Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Изучение новых слов играет важную роль в решении проблем словообразования, стилистики и лексикографии. Одной из таких проблем является процесс сокращения формы слова в конце 20-го и начале 21-го веков. Эта проблема очень важна, поскольку все чаще человек стремится к использованию сокращенной и функциональной речи.
По мнению ученых, основная цель аббревиации – сохранение речи и письменного текста. Аббревиатура в устной и письменной речи в несколько раз короче соответствующей фразы. Однако польза от такой экономии будет хорошей только в том случае, если респонденты поймут эти сокращения [1], [5].
Появление новой языковой реальности в современной жизни приводит ко многим сложность изучения языковых реалий.
Значительный вклад в раскрытии сущностных характеристик аббревиации и сокращения и их функции в речи внесли следующие авторы Д.И. Алексеева, Е.П. Волошина, В.Г. Павлова, Т. Пайлза, М.М. Сегаля, Л.А. Шеляховского, Р. Уэльза, О. Есперсена и др.
Актуальность темы исследования определяется необходимостью выявления приемов перевода аббревиатур в английском языке.
Цель – рассмотреть приемы перевода аббревиаций на материале английского языка.
Объект исследования – аббревиатуры в английском языке.
Предмет исследования – лексико-грамматические и семантические особенности перевода аббревиации в английском языке.
Задачи исследования:
1.Рассмотреть специфику аббревиации как лингвистического явления;
2.Выделить основные способы образования английских аббревиатур;
3.Описать фонетико-графические и семантические особенности перевода английской аббревиации;
4.Раскрыть методику и приемы перевода аббревиатуры в английском языке;
5.Проанализировать особенности перевода аббревиатуры в текстах.
При написании работы использовалась научная и учебная литература авторов И.В. Арнольда, В. В. Борисовой, В.В. Виноградова, Э.М. Дубенец, Г. Штерна Г. В этих источниках подробно рассматриваются причины появления сокращенных лексических единиц и аббревиатур как языкового явления.
Основным методом исследования в работе стал описательный. При анализе полученных данных использовались такие приемы, как наблюдение, обобщение, классификация. В работе применялись также приемы контекстуального анализа, методы математического анализа.
Материалом исследования послужили аббревиатуры, найденные нами в научно-технических электронных текстах английского языка различных сайтов по направлению биотехнологии, промышленной экономике, компьютерных технологий, авиастроении, промышленных технологий, строительства.
Практическое значение исследования заключается в применении полученных данных при анализе текстов, содержащих аббревиатурные образования, а также в использовании материалов курсовой работы на занятиях с иностранными студентами в ходе изучения дисциплин «Словообразование», «Лексикология», «Стилистика», «Филологический анализ текста».
Глава 1. Теоретические основы исследования аббревиации
1.1 Аббревиация и проблема связи звучания
Сокращение и аббревиатура – явления сложные и многогранные. Они понимаются как способ создания понятий и номинаций действительности с помощью атрибутивных словосочетаний.
Явление аббревиации не является новым языковым процессом. Он существует давно и расширяет свои языковые границы все теснее внедряясь в разные аспекты языка.
Первоначальной функцией аббревиации являлось возможность сокращения полной, т.е. объёмной по лексическому признаку, основы для существенного снижения языковой нагрузки. Но в настоящее время аббревиации все чаще используются как средство экономии речи. Особенно распространена аббревиации в современной разговорной и интернет-коммуникации.
Сущность понятий «аббревиатура» и «сокращение» не у всех исследователей находят общие связи. Поэтому стоит представить результаты контент-анализа рассматриваемых нами понятий (Таблица 1).
Таблица 1 – Контент-анализ понятий «аббревиатура» и «сокращение»
Автор Определение
Аббревиатура Сокращение
Л. С. Филиппова Слова, образованные путем сокращения основы слова. -
Т. А. Арбекова Образование новых слов путем сокращения его основы. -
О.Д. Мешков - Многочисленные процессы, приводящие к сокращению слова.
В.В. Борисов буква или слово, сходное с исходным словом и передающее его содержание. -
Академическая русская грамматика отмечает следующее: «Аббревиация – сравнительно поздний, широко распространенный способ словообразования. Многие аббревиатуры появились в русском языке еще в советское время. Все эти типы остаются продуктивными и широко используются при образовании новых сокращений [15; с. 54].
«Аббревиатуры – это имена, состоящие из разрезанных отрезков слов, входящих в синонимическую фразу, последний из которых (вспомогательный компонент) может быть полным, необработанным» [10; с. 114].
