Фрагмент для ознакомления
2
Язык, выступая в роли средства человеческой коммуникации, представляет собой социальное и национальное явление. Он отражает мировоззрение, выражает национальный характер, хранит этнические и культурные ценности, историю народа.
Введение в контекст языковых фразеологизмов всегда носит у авторов уникальный характер и тесно связано с теми задачами, которые писателем в данный момент ставятся. Фразеология помогает выразить автору текста свою идею с большей эмоциональной насыщенностью, делая речь более разнообразной, но в то же время понятной, живописной, сжатой, легкой, действенной.
Актуальной проблемой в современном мире, характеризующимся развитием информационных технологий и средств медиакоммуникации, является специфика языка СМИ как инструмента оказания влияния на общественное сознание и мировосприятие человека. Языковые средства, используемые в медиадискурсе, и выявление их манипулятивного потенциала становится объектом исследования лингвистов, анализирующих аспекты речевого воздействия в СМИ [3; 4; 6; 13].
Эффективным инструментом для привлечения внимания, воздействия на аудиторию и выражения авторской позиции в арсенале журналиста выступают фразеологические единицы с заложенными в их семантику экспрессивностью, оценочностью и культурной коннотацией [5, c. 125].
Фразеологизмы, сами по себе являющиеся эффективным средством речевого воздействия, еще больше усиливают экспрессивность, подвергаясь различным модификациям. Под фразеологической модификацией в лингвистике понимается прием, состоящий в изменении структуры и/или семантики устойчивого выражения в целях усиления выразительности и достижения определенного стилистического эффекта (чаще всего - комического) [10, с. 188].
Актуальность представленной темы обусловлена необходимостью исследования возможностей употребления идиоматической фразеологии в различных типах текстов. Изучение фразеологии в контексте газетных текстах представляет особый интерес, так как имеющиеся на данный момент сведения о свойствах фразеологической единицы получены преимущественно на материале художественной, публицистической и разговорной речи.
Объектом исследования являются газетные статьи.
Предмет исследования - фразеологические единицы в газетных статьях.
Цель данной работы - выявить функции фразеологических единиц в в газетных статьях.
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
Рассмотреть понятие фразеологизма.
Изучить функции фразеологических единиц.
Рассмотреть функционирование фразеологизмов в газетных текстах.
Выделить способы трансформации фразеологических единиц в газетных статьях.
Для решения данных задач были использованы такие методы исследования как: анализ лингвистической литературы, научных статей и фразеологических словарей, метод классификации и синтеза, метод сплошной выборки.
Методологической базой послужили труды таких ученых как Н.Н. Амосова, И.В. Арнольд, В.В. Виноградов, М.М. Копыленко, З.Д. Попова, А.В. Кунин, Л.П. Смит.
Практическая значимость данного курсового проекта заключается в разработке и определении функций фразеологических единиц, что может быть использовано на практических занятиях. А также для написания англоязычных научных статей.
Курсовой проект состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Глава 1. Теоретические основы изучения жанра научно-популярных текстов и фразеологических единиц
1.1. Понятие фразеологизма
Фразеологизм, или фразеологическая единица, также идиома (далее ФЕ) - устойчивое словосочетание, выполняющее функцию отдельного слова, употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Значение фразеологизма не выводимо из значений составляющих его компонентов.
Фразеологизмы не являются законченными предложениями. С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. Однако, применение идиом и фразеологизмов может затруднять понимание и перевод с иностранного языка. Семантическая слитность фразеологизмов может варьироваться в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов в фразеологических сращениях до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания.
Термин «идиома» впервые был введен английским лингвистом Л.П. Смитом. Он писал, что слово «idiom» используется в английском языке для обозначения грамматической структуры сочетаний, характерных для английского языка, хотя очень часто значения этих сочетаний невозможно объяснить с грамматической и логической точки зрения. А термин «фразеологическая единица», обозначающий особую группу словосочетаний, был введен советскими лингвистами [16].
Несмотря на большое развитие фразеологии, в английской и американской лингвистической литературе очень мало работ, посвященных этой дисциплине, но даже в имеющихся самых значительных работах не рассматриваются такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение фразеологических единиц и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариативность, метод изучения фразеологии и др.
Существуют разные мнения по поводу того, как следует определять, классифицировать, описывать и анализировать фразеологические единицы.
Профессор А.В. Кунин пришел к выводу, что, в основном, фразеологическая единица - это сочетание потенциальных слов с полностью переосмысленным значением и сочетание потенциальных слов с действительными словами с частично переосмысленным значением [10].
Согласно словам академика В.В. Виноградова, все фразеологические единицы - это выражения, в которых значение одного элемента зависит от значения другого [5].
Профессор А.И. Смирницкий считает, что фразеологические единицы - это устойчивые сочетания, которые, в отличие от идиом, не обладают экспрессивностью или эмоциональной окраской.
Профессор И.В. Арнольд полагает, что этот термин относится только к устойчивым выражениям, которые, напротив, являются экспрессивными и эмоционально окрашенными [2].
Н. М. Шанский полагает (1996: 22), что фразеологизм — «воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и структуре». Здесь, кроме устойчивости и воспроизводимости, как основной признак, который отличает фразеологизм от слова, называется существование более одного ударения в словосочетании. С другой стороны, идиоматичность как признак не упоминается из-за того, что Шанский является критиком узкого понимания фразеологии. Он фразеологизмами считает не только идиомы, но и «воспроизводимые устойчивые сверхсловные единицы неидиоматического характера», (там же: 35) а такими единицами он называет пословицы и поговорки, крылатые слова, терминологические словосочетания, сочетания слов с компонентом, имеющим фразеологически связанное значение и т. д. Таким образом Шанский допускает изучать в рамках фразеологии каждое многокомпонентное выражение в готовом виде, которое произносится не слитно, несмотря на его степень экспрессивности.
