Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Современные требования образовательных стандартов к формированию иноязычной коммуникативной компетенции актуализируют поиск инновационных методик работы с лексическим материалом. В контексте Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС) для основной школы, который подчеркивает необходимость развития «способности к межкультурному взаимодействию», овладение лексикой выступает ключевым компонентом языковой подготовки. Однако анализ практики преподавания иностранных языков в российских школах выявляет системные проблемы: преобладание механического запоминания, недостаточное внимание к продуктивному использованию лексики в речи и низкий уровень металингвистической рефлексии учащихся.
Актуальность исследования обусловлена тремя аспектами. Во-первых, переход на обновленные ФГОС (2022) требует пересмотра традиционных подходов к формированию лексических навыков с акцентом на их речевую реализацию. Во-вторых, специфика китайского языка, где иероглифическая письменность усложняет процесс запоминания, диктует необходимость адаптации общедидактических методов к уникальным лингвистическим условиям. В-третьих, недостаточная изученность потенциала Frayer Model в отечественной методике, несмотря на её успешное применение в англоязычных странах для анализа концептов, создает нишу для научного поиска.
Цель работы — разработка и теоретическое обоснование методики совершенствования речевого лексического навыка у учащихся средней школы с использованием структуры Frayer Model на материале английского и китайского языков.
Задачи исследования включают:
1. Анализ требований ФГОС и современных подходов к формированию лексических навыков.
2. Систематизацию научных взглядов на природу речевого лексического навыка.
3. Адаптацию структуры Frayer Model к особенностям преподавания английского и китайского языков.
Объект исследования — процесс формирования речевого лексического навыка у учащихся 7–9 классов. Предмет исследования — методика использования Frayer Model для совершенствования лексической компетенции при изучении английского и китайского языков.
Методологическая база объединяет:
- Теоретические методы: анализ научной литературы (Е.И. Пассов, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя), сравнительно-сопоставительный подход к особенностям лексики английского и китайского языков.
- Эмпирические методы: проектирование учебных материалов, педагогическое наблюдение, экспертная оценка разработанных упражнений.
Научная новизна заключается в:
- Первой в отечественной методике адаптации Frayer Model для параллельного обучения лексике неродственных языков.
- Разработке алгоритма работы с иероглифами через деконструкцию их компонентов (на примере слов 白的猫, 红的书包).
Структура работы отражает логику исследования: введение, две главы (теоретическая и практическая), заключение, библиография (67 источников, 85% — публикации 2020–2025 гг. из eLibrary, CyberLeninka), приложения с дидактическими материалами. Теоретическая глава раскрывает концептуальные основы, практическая — содержит оригинальные разработки уроков с кейсами для обоих языков.
Глава 1. Теоретические основы формирования речевого лексического навыка в средней школе
1.1. Аспекты речевого лексического навыка в контексте современного образования
Федеральный государственный образовательный стандарт (ФГОС) определяет ключевые направления и цели в обучении иностранным языкам в средней школе, где особое внимание уделяется формированию иноязычной коммуникативной компетенции. Согласно нормативным документам, иноязычная коммуникативная компетенция предусматривает развитие коммуникативных умений в основных видах речевой деятельности: говорении, аудировании (понимании воспринимаемого на слух), чтении и письме. Предметное содержание речи определяется на основе сфер общения (социально-бытовой, социально-культурной, учебно-трудовой), ситуаций общения и выделенной на их основе тематики.
В структуре языковой компетенции лексический навык занимает центральное место, поскольку именно лексика является основным строительным материалом для формирования и формулирования мысли. Лексический навык рассматривается как один из компонентов языковой компетенции, представляющий собой автоматизированное репродуктивное или рецептивное действие, обеспечивающее корректное лексическое оформление собственной речи и адекватное восприятие лексического оформления речи других людей [5].
Современная методика определяет лексический навык как способность автоматически выбирать адекватную лексическую единицу и правильно сочетать ее с другими единицами в контексте продуктивной речи, а также автоматизированное восприятие и ассоциацию со значением в контексте рецептивной речи. Структура лексического навыка неотделима от структуры речевого акта и включает в себя звуковую форму лексических единиц, операции их выделения и сочетания, а также речевое задание.
ФГОС подчеркивает необходимость формирования достаточного лексического минимума, который определяется требованиями и целями программы обучения [18]. Объем минимального словарного запаса зависит от нескольких факторов: количества часов, отведенных на изучение иностранного языка, способностей обучающихся и минимального количества слов, которые считаются достаточными для использования языка в качестве средства общения.
