 98–115
9. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. 27-е изд., испр. – М.: Мир и образование, 2013. –736 с.
10. Результаты поиска в поэтическом корпусе по слову «мужчина» // Национальный корпус русского языка. – [Электронный ресурс] http://search1.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EC%F3%E6%F7%E8%ED%E0&mode=poetic&p=0 (Дата обращения: 02.11.2018)
11. Розенталь Д.Э., Краснянский В.В. Фразеологический словарь русского языка. – М.: Мир и образование, 2015. – 416 с.
12. Савелова М.А. Принципы изучения женских и мужских образов в русском фольклоре // Филологические записки. – 2014. – № 8. – С. 40–54
13. Самарина В.С. Гендер во фразеологии: когнитивно-культурологический аспект: автореф. дис.. канд. филол. наук. – Ставрополь, 2010. – 199 с.
14. Степанова М.И. Фразеологический словарь русского языка. – М.: Виктория плюс, 2013. –608 с.
15. Стрекалова У.С. Семантика гендера в русской языковой картине мира: автореф. дис.. канд. филол. наук. –Калининград, 2011. – 209 с.
16. Субботина Л.А. Карманный фразеологический словарь русского языка. – М.: Астрель, 2013. – 268 с.
17. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. – М.: Альта-Принт, 2005. – 1216 с.
18. Халеева И.И. Гендер как интрига познания // Гендер как интрига познания: сборник научных статей. – М., 2000. – С. 9–18
19. Хрисанфова Е.К., Чумакова И.В., Ирбитова Г.А. Принципы исследования значения фразеологизмов в русском языке: обзор методологических подходов // Сборник статей Кубанского федерального университета. Вып. 4. Гуманитарные науки. – Саратов: Краснодар: Издательство Кубанского федерального университета, 2018. – С. 50–64
20. Щербакова С.М., Филоненко И.А., Трошевская А.Д. Гендерные концепты в русских пословицах и поговорках // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Вып. 4. Русская словестность. – Калининград: Издательство Балтийского федерального университета им. И. Канта, 2015. – С. 87–100
21. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. – М.: Сфера, 2001. – 488 с.