Фрагмент для ознакомления
2
Газетные заголовки в британской и американской прессе характеризуются рядом специфических лексических и грамматических особенностей, которые отличают их от других типов текстов и обусловлены выполняемыми функциями. Эти особенности формируют уникальный «язык заголовков», который многие исследователи рассматривают как особый подстиль публицистического стиля.
В.Р. Набиуллина отмечает, что «лексический состав заголовков англоязычной прессы отличается высокой концентрацией эмоционально-оценочной лексики, неологизмов, аббревиатур и сокращений» [Набиуллина, 2019, с. 133], например, политические и социальные неологизмы «Brexiteers Rally Against New EU Regulations» (The Telegraph), яркие эпитеты и усилительные прилагательные «Stunning Victory Reshapes Political Landscape» (The Washington Post). Эта особенность обусловлена стремлением к максимальной экспрессивности и информативности при минимальном объеме текста.
Одной из характерных черт газетных заголовков является использование так называемой «заголовочной лексики» – слов, которые регулярно употребляются в заголовках благодаря своей краткости и емкости. Как указывает Е.А. Кишкель, «в англоязычных заголовках часто используются короткие, преимущественно односложные слова, которые заменяют более длинные синонимы: aid вместо assistance, probe вместо investigation, blast вместо explosion и т.д.» [Кишкель, 2021, с. 61]. Такая лексическая компрессия позволяет экономить пространство и делать заголовки более динамичными.
Характерной чертой заголовков в англоязычной прессе является активное использование неологизмов и окказионализмов. М.Н. Комлева указывает, что «в газетных заголовках часто встречаются окказиональные существительные, образованные с помощью суффиксации и других словообразовательных моделей, что способствует созданию экспрессивности и привлечению внимания читателей» [Комлева, 2013, с. 153], например, суффикс -ism (для обозначения идеологий и течений) «Trumpism Lives On Despite Election Defeat» (The Washington Post), суффикс -er/-eer (для обозначения лиц) «Brexiteers Claim Victory as New Trade Deal Announced» (The Telegraph). Такие новообразования обогащают язык газеты и делают заголовки более яркими и запоминающимися.
Н.А. Медведев и Е.В. Землянко отмечают широкое использование в заголовках фразеологизмов, идиом и устойчивых выражений, часто в трансформированном виде: «Трансформированные фразеологизмы в заголовках придают им особую экспрессивность и способствуют реализации установки на языковую игру» [Медведев, Землянко, 2017, с. 438]. А.С. Ансон и Т.А. Спиридонова подчеркивают, что «особую группу фразеологизмов, используемых в англоязычных заголовках, составляют соматизмы – устойчивые выражения, содержащие компоненты-названия частей тела, которые обладают высоким прагматическим потенциалом» [Ансон, Спиридонова, 2023, с. 17].
Интертекстуальность также является характерной чертой современных газетных заголовков. М.А. Павлов исследует использование прецедентных феноменов в заголовках политических статей и приходит к выводу, что «аллюзии на литературные произведения, фильмы, песни и другие культурные тексты часто используются в заголовках англоязычной прессы для создания дополнительных коннотаций и апелляции к фоновым знаниям читателя» [Павлов, 2016, с. 38]. При этом исследователь отмечает, что успешность коммуникации в данном случае зависит от наличия у читателя соответствующих фоновых знаний.
Сравнивая лексические особенности заголовков в британской и американской прессе, Л.Н. Фоменко и С.С. Спицина указывают, что «для британских заголовков характерно более широкое использование метафор, каламбуров и других средств выразительности, тогда как американские заголовки отличаются большей конкретностью и меньшей образностью» [Фоменко, Спицина, 2018, с. 165], например, аллитерация и другие фонетические приемы «Peers and Fears: House of Lords Debates Security Bill» (The Spectator), прямое изложение фактов «Biden Signs Executive Order on Climate Change» (The New York Times). Эта тенденция отражает общие различия в британской и американской журналистских традициях.
Е.Б. Каган, исследуя метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе, отмечает, что «в англоязычных заголовках метафора часто выполняет не только экспрессивную, но и когнитивную функцию, помогая структурировать сложную политическую или экономическую информацию через более понятные сферы-источники» [Каган, 2012, с. 112]. Таким образом, метафоризация в заголовках служит не только средством привлечения внимания, но и инструментом смыслообразования.
Грамматическое оформление газетных заголовков в англоязычной прессе также имеет ряд специфических черт. В.Р. Набиуллина указывает, что «для англоязычных заголовков характерно опущение артиклей, вспомогательных глаголов, подлежащего, а также использование инфинитивных и причастных конструкций» [Набиуллина, 2020, с. 104], например, опущение артиклей «President Announces Tax Reform» (The Washington Post) – опущен артикль «the» перед «President». Особенности обусловлены стремлением к языковой экономии и созданию динамичности.
Е.К. Клименко подчеркивает, что «одной из наиболее характерных грамматических особенностей англоязычных заголовков является использование настоящего времени (Present Simple) для обозначения прошедших событий, что создает эффект присутствия и актуализирует описываемые события» [Клименко, 2023, с. 125]. Это явление, известное как заголовочное настоящее (headline present), является одним из маркеров газетно-публицистического стиля.