Некоторые исследователи, наоборот, считают понятия «аббревиатура», «сокращение», «усечение» как тождественные. К таким ученым относятся И.В. Арнольд, согласно которому понятия «аббревиатура» и «сокращение» одно и то же и в принципе не должны разделяться [2; c. 69]. А.Д. Закурдаева также проводила в своем исследовании параллели между «данными понятиями. С ее точки зрения, разница лишь в том, что аббревиатура имеет буквенное произношение [9; c. 234].
Е.С. Кубрякова, А.Н. Елдышева и Е. А. Дюжикова отмечают, что понятия «аббревиатура» и «сокращение» рекомендуется определять термином «аббревиатура», поскольку основная разница заключается лишь в этимологии этих понятий: «аббревиатура» - есть заимствованное слово [7].
Первые лексемы-аббревиатуры возникли стихийно на основе графических сокращений и были редки как в русском, так и в других языках. Развитие аббревиатур как способа образования новых слов началось в первой четверти XX века.
Аббревиатуры выполняют номинативную функцию, то есть остаются словами и лексемами. Как и обычные номиналы, они подчинены систематическим отношениям, парадигматическим и синтагматическим. Большинство этих связей имеют общеязыковую природу. Аббревиатуры, как и другие существительные, имеют родовую категорию, в некоторых случаях флексию, и таким образом присоединяются к падежным парадигмам здравого смысла. Аббревиатуры выступают в качестве подлежащих в предложении.
Появление сокращений в языке обычно приводит к ограничению функции полной основы до ее полного исчезновения из языка. ДИ. Алексеев в своей работе пишет: «Обычным и идеальным результатом сокращения является усиление сокращения в языке, его абсолютное или относительное функциональное превосходство над полным наименованием» [1; с. 109].
Сейчас общепринято, что аббревиатуры и сокращения — относительно новый вид в русском языке. Аббревиатура – способ словообразования, благодаря которому происходит активный процесс пополнения словарного запаса языка. В период формирования аббревиатур как способа словообразования в языкознании велись дискуссии по определению места и роли аббревиатур в лексике русского языка и словообразовании. До сих пор исследователи не согласны с выводами и оспаривают их.
Некоторые специалисты считают аббревиатуры жаргоном и мешающими словами. Долгое время исследователи не составляли словари аббревиатур. Аббревиатуры, в отличие от простых слов, недолговечны, не самостоятельны, и считается, что их происхождение и существование зависят от употребления полного (расширенного) слова. В то же время многолетнее употребление сокращений в языке подтверждает принятие новых слов, созданных посредством сокращений.
Д.И. Алексеев говорит в своей работе: «Трудно поверить, что сокращения не менялись многие десятилетия и служили обществу» [1, с. 113]. Ученый указывает также на самостоятельность сокращений: «Сокращения обычно определяют «даты жизни» точнее, чем другие слова: они появляются после полной основа и исчезают в зависимости от судьбы этой основы. Но зачастую аббревиатура не «подчиняется» своей основе, что проявляется в некой самостоятельности» [1, с. 113].
Сокращения сначала возникают как словообразования сложных существительных, а затем могут приобрести собственную словообразовательную структуру, уже не отражающую синтаксические связи исходных словосочетаний. В лингвистической литературе явления структурной самостоятельности сокращений делятся на два основных типа: структурные конфликты и лексические конфликты между составом сокращений и составом полных наименований.
Д.И. Алексеев говорит: «Развитие сокращений во многих случаях приводит к образованию сокращения не от полного имени, а вместе и перед полным именем (по аналогии с примером) [1, с. 312]. Исследователь также указывает: «Сокращения, слоговые и инициальные, как порождающие слова, с одной стороны, сохраняют семантику творения, с другой стороны, они семантически отличны от простых своих производных. Аббревиатура по замыслу не предназначена для подробной передачи всей информации. Аббревиатура означает вынужденное обобщение, а также сжатие изложенной информации» [1, с. 112-113].
Речь идет о систематических и масштабных отклонениях от содержания (и структуры) описательного слова, ориентированного на сокращение. Ошибки проявляются:
1) игнорированием значения отдельных звеньев описательной структуры, оставлением этих звеньев при сокращении;
2) использованием специально сокращенных морфем, имеющих обобщенное (общее) значение;
3) усеченными морфемами и полным употреблением [4; c. 133].
Д.И. Алексеев пишет, что интеграция зачастую имеет скрытый смысл, поскольку: «Принимая аббревиатуру, мы невольно исходим не от полного названия, а от существующих компонентов аббревиатуры к расширению ее смысла» [1, с. 114].
