Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Шутить может каждый. Но мастерски владеть юмором может только тот, кто умеет использовать его в разных формах, ведь это позволяет быть более гибким, подстраиваться под ситуацию, иногда «разрядить» напряжённую обстановку и никого при этом не обидеть. Уже в Древней Греции зародилось комическое как философская категория. Тогда проблема комического подробно рассматривалась философом Аристотелем, а затем вопросы, связанные с теорией комического, были исследованы в трудах Михаила Михайловича Бахтина, Дмитрия Сергеевича Лихачева, Анри Луи Бергсона, Юрия Борисовича Борева, Владимира Яковлевича Проппа, Марины Тулеухановны Рюминой, Андрея Андреевича Сычева и других ученых. Исследования особенностей языкового комизма были проведены Ириной Владимировной Арнольд, Виктором Владимировичем Виноградовым, Ильей Романовичем Гальпериным [Ногалес 2023]. Труды этих ученых являются теоретической базой настоящей работы.
Актуальность настоящего исследования обусловлена интересом литературоведов и лингвистов к способам создания комического в художественной литературе и к изучению реализации данных способов в произведении английского писателя Терри Пратчетта. Принято считать, что Т. Пратчетт писал преимущественно в юмористическом жанре. Нас интересует его произведение о животных, а именно о котах, под названием «Кот без прикрас». Произведение написано в виде мини-энциклопедии от имени некоего движения, защищающего Настоящих Котов. В шуточной форме описаны беспородные и совершенно самобытные коты.
Из книги мы узнаем все о пушистых друзьях: об их внутреннем мире, законах и вкусовых пристрастиях. Также книга проиллюстрирована английским художником Греем Джоллиффом. Произведение читается легко, без высокой интеллектуальной нагрузки, хотя на обложке книги написано, что это «интеллектуальный бестселлер».
Итак, в нашем исследовании речь пойдет о создании комического эффекта в произведении Т. Пратчетта «Кот без прикрас». Этим обусловлена тема работы.
Объектом исследования является перевод юмора, как сегмента английской языковой картины мира в произведении Терри Пратчетта The Unadulterated Cat.
Предмет исследования – способы и приемы передачи комического в данном произведении.
Цель работы – исследование речевых средств английского языка, использованных в произведении Терри Пратчетта для создания комического эффекта.
В соответствии с целью работы были поставлены следующие задачи:
1. Охарактеризовать понятие комического и его виды.
2. Рассмотреть способы создания комического в художественном произведении.
3. Описать литературное наследие Терри Пратчетта.
4. Выявить средства создания комического эффекта в произведении Т. Пратчетта «Кот без прикрас».
Теоретическая значимость курсового проекта определяется изучением текстообразующей роли средств достижения комического эффекта.
Практическая значимость курсовой работы заключается в том, что материал исследования может быть использован при анализе авторского стиля Терри Пратчетта и способах создания комического в его произведениях.
Данная работа была проведена с помощью соединения различных методов исследования, которые включают в себя контекстуальный анализ, элементы сравнительно-сопоставительного метода и метод целостного анализа художественного текста.
Материалом для исследования послужило произведение Терри Пратчетта
The Unadulterated cat и две интерпретации к нему.
Структура работы: курсовая работа состоит из введения, двух глав, подразделяемых на параграфы, заключения, библиографического списка из 30 источников, приложений.
Глава 1. Комическое как объект лингвистического исследования
1.1 Понятие комического и его виды
Область комического представлена разнообразными элементами юмора – от доброй шутки до сарказма. Существует несколько видов комического: сатира, юмор, ирония, сарказм, гротеск. Комическое может проявляться как в сознательной форме (анекдоты, шутки), так и в неосознанном виде (оговорки, недоразумения). Изучение комических приемов способствует более глубокому пониманию литературного языка и художественного стиля.
Определение комического пытались дать такие известные философы как Аристотель, Иммануил Кант, Ханс-Георг Гадамер, Анри Луи Бергсон. Многие отечественные ученые, искусствоведы, культурологи и философы, литературоведы и филологи XX века, такие как Михаил Михайлович Бахтин, Владимир Яковлевич Пропп, Дмитрий Сергеевич Лихачев, Юрий Борисович Борев, Марина Тулеухановна Рюмина, Андрей Андреевич Сычев также сделали большой вклад в изучение теории комического.