Л.Н. Фоменко и А.А. Халанская исследуют особенности употребления артиклей в заголовках британских газет и отмечают, что «эллиптическое употребление артиклей в заголовках подчиняется определенным закономерностям и служит целям языковой экономии» [Фоменко, Халанская, 2015, с. 73]. При этом авторы указывают, что в британских заголовках артикли опускаются чаще, чем в американских, что отражает различия в национальных журналистских традициях.
А.Д. Гаврилов обращает внимание на использование восклицательных конструкций в позиции сетевого газетного заголовка и указывает, что «экспрессивные восклицательные конструкции используются в англоязычных заголовках для передачи эмоциональной оценки и привлечения внимания читателей» [Гаврилов, 2021, с. 7], например, выражение шока и сенсационности «It's Official! Britain Breaks Temperature Record!» (Daily Express). Исследователь отмечает, что такие конструкции более характерны для таблоидной прессы, чем для качественных изданий.
Е.А. Кишкель выделяет следующие грамматические особенности англоязычных газетных заголовков:
- опущение глагола-связки «to be»;
- использование номинативных конструкций;
- частое употребление пассивных конструкций;
- преобладание простых предложений над сложными;
- использование инфинитива для обозначения будущего действия [Кишкель, 2021, с. 62].
Исследователь подчеркивает, что эти особенности обусловлены принципом языковой экономии и стремлением к максимальной информативности при минимальном объеме текста.
А.М. Бетаев отмечает, что «в англоязычных заголовках часто используются сложные атрибутивные конструкции, которые представляют значительную трудность при переводе на русский язык» [Бетаев, 2017, с. 821], например, последовательность существительных в функции определения «World Cup Host Country Controversy Continues» (The Guardian). Такие конструкции позволяют сконцентрировать большой объем информации в рамках относительно короткого заголовка.
З.М. Лукманова и Т.И. Рагимханова, исследуя специфику перевода заголовков английских и американских газет, указывают на частое использование в них разговорных конструкций и сленга: «Сочетание стандартных грамматических форм и разговорных элементов создает особый стилистический эффект и способствует установлению контакта с читателем» [Лукманова, Рагимханова, 2021, с. 245].
Фрагмент для ознакомления
3
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Ансон, А. С. Функционирование фразеологизмов-соматизмов в заголовках англоязычных медиатекстов / А. С. Ансон, Т. А. Спиридонова // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики в современном иноязычном образовании. – 2023. – № 1. – С. 15-21.
2. Бетаев, А. М. Специфика перевода газетных заголовков с английского языка на русский / А. М. Бетаев // Ханты-Мансийск: Югорский государственный университет, 2017. – С. 820-823.
3. Гаврилов, А. Д. Экспрессивные восклицательные конструкции в позиции сетевого газетного заголовка (на материале русского, чувашского и английского языков) / А. Д. Гаврилов // Филологические науки в МГИМО. – 2021. – Т. 7, № 3(27). – С. 5-15.
4. Ефремова, М. Г. Особенности перевода англоязычных газетных заголовков на русский язык / М. Г. Ефремова // Образование и наука в России и за рубежом. – 2021. – № 3(79). – С. 42-45.
5. Иноземцева, Н. В. Функциональные особенности заголовков англоязычных газетных статей / Н. В. Иноземцева // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2015. – № 11(186). – С. 142-146.
6. Исаева, А. Ю. Коммуникативно-прагматические особенности газетного заголовка: на материале англоязычных интернет-изданий: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04, 10.02.20 / Исаева Анастасия Юрьевна. – Москва, 2017. – 30 с.
7. Каган, Е. Б. Метафорические заголовки российской, американской и британской прессы: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Каган Елена Борисовна, 2012. – 255 с.
8. Кишкель, Е. А. Лексико-грамматические особенности газетных заголовков (на материале англоязычной прессы) / Е. А. Кишкель // Москва; Коломна: Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области «Государственный социально-гуманитарный университет», 2021. – С. 60-63.
9. Клименко, Е. К. Изучение лексико-грамматических особенностей в заголовках современных английских газетных СМИ / Е. К. Клименко // Инновационная наука. – 2023. – № 12-1. – С. 124-126.
10. Комлева, М. Н. Окказиональные существительные, образованные суффиксацией (на материале заголовков печатных СМИ) / М. Н. Комлева // В мире научных открытий. – 2013. – № 5-3(41). – С. 151-165.
11. Костомарова, Ю. Р. Языковые особенности заголовка современного британского медиатекста / Ю. Р. Костомарова // Студенческая наука и XXI век. – 2018. – № 16-1. – С. 203-205.
12. Куманцова, А. Особенности перевода газетных заголовков / А. Куманцова // Липецк: Липецкий государственный педагогический университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского, 2017. – С. 220-225.
13. Лукманова, З. М. Специфика перевода заголовков английских и американских газет / З. М. Лукманова, Т. И. Рагимханова // Саратов: НОО «Цифровая наука», 2021. – С. 243-252.