Таким образом, аббревиатуры и сокращения являются следствиями усечения основы слова для ее понимания. Мнения в отношении использования аббревиации среди исследователей существенно расходятся. Одни считают аббревиатуры эффективным средством сокращения речи, другие же – как фактор порчи речи. При этом аббревиатура все чаще используются используется в речи.
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованных источников
1.Алексеева Н.Н. Типология сокращенных лексических единиц современного английского языка: Автореф. дис. … на соиск. науч. степени канд. филол. наук. – М., 1984. – 24 с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка/ И.В. Арнольд – Москва: ФЛИНТА, 2012. – 376 с.
3.Баринова С.О. Классификация сокращений в языке Интернета (на материале английского языка) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2007. – Т. 12. – №33. – С. 24–27.
4.Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. М, 2004г. - С. 132-135.
5.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. - М, 2003г. - С. 43-46.
6.Ван М. Аббревиация в языке американских и китайских виртуальных СМИ. - Спб, 2018. - 52 с.
7.Вишнякова Е.А. Место аббревиации в словообразовательной системе современного английского языка // Научные ведомости Белгородского государственного университета. – 2014. – № 6 (177). – Вып. 21. – С. 62–66.
8.Галкина Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык // Россия и Запад: диалог культур. - М, 2005г. - С. 17-28.
9. Закурдаева А. Д. Понятие аббревиатуры и сложносокращенных слов // Ростовский научный журнал. - 2017. - №5. - С. 231-239
10.Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры: Дис. … д-ра филол. наук / Московский государственный педагогический университет. – М., 1999. – 299 с.
11.Кокорина С.В., Рыжова С.В., Филончик, О.А. Особенности перевода политических аббревиатур с английского языка на русский // В мире научных открытий. – 2013. - С. 96-99.
12.Коннова А.В. Способы перевода сокращений с английского языка на русский (на материале газетных статей по экономике) // ОгаревOnline. – 2015. – №8 (49) – С. 1-5.
13.Пумпянский А. Л. - Введение в практику перевода научной и технической литературы по английскому языку. - М, 2004. - С. 132-135.
14.Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. – М., 1981. – Т. 40. – №4. – С. 326.
15.Томилина В.Ю. Англоязычные аббревиатуры и способы их перевода на русский язык // Научные исследования и инновации. 2021. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angloyazychnye-abbreviatury-i-sposoby-ih-perevoda-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 10.10.2024).
Источник:
16. Abdel-Khalek H. Forecasting cross-borden power transmission capacities in Central Western Europe using artificial neural networks// Energy Informatios. – 2019. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://energyinformatics.springeropen.com/articles/10.1186/s42162-019-0094-y (дата обращения 14.10.2024).
17. Ahmed M. Enzyme-Linked immunosorbent Assay // Protocol. – 2022. – [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://link.springer.com/protocol/10.1007/978-1-0716-2376-3_10 (дата обращения 13.10.2024).
18. Enginering, procurement, construction and installation // DanaSystems. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://erpsolutions.ir/index.php/en/epci (дата обращения 14.10.2024).
19. European Federation of Energy Traders // Cbinsights. – [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.cbinsights.com/company/european-federation-of-energy-traders (дата обращения 10.10.2024).
20. Guan Y. Design of wide-angle Infinity Display Equipment of airplane simulator// ResearchGate. – 2008. – [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.researchgate.net/publication/295175627_Design_of_wide-angle_infinity_display_equipment_of_airplane_simulator (дата обращения 13.10.2024).
21. Hebei state-owned assets supervision and administration commission // Sovereign weath fund. -2023. – Режим доступа: https://www.cbinsights.com/investor/hebei-state-owned-assets-supervision-and-administration-commission (дата обращения 13.10.2024).
22. Rolf L. Computer aided design// Fundamentals and system architectures. – [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-642-84054-8?error=cookies_not_supported&code=ba5be3f1-540e-42b3-8ebc-6ea78eafd61c (дата обращения 11.10.2014).
23. Tiron-Tubor A., Andreea I. Stare-owned Enterprise // Springer Nature Link. - 2018. – P. 1-7. – [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://link.springer.com/referenceworkentry/10.1007/978-3-319-31816-5_1686-1 (дата обращения 10.10.2024).
24. Tow T. William the Anzuz alliance and United States Security // Angus in Crisis. – Режим доступа: https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-1-349-08870-6_4 (дата обращения 11.10.2024).