Языковая картина юмора складывается из особенностей менталитета разных наций, особенностей мышления народов, различия взглядов на те или иные ценности. Историческая изменчивость юмора, главным образом, отражается в национальных особенностях юмора. Легко уловить признаки юмора какой-нибудь нации, но дать им точную характеристику не так просто. Борев Ю.Б. в своей книге «Комическое» указывает на то, что согласно мнению Э. Обуэ, французам свойственно остроумие, которое имеет агрессивный характер, язвительность, высокомерное отношение к своему предмету, а англичанам присущ юмор, который скромен и имеет характер благосклонного умиления [Борев, 1957: 62].
Учёные не пришли к общему мнению об истории возникновения юмора. Первоначально на латинском языке слово «humor» означало жидкость, сок, желчь. Древние греки делили желчь на чёрную и жёлтую для наглядности. Впоследствии, уже на латыни, название humere – «быть влажным».
Англичан не заинтересовала жидкая конструкция человеческого тела, согласно античному учению. «Они оставили в своём языке humere, чуть его преобразовав в humor, для обозначения неустойчивого психологического состояния человека. Так вот, мы приблизились к источнику происхождения понятия «юмор». Неуравновешенный человек – «влажный», т.е. истекает горькой желчью, и называют его «юморной»» [История происхождения понятия «юмор»]. Плохое ли у вас настроение, хорошее ли, противоречивое – вы всё равно «мокрый», а значит, «юморной». «Королева Елизавета очень любила театр. Тогда сочиняли пьесы, наделяя героя каким-нибудь одним ярким качеством характера. И хвастливый, и трусливый, и жадный, и весёлый назывались одним словом – humor, т.е. характерный герой. Драматург Бен Джонсон сочинял блестящие комедии, где доводил каждый характер до пародии. Зрители, конечно, смеялись. Так «юмор» превратился из «желчи», «влажности», «неуравновешенности» в «смешной»» [История происхождения понятия «юмор»].
Изучив методическую литературу, мы выявили, что в литературе юмор используется не для обличения пороков, а для мягкого указания на человеческие недостатки. Человек, который подвергся юмору, как правило, не обижается на шутку. Под юмором в узком смысле слова понимается изображение героев в смешном виде. Писатель изображает череду нелепых и смешных ситуаций, в которых человек раскрывает свои безобидные недостатки.
В основе юмористического произведения лежит комическая ситуация или смешное недоразумение. Создать их помогают: появление неожиданных для героя участников событий; неожиданный поворот событий; неожиданная развязка.
Эту мысль можно подтвердить, обратившись к исследованиям И. Канта, в основе которых лежит мысль о том, что комическое появляется тогда, когда вместо ожидаемой ценности, способной завладеть вниманием субъекта, внезапно возникает другая, которая не соответствует данной ситуации. Комическое основано на противоречии между видимым и реальным, желаемым и достигнутым, причиной и следствием [Мысоченко 2016].
В эстетике категория комического определяется как одна из основных категорий. Данная категория отражает жизненные явления, характеризующиеся внутренней противоречивостью, несоответствием между тем, чем они являются в действительности, и тем, за что они себя выдают.
Аристотель рассматривал в своих трудах категорию комического в пределах эстетики. В «Поэтике» философ попытался выразить суть комизма следующим образом: «...смешное – это некоторая ошибка и безобразие; никому не причиняющее страдания и ни для кого не пагубное» [Аристотель, 1927: 220].
После этого на смену определению древнегреческого мыслителя пришло множество других, дополняющих существующее высказывание.
Понятие комического неразрывно связано с понятием смеха, так как является причиной его возникновения.
Однако, по мнению ученых Ю. Борева и М. Рюминой, комическое – это смех, рассматриваемый как культурное явление. Границы категории «смех» значительно расширены по сравнению с категорией «комическое», поскольку психофизиологический феномен, являющийся телесным выражением радости, относится к смеху, но не входит в понятие «комическое». Он отличается от смеха эстетического (культурного) [Борев, 1957: 69]. Более того, смех может быть вызван не только комическими, но самыми различными явлениями. Таким образом, комическое смешно, но не все смешное комично.
«В течение ХХ века многие термины, имеющие отношение к комическому, избавлялись от негативного ореола. В трудах немецких философов (Х.Г. Гадамер и др.) была сделана попытка связать виды и подвиды комического с определенным модусом художественного мышления. Такая попытка изменила подходы к типологии комического» [Макарова 2014]. Интересной в этом плане является работа М. Т. Рюминой, которая в отличие от Ю. Борева, определяющего сатиру, юмор, иронию как основные виды комического, выделяет три основополагающих мотива. По ее мнению, они прослеживаются практически во всех теориях смеха и имеют отношение к сущности комического: «Это мотив противоречия (контраста, нелепости, безрассудства, бессмыслицы, перехода в противоположность и т.д.), часто сопутствующий ему мотив игры (оба эти мотива – игры и противоречия – пересекаются в концепциях романтиков Жан-Поля, К. Грооса, А. Бергсона и др.) и мотив видимости (мнимости, кажимости, лжи, обмана, самообмана, иллюзии, виртуальности, претензии, «тени», «сна наяву», «грезы» и т.д.)». [Рюмина, 2006: 74]. Исследователь отмечает, что именно последний мотив занимает определяющее место в сущности комического. Рассматривая комическое как родовую категорию, М.Т. Рюмина выделяет «субкатегории» или «модификации» комического – юмор, остроумие, ирония, сатира, пародия, карикатура, гротеск и прочие.
