Фрагмент для ознакомления
2
1.1 Лингвистический анализ ключевых элементов языков
Валирийский язык, созданный Джорджем Р. Р. Мартином для его эпопеи "Игра престолов", представляет собой не только важный элемент вымышленной вселенной, но и интересный объект для лингвистического анализа. Его структурные особенности, фонетические характеристики и грамматические правила открывают новые горизонты для исследования языковой системы, разработанной для передачи уникальной культуры и истории валирийцев.
Валирийский язык служит не только средством коммуникации между персонажами, но и отражает богатство их наследия, социальных норм и мировоззрения. В рамках анализа рассмотрим ключевые элементы валирийского языка, включая его фонологию, морфологию и синтаксис.
Фонологические особенности валирийского языка включают уникальные звуковые системы и акценты, которые придают ему характерный оттенок. Например, использование определенных согласных и гласных звуков помогает создать атмосферу древности и магии.[ Монгилева Н.В., Ткаля А. Вымышленный язык как новый способ мировидения (на примере дотракийского языка в романе Дж. Мартина «Игра престолов») // Научная электронная бибилиотека «eLibrary» [Электронный ресурс]. – 2015. – Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=25209973 (дата обращения: 26.02.2025).]
Морфология валирийского языка охватывает систему образования слов и их форм. Переводы на русский язык стремятся передать смысл фраз, но не всегда могут предложить точный подстрочник с английского из-за неопределенности в переводе с валирийского. Это затрудняет передачу значений, например, фраза "Где мои драконы?" ([Where are my dragons?] — "Skoriot ñuhyz zaldrīzesse ilzi?") демонстрирует разнообразие лексических единиц и синтаксических конструкций. Исследование включает известные цитаты, такие как "Я возьму то, что моё" ([I will take what is mine.] — "Ñuhor līr gūrēnna.") и "Что мы говорим смерти?" ([What do we say to death?] — "Skoros morghot vestri?"), подчеркивающие богатство языка и его морфологическую структуру. Также различия между диалектами валирийского языка важны для понимания контекста фраз и их употребления в игре, так как гискарский диалект отличается от классического как в произношении, так и в грамматике.[ Banks D. Interview: Creating Language Society for HBO's Game of Thrones // WIRED [Электронный ресурс]. – 2010. – Режим доступа: http://www.wired.com/2010/08/a-game-of-thrones-david-j-peterson/ (дата обращения: 26.02.2025)]
Синтаксическая структура валирийского языка отличается от других языков, играя ключевую роль в создании уникальной атмосферы произведения. Она отражает социальные отношения между персонажами и их культурные особенности. Например, порядок слов может акцентировать внимание на статусе говорящего, а формальный стиль речи подчеркивает иерархию в диалогах. В более близких отношениях структура предложений становится простой и прямолинейной. Использование грамматических форм также передает уважение или пренебрежение, добавляя эмоциональную связь к разговору. Условные конструкции выражают надежды или опасения, углубляя взаимодействие персонажей. Эти синтаксические особенности делают валирийский язык выразительным и обогащают понимание культурного контекста мира Джорджа Р. Р. Мартина.[ Там же]
Одним из самых интересных аспектов является влияние культуры на языковую структуру. Валирийский язык несет в себе много элементов валирийской мифологии, исторических событий и социальных норм. Например, фразы как "valar morghulis" (все мужи смертны)[ Игра Престолов – сайт фильма в оригинальной озвучке. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://game-of-thrones.net/en/season1/episode1.html (дата обращения 25.02.2025) сезон 3 серия 3 время 35:07] и "valar dohaeris" (все люди должны служить) не только выполняют функцию приветствия, но также иллюстрируют философские концепции, присущие этому миру.
Специфика значений слов:
Анагрион — "храм", что придает этому термину дополнительный смысл в контексте культуры и религии.
Дракарис — "драконий огонь", который указывает на культурные практики, связанные с драконами и огнем в мифологии Таргариенов.
Словосочетания и фразы:
Фразы, такие как "valar morghūlis" (все мужи смертны), имеют философское значение и используются как приветствие, подчеркивающее культурный контекст.
"Sesīr kipi!" — "А теперь мы едем!" — показывает командный стиль общения, что важно для управления драконами.
Числа и указания:
Примеры чисел (даорун = ноль, ланта = два) демонстрируют структуру счёта в языке.
Указания (джелмор = север, якон = восток) показывают связь языка с ориентацией и навигацией.
Для анализа была собрана эмпирическая база из игры Дж. Мартина из цикла "Песнь Льда и Пламени", включая "Игра Престолов", а также восемь сезонов сериала "Игра Престолов" и валирийский словарь, составленный Дэвидом Питерсоном. В итоге исследование охватывает 485 лексических единиц. Эти сведения помогут более детально изучить роль валирийского языка как связующего элемента между персонажами и их культурным наследием.