14. Медведев, Н. А. Лексические особенности англоязычных газетных заголовков и передача их при переводе / Н. А. Медведев, Е. В. Землянко // Молодой ученый. – 2017. – № 5(139). – С. 437-439.
15. Набиуллина, В. Р. Грамматические особенности арабских и английских газетных заголовков / В. Р. Набиуллина // Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. – 2020. – № 1. – С. 102-107.
16. Набиуллина, В. Р. Лексические особенности газетных заголовков англоязычной прессы / В. Р. Набиуллина // International Journal of Advanced Studies in Language and Communication. – 2019. – № 2. – С. 131-140.
17. Павлов, М. А. Прецедентные феномены в заголовках англоязычных политических статей / М. А. Павлов // Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева, 2016. – С. 37-42.
18. Погорелова, С. Д. Особенности средств выражения оценки в газетных заголовках (на материале газет «The Guardian» и «Российская газета») / С. Д. Погорелова, А. С. Яковлева, К. А. Слуцкая // Мир науки. Социология, филология, культурология. – 2020. – Т. 11, № 4. – С. 10.
19. Рахимов, Р. Р. Специфика современного газетного заголовка / Р. Р. Рахимов, Т. А. Далецкая // Новосибирск: Новосибирский военный институт имени генерала армии И.К. Яковлева войск национальной гвардии Российской Федерации, 2019. – С. 170-173.
20. Скопинцева, А. С. Трудности перевода заголовков английской и американской прессы / А. С. Скопинцева // Вестник Московского информационно-технологического университета – Московского архитектурно-строительного института. – 2020. – № 3. – С. 46-52.
21. Филиппова, М. М. Лингвистический анализ заголовков журнала «Time» / М. М. Филиппова, А. А. Новоселова // Язык, сознание, коммуникация. Том Выпуск 56. – Москва: ООО «МАКС Пресс», 2017. – С. 27-40.
22. Фоменко, Л. Н. Особенности газетных заголовков в англо-американской прессе / Л. Н. Фоменко, С. С. Спицина // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2018. – № 4. – С. 164-166.
23. Фоменко, Л. Н. Эллиптическое употребление синтаксических конструкций с артиклем в заголовках британских газет / Л. Н. Фоменко, А. А. Халанская // Культурная жизнь Юга России. – 2015. – № 1(56). – С. 72-74.
24. Шипицына, Г. М. К речевому портрету оппозиционной газеты: заголовки заметок / Г. М. Шипицына, С. А. Свистельникова // Политическая лингвистика. – 2010. – № 4(34). – С. 70-74.
25. Ames M. Edward Snowden's Half-Baked Revolution. – URL: https://www.nsfwcorp.com/dispatch/half-baked-revolution/ (дата обращения: 02.04.2025).
26. Basenko, G. V. Pragmalinguistic analysis of newspaper headlines (based on the material of the English newspaper «the Guardian») / G. V. Basenko, G. I. Radchenko // Russian Linguistic Bulletin. – 2020. – No. 3(23). – P. 34-36.
27. Buchanan P. The Real German Warning for Cold War II? – URL: https://www.theamericanconservative.com/lessons-from-germany-for-a-cold-war-ii/ (дата обращения: 02.04.2025).
28. Crawford S. Obama Drastically Cuts Military; Sparks Heated Debate in Congress. – URL: https://www.christianpost.com/news/obama-drastically-cuts-military-sparks-heated-debate-in-congress.html (дата обращения: 02.04.2025).
29. Jackson, J.: about / Jamie Jackson. – London: The Guardian, 2013. – URL: http://www.guardian.co.uk/football/2013/may/17/sir-alex-ferguson-1500-games (дата обращения: 02.04.2025).
30. Mitchell, K. Mitchell: about / К. Mitchell. – London: The Guardian, 2013. – URL: http://www.guardian.co.uk/sport/2013/feb/15/lamont-peterson-steroids?INTCMP=SRCH (дата обращения: 02.04.2025).
31. Nikolas K. The Deep Policy Failures That Led to Ukraine. – URL: https://nationalinterest.org/commentary/the-deep-policy-failures-led-ukraine-10266?nopaging=1 (дата обращения: 02.04.2025).
32. Robinson E. In The Ukraine Crisis, The U.S. Has A Credibility Problem // The Washington Post. 2014. March 4. – URL: https://www.washingtonpost.com/opinions/eugene-robinson-with-ukraine-crisis-the-us-has-a-credibility-problem/2014/03/03/f8f6a58a-a311-11e3-8466-d34c451760b9_story.html (дата обращения: 02.04.2025).
33. Sam Coates. Britain seeks travel ban on Russian MPs over Crimea // TheTimes. 2014. March 12. – URL: https://www.thetimes.co.uk/article/britain-seeks-travel-ban-on-russian-mps-over-crimea-mtvdmhp3vpl (дата обращения: 02.04.2025).
34. Wagstyl S. IMF: it's worse than we thought // The Financial Times. 2012. October. – URL: https://www.ft.com/content/3dba52c3-ffa2-319a-ac01-621f06383790 (дата обращения: 02.04.2025).