Согласно культурологу и философу А. А. Сычеву, смех можно понять через анализ участников диалога – смеющегося человека и объекта насмешек. При этом объект создает иллюзию важности, несмотря на искаженное внутреннее содержание. Разоблачение этой иллюзии и раскрытие истинной сущности являются причиной возникновения смеха [Сычев, 2003: 21].
Особую роль смеха А. А. Сычев видит в способности разоблачать заблуждения, устарелость и формализм в различных областях жизни. В художественном творчестве сфера смеха, по его мнению, «значительно расширяется благодаря творчеству художника, что обогащает социальный опыт человечества, формируемый через комедию, сатиру и другие художественные и близкие к ним формы смеховой культуры» [Сычев, 2003: 24].
Исследователи комического явления, включая литературоведов, обратили внимание на эту тему. Так, в XX веке В. Я. Пропп, известный литературовед и антрополог, выделил определенные методы, способствующие созданию комического эффекта, такие как: осмеивание физического облика человека, профессий, пародирование, комическое преувеличение, посрамление воли, одурачивание, алогизмы, ложь [Пропп, 2006: 160].
Проанализировав теоретическую базу исследования можно сформулировать вывод, что комическое имеет различные виды (сатира, ирония, сарказм, гротеск, юмор) и формы (сознательная и бессознательная) выражения. Многие ученые сходятся во мнении, что понятия юмора, иронии, сатиры и смеха связаны с категорией комического. Было обнаружено, что в основе сущности явления комического лежит принцип контраста, противоречия, несоответствия противоположностей, таких как видимое и действительное, желаемое и достигнутое и т.д.
Комическое имеет различные способы создания в художественном произведении, которые мы рассмотрим в следующем пункте нашего исследования.
Фрагмент для ознакомления
3
Литература
1. Аристотель. Поэтика / Перевод, введение и примечания Н. И. Новосадского / Классики искусствоведения (Том 1) / Аристотель. – Л.: Академия, 1927. – 568 c.
2. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. – Л.: Просвещение, 1973. – 240 с.
3. Бергсон, А. М. Смех [Текст] / Предисл. и примеч. И.С. Вдовина / А. М. Бергсон. – М.: Искусство, 1992. – 23-е изд. – 127 с.
4. Борев, Ю. Б. О комическом [Текст] / Ю. Б. Борев. – М.: изд. «Искусство», 1957. – 232 с.
5. Воробец, Т. А. Проблема интерпретации окказиональных имен собственных в цикле стихов Т. Элиота «Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом» и повести Т. Пратчетта «Кот без дураков» и особенности их передачи в русскоязычных переводах [Электронный ресурс] / Т. А. Воробец, Е. В. Гердт, Е. В. Лобкова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2023. – Том 16. Выпуск 6. С. 1920-1929. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-interpretatsii-okkazionalnyh-imen-sobstvennyh-v-tsikle-stihov-t-eliota-populyarnaya-nauka-o-koshkah-napisannaya-starym?ysclid=lx9e6d5y1o457758646 (дата обращения 08.06.2024).
6. Грязнова, А. Т. Лингвопоэтический анализ художественного текста: подходы и направления: монография / А. Т. Грязнова. – М.: МПГУ, 2018. – 324 с.
7. История происхождения понятия «юмор» [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.epochtimes.ru/content/view/72707/9/ (дата обращения 08.06.2024).
8. Макарова, В. Ф. Типология комического // Научный Татарстан. 2014. №1. С.108-116. [Электронный ресурс] / В. Ф. Макарова. – Режим доступа:
https: // tatarica. оrg / ru / razdely / biblioteka-tatarika/nauchnyj-tatarstan/2014/ tipologiya-komicheskogo Онлайн - энциклопедия Tatarica (дата обращения 05.06.2024).
9. Мысоченко, И. Ю. Словесный комический образ: сущностные характеристики // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2016. – Т.15. – С.901-905. [Электронный ресурс] / И. Ю. Мысоченко. – Режим доступа: http://e-koncept.ru/2016/96094.htm (дата обращения: 03.06.2024).