Фрагмент для ознакомления
3
Архипова Е.И., Казакова О.А. Жанровая специфика научной статьи по лингвистике (на материале русского языка) // Векторы благополучия: экономика и социум. 2023. №1 (7). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zhanrovaya-spetsifika-nauchnoy-stati-po- lingvistike-na-materiale-russkogo-yazyka (дата обращения: 07.10.2024).
Басовская Е. Н., Воронцова Т. А. Аллюзивные заголовки в СМИ: аксиологический аспект // Вестник Челябинского государственного университета. 2024. № 5 (487). С. 76-84.
Белоножко Н. Д. Аллюзия отрицательной оценки // Преподаватель XXI век. 2013. № 1-2. С. 337343.
Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. Ред. В. Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.
Варшер С. А. Английский театр времен Шекспира. М.: Гроссман и Кнебель, 1896.
Виноградов В. В. История слов: около 1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связанных. М.: Институт русского языка РАН, 1999.
Винтерхофф-Шпурк П. Медиапсихология. Основные принципы. 2-е изд., испр., перераб. и доп. / Пер. с нем. Харьков : Гуманитарный центр, А. В. Коченгин, О. А. Шипилова, 2016. 268 с.
Воронцова Т. А. Прагматическая эффективность аллюзивного заголовка в медиатексте // Медиалингвистика : материалы V международной научной конференции. Вып. 8. СПб. : Медиапапир, 2021. С. 258-261.
Гадакчян А.С. Структурные типы трансформаций фразеологических единиц в языке современных английских СМИ // Научная мысль Кавказа. 2010. № 3 (63).
Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М., 2005.
ЖелтухинаМ.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ. М., 2003.
Ковтун И. Н., Макаренко Л. В. Роль аллюзии в публицистических текстах // Гуманитарная парадигма. 2020. № 2 (13). С. 84-91.
Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. - 275 с.
Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Свердловск : Изд-во Урал. ун-та, 1989. 94 с.
Лупанова Е.В. Фразеология военного происхождения как оружие информационно-психологической войны // Политическая лингвистика. 2021. № 5 (89).
ЛупановаЕ.В., Щербак Т.И. Фразеология как средство языковой компрессии в современном медиадискурсе // Вестник Московского информационно-технологического университета - Московского архитектурно-строительного института. 2022. № 3.
Марченко Т. В. Аллюзии и цитаты как средства реализации интерпретационной функции масс-медиа // Гуманитарные и социальные науки. 2014. № 2. С. 600-603.
Маслова В.А. Лингвокультурология: уч. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - 4-е изд., стер. - М. : Изд. центр «Академия», 2019. - 208 с.
Мильчина В. А. «В наши дни большинство уток вывозится из Российской империи»: об одной газетной новости 1844 г. // Вестн. Рос. гос. гуманитар. ун-та. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2021. № 1. С. 226255.
Негрышев А. А. Прагматика новостного газетного заголовка: механизмы преобразования информации в системе заголовок—текст // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2022. № 1. С. 97-109.
Онищенко О. В. Функционирование аллюзий, реминисценций и прецедентных феноменов в текстах русскоязычных СМИ // Вестник Таганрогского государственного педагогического института. 2018. № S2. С. 58-64.
Отечественная теория медиа: основные понятия: словарь / под ред. Е. Л. Вартановой. М. : Фак. журн. МГУ, Изд-во Моск. ун-та, 2019. 246 с.
Пискарева А.В. Способы модификации фразеологизмов в русском и немецком языках (на материале текстов СМИ) // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2018. Вып. 4 (793).
Птушко С.В. Паронимические трансформы и другие замены компонентов паремий в газетном заголовке // ACTA LINGUISTICA. 2022. № 5.
Славкин В. В. Заголовок в современном газетном тексте // Журналистика и культура русской речи. 2022. № 1. С. 40-49.
Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М. : Academia, 2000. 128 c.
Тертычный А. А. Заголовок — слово главное // Журналист. 2004. № 1. С. 80-82.
Торкунов А.В. Россия и политический порядок в меняющемся мире: ценности, институты, перспективы // Полис. Политические исследования. - 2022. - № 5. - С. 7-22.
Уварова Н.Л. Логико-семантические виды языковой игры (на материале английской диалогической речи): дис. ... канд. филол. наук. Горький, 1986.
Хлопьянов А. В. Аллюзия как средство создания языковой игры в современных СМИ // Русский язык: история, диалекты, современность (выпуск XV). М. : Московский государственный областной университет, 2016. С. 278-284.
Чемезова И. А. Прецедентная модель языковой игры в газетном заголовке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2008. 24 с.
Шишлова И.Ю. Фразеология в научном тексте // МНКО. 2020. №2 (81). URL: https://cyberleninka.rU/article/n/frazeologiya-v-nauchnom-tekste(дата обращения: 07.10.2024).
Шмарыгина А. С., Фокина Ю. М. Аксиологический аспект аллюзий в рекламном дискурсе // Креативная лингвистика : сборник научных статей. Астрахань : Астраханский государственный университет имени В. Н. Татищева, 2023. С. 80-84.
Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / под ред. А.П. Сковородникова. М., 2011.
Эшанкулова Н. Функции фразеологических единиц // Достижения науки и образования. 2018. №7 (29). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-frazeologicheskih-edinits (дата обращения: 07.10.2024).