Фрагмент для ознакомления
3
Литература
1.Абакумова И.А. Искусственные языки вымышленного мира Джорджа Мартина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 12-1 (66). – С. 12-14.
2.Вымысел в языковом сознании и тексте: монография / Е. Ю. Ильинова ; Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Волгоградский гос. ун-т". - Волгоград: Волгоградское науч. изд-во, 2008. - 512 с.
3.Категория фантазийности в науке: монография / Н. Н. Меньшакова; Автономная некоммерческая организация дополнительного профессионального образования "Пермский институт экономики и финансов". - Изд. 2-е, испр. - Пермь: ПГНИУ, 2020. - 127 с.
4.Кузнецова Д. Д., Усольцева С. Ю. Механизмы языковой стилизации в произведениях жанра фэнтези (на примере романов Дж. Мартина «Игра престолов» и Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Кубок Огня») // Вестник Международного института рынка. – 2024. – № 1. – С. 119-125
5.Мартин Р.Р. Дж. Игра престолов: графич. роман. – М.: АСТ, 2014. – 240 с.
6.Логический анализ языка. Концептуальные поля игры = Концептуальные поля игры / Российская акад. наук, Ин-т языкознания; отв. ред.: Н. Д. Арутюнова. - Москва: Индрик, 2006 (М.: Тип. "Наука"). - 543 с.
7.Проблемы порождения и восприятия речи [Текст] : материалы XIV выездной школы-семинара (г. Череповец, 1-3 декабря 2016 г.) / Череповецкий государственный университет, Гуманитарный институт ; [ответственный редактор: Е. В. Грудева]. - Череповец : Череповецкий гос. ун-т, 2017. - 144 с.
8.Реализация системно-деятельностного подхода в иноязычном образовании [Текст]: учебно-методическое пособие / Т. Н. Шубкина; Государственное автономное учреждение дополнительного профессионального образования Новосибирской области "Новосибирский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования", Кафедра гуманитарного образования. - Новосибирск: Изд-во НИПКиПРО, 2018. – 95 с.
9.Курс лингвистической семантики: учебное пособие по направлению "Филологическое образование" / М. В. Никитин; Российский гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. - Санкт-Петербург: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. - 819 с.
10.Философский аспект рассмотрения языка: монография / Е. А. Тинякова. - 2-е изд., испр. и доп. – М.; Берлин: Директ-Медиа, 2015. - 355 с.
11.Миромоделирующие функции игры в художественной системе английского фэнтези: диссертация ... доктора филологических наук: 10.01.03 / Наумчик Ольга Сергеевна; [Место защиты: ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского»]. - Нижний Новгород, 2020. - 395 с.
12.Лингвокультурологический и коммуникативно-прагматический аспекты переводов аудиомедиальных текстов: на материале англоязычных сериалов: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Саяхова Дилара Камилевна; [Место защиты: ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»]. - Уфа, 2022. - 186 с.
13.Лингвистическая специфика интернет-дискурса в разносистемных языках: на материале английского, русского и турецкого языков: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Латипова Азиза Лачиновна; [Место защиты: ФГБОУ ВО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова»]. - Нальчик, 2020. - 172 с.
14.Austin A. Quality in epic fantasy // Strange Horizons. – 2002 – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://strangehorizons.com/non-fiction/articles/quality-inepic-fantasy/ (дата обращения: 26.02.2025).
15.Banks D. Interview: Creating Language Society for HBO's Game of Thrones // WIRED [Электронный ресурс]. – 2010. – Режим доступа: http://www.wired.com/2010/08/a-game-of-thrones-david-j-peterson/ (дата обращения: 26.02.2025)
16.Игра Престолов – сайт фильма в оригинальной озвучке. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://game-of-thrones.net/en/season1/episode1.html (дата обращения 25.02.2025)
17.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Twirpx [Электронный ресурс]. – 2004. – Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/228990/ (дата обращения: 26.02.2025)
18.Монгилева Н.В., Ткаля А. Вымышленный язык как новый способ мировидения (на примере дотракийского языка в романе Дж. Мартина «Игра престолов») // Научная электронная бибилиотека «eLibrary» [Электронный ресурс]. – 2015. – Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=25209973 (дата обращения: 26.02.2025).
19.Словарь валирийского языка. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://podariradostadrenalin.1c-umi.ru/ (дата обращения 27.02.2025)
20.Энциклопедия Песни Льда и Пламени // 7 королевств [Электронный ресурс]. – 2010. Режим доступа: http://goo.gl/eo2qUm (дата обращения: 26.02.2025)