10. Ногалес, К. Виды и приемы комического. Урок 3. [Электронный ресурс] / К. Ногалес. – Режим доступа: https://4brain.ru/humor/vidy.php (дата обращения 10.06.2024).
11. От журналистики к фэнтези: невероятная история Терри Пратчетта и его «Плоского мира» [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.1c-interes.ru/news/34954246/ (дата обращения 07.06.2024).
12. Пропп, В. Я. Проблемы комизма и смеха [Текст] / В. Я. Пропп. – СПб.: Алетейя, 2006. – 386 с.
13. Рюмина, М. Т. Эстетика смеха: Смех как виртуальная реальность / М. Т. Рюмина. – М.: КомКнига, 2006. – 314 с. Изд 2-е, испр.
14. Сафонова, Е. В. Формы, средства и приёмы создания комического в литературе // Молодой ученый. №5. 2013. – С.474-478.
15. Сычев, А. А. Природа смеха, или Философия комического / Науч. ред. д-р филос. наук Р. И. Александрова / А. А. Сычев. – Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2003. – 176 с.
16. Художественные средства создания юмористического произведения [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http: // www. hintfox. Com / article / hydozhestvennie-sredstva-sozdanija-jumoristicheskogo-proizvedenija.html (дата обращения 08.06.2024).
Словари и справочные издания
17. Английский толковый онлайн-словарь [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https: // www. dictionary. Com / browse / humor. (дата обращения 05.06.2024).
18. Рубинчик, Л. И. Что такое сравнение? Примеры из художественной литературы. [Электронный ресурс] / Л. И. Рубинчик. – Режим доступа: https: //russkiiyazyk. Ru / leksika / chto – takoe – sravneni e- v -literature.html https://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-sravnenie-v-literature.html (дата обращения 08.06.2024).
19. Рубинчик, Л. И. Что такое олицетворение? [Электронный ресурс] / Л. И. Рубинчик. – Режим доступа: https: // russkiiyazyk. Ru / leksika/chto-takoe-olitsetvorenie.html (дата обращения 08.06.2024).
20. Стронг, А. В. Англо-русский, русско-английский словарь с транскрипцией в обеих частях. 120000 слов и словосочетаний [Текст] / А. В. Стронг. – М.: Аделант, 2012.
21. Толковый словарь русского языка: [В 4 т.] / Под ред. Д. Н. Ушакова– М.: Изд. центр Терра, 1996. Т. 4 / Сост. В. В. Виноградов и др.; Гл. ред. Б. М. Волин, Д. Н. Ушаков. – М.: Изд. центр Терра, 1996. – 1090 стб.
22. Шпаковский, В. Ф. Популярный англо-русский и русско-английский словарь: Транскрипция и транслитерация английских слов русскими буквами: 12 000 слов и словосочетаний [Текст] / В. Ф. Шпаковский. – М.: Центрполиграф, 2013.
23. Эпитет [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https: // www. culture. ru /s /slovo-dnya/ epitet/ (дата обращения 08.06.2024).
Источники материала
24. Гайдар, А. П. Чук и Гек / А. П. Гайдар. – М.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1939. – 56 с.
25. Гоголь, Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки / Н. В. Гоголь. – М.: Детская литература, 1964. – 239 с.
26. Драгунский, В. Ю. Англичанин Павля. Смешные рассказы и стихи о школе. [Электронный ресурс] / В. Ю. Драгунский. – Режим доступа: https://sibmama.ru/DR-Pavlja.htm (дата обращения 01.06.2024).
27. Пратчетт Терри Дэвид Джон. Цикл книг «Плоский мир» [Электронный ресурс] / Т. Пратчетт. – Режим доступа: https://knijky.ru/seriya/ploskiy-mir (дата обращения 06.06.2024).
28. Пратчетт Терри. Кот без дураков (пер. В. Ланчиков) [Электронный ресурс] / Т. Пратчетт. – Режим доступа: https://bookscafe.net/book/pratchett_terens-kot_bez_durakov_per_v_lanchikov-25080.html (дата обращения 08.06.2024).
29. Пратчетт Т. Кот без прикрас / Терри Пратчетт; [пер. с англ. Н. Аллунан]. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2010. – 160 с.
30. Terry Pratchett. The Unadulterated Cat. [Электронный ресурс] / T. Pratchett. – Режим доступа: http: // royallib. ru/ book /Pratchett_Terry/ The_Unadulterated_ Cat. html (дата обращения 08.06.2024).