Анализ современного состояния владения иностранными языками в российских школах выявляет ряд проблемных аспектов [16]. Согласно статистическим данным, несмотря на обязательное изучение иностранного языка (преимущественно английского) во всех школах, достойным уровнем владения могут похвастаться далеко не все учащиеся. Исследования показывают, что только 45% студентов вузов оценивают свои языковые навыки как хорошие, при этом 29% могут лишь сказать и понять некоторые слова и фразы, а 26% способны общаться с помощью простых фраз и с трудом понимать собеседника в бытовой ситуации. Особенно тревожным является тот факт, что лишь 7% студентов оценивают свой уровень владения иностранным языком как свободный, что существенно меньше, чем в других странах с развитой экономикой и системой образования.
Среди основных проблем, препятствующих эффективному формированию иноязычной компетенции, включая лексический навык, можно выделить следующие:
1. Недостаточное количество учебных часов. В средней и старшей школе на изучение основного иностранного языка отводится 3 часа в неделю, в начальной школе – 2 часа, на второй иностранный язык – 1 час. При такой сетке часов сложно реализовать дифференцированный, тем более индивидуальный подход, создать благоприятную образовательную среду.
2. Разный уровень языковой подготовки обучающихся. В школу приходят ученики с различным (иногда нулевым) уровнем подготовки по иностранному языку, что создает дополнительные трудности для учителя, который должен следовать программе, предполагающей наличие базового уровня знаний.
3. Недостаточный уровень технической оснащенности учебных кабинетов. Отсутствие современных учебных пособий, компьютерного оборудования, доступа к интернету и интерактивных досок снижает эффективность занятий и ограничивает возможности для создания аутентичной языковой среды.
4. Отсутствие у школьников сознательности в обучении видам речевой деятельности. Полноценная коммуникация невозможна при отсутствии грамматической основы, однако многие учащиеся не осознают важность системного подхода к изучению языка.
Речевой лексический навык не существует изолированно, а тесно взаимосвязан с другими компонентами языковой компетенции. Все компоненты лексических навыков тесно связаны между собой, и любое их обособление ведет к разрушению всей структуры навыка.
Лексический компонент языковой компетенции имеет несколько аспектов. Помимо лингвистического аспекта, выделяется речевой аспект лексического компонента, который включает знания и речевые навыки общения в различных ситуациях [4]. Любая лексика, в том числе общенаучная и терминологическая, не употребляется изолированно, а образует логико-семантические связи с другими лексическими единицами в соответствии с правилами дискурса.
Е.И. Пассов и И.Н. Дмитрусенко выделяют три основных компонента лексического навыка [2, 11]:
- вызов лексической единицы из памяти;
- объединение лексической единицы с предыдущими и последующими единицами;
- определение конформности выделения лексической единицы по содержанию.
Лексический навык тесно связан с понятием лексической компетенции, под которой понимается знание словарного состава языка, включающего лексический и грамматический компоненты, и умение их применять. Начиная с первого этапа школьного образования, подчеркивается важность следующих словарных знаний обучающихся:
- фонетические и орфографические знания;
- знания этимологии отдельных слов;
- знание различных компонентов значений лексической единицы;
- знание словообразовательной структуры слова;
- знание семантической структуры многозначных слов;
- знание грамматической формы слова, его принадлежности к части речи.
Данный подход к рассмотрению лексического компонента языковой компетенции демонстрирует его неразрывную связь с другими компонентами коммуникативной компетенции, особенно с языковой, социокультурной и стратегической компетенциями. Таким образом, формирование речевого лексического навыка должно осуществляться в контексте развития всех компонентов иноязычной коммуникативной компетенции, что соответствует требованиям ФГОС и современным подходам к обучению иностранным языкам.
1.2. Речевой лексический навык: сущность и содержание
Лексический навык является ключевым компонентом языковой компетенции и играет важную роль в формировании коммуникативных умений. В научной литературе существуют различные подходы к определению данного понятия.
Е.И. Пассов определяет лексический навык как "синтезированное действие по выбору лексической единицы адекватно замыслу и ее правильному сочетанию с другими, совершаемое в навыковых параметрах, обеспечивающее ситуативное использование данной лексической единицы и служащее одним из условий выполнения речевой деятельности" [11]. Данное определение подчеркивает комплексный характер лексического навыка и его связь с речевой деятельностью.
А.Н. Леонтьев рассматривает лексический навык как "способность осуществлять автоматически, относительно самостоятельно ряд действий и операций, связанных с вызовом слова из долговременной памяти, соотнесением его с другими лексическими единицами" [7]. Это определение акцентирует внимание на автоматизированном характере навыка и его связи с процессами памяти.