Фрагмент для ознакомления
2
Повесть Джека Лондона «Зов предков» представляет собой яркий образец художественного повествования, в котором автор сочетает выразительные лексико-стилистические средства для создания реалистичной картины природы, внутреннего мира персонажей и общей атмосферы повествования. Лексическая палитра текста отличается богатством образных средств, разнообразием стилистических регистров и динамичностью описаний.
Одной из наиболее характерных черт лексики «Зова предков» является обилие экспрессивной лексики, передающей силу, жестокость и суровость окружающей среды. Автор использует эмоционально окрашенные слова и словосочетания, которые подчеркивают драматизм событий и формируют особую стилистическую атмосферу. В описаниях природы встречаются эпитеты, усиливающие ощущение холода, снега, ветра и опасностей, подстерегающих героев:
"The stars leaping and shivering in the black sky, the land numb and frozen beneath, and the aurora borealis flaming coldly overhead, had called him." — «Звезды, дрожащие и мерцающие в черном небе, застывшая и онемевшая земля внизу и холодное пламя северного сияния над головой звали его.»
Лексика, связанная с животным миром, наполнена динамикой и подчеркивает природные инстинкты персонажей, особенно главного героя – пса Бака: "He was beaten (he knew that); but he was not broken." — «Он был побежден (он это знал), но не был сломлен.»
Важное место в стилистике повести занимает использование метафор и сравнений. Через метафорические описания автор передает глубину переживаний героев, а также их внутренние трансформации. Например, мир природы часто предстает в тексте как живое, одухотворенное существо, а поведение собак и людей соотносится с первобытными инстинктами: "He had been suddenly jerked from the heart of civilization and flung into the heart of things primordial." — «Его внезапно вырвали из сердца цивилизации и забросили в самую гущу первобытного мира.»
В сравнениях Лондон использует образы дикой природы, волчьей стаи, борьбы за выживание, что делает текст насыщенным и эмоционально напряженным: "He was a live hurricane of fury, hurling himself upon them in a frenzy to destroy." — «Он был живым ураганом ярости, бросающимся на них в исступлении, чтобы уничтожить.»
Еще одной особенностью является широкое использование синестезий – приемов, при которых смешиваются различные виды восприятия. В «Зове предков» можно встретить сочетания звуковых, зрительных и осязательных образов, что создает эффект многослойности повествования: "There was a softness and a gentleness in the manner of the touch, as though the fingers were instinct with a soothing spirit." — «В этом прикосновении была мягкость и нежность, словно в пальцах жила успокаивающая сила.»
Звуки, запахи и физические ощущения часто переданы через сочетания слов, которые позволяют читателю глубже погрузиться в атмосферу произведения.
Важную роль в лексико-стилистическом оформлении текста играет архаическая и книжная лексика. Она используется в повествовательных частях и при описании мыслей Бака, подчеркивая философскую глубину произведения. В то же время диалогическая речь персонажей отличается простотой, краткостью и часто построена на использовании разговорных выражений, что придает тексту реалистичность и жизненность: "You was born to be a sled dog, an’ damn me if you ain’t a wonder." — «Ты рожден, чтобы быть ездовой собакой, и чтоб мне провалиться, если ты не чудо.»
Особое место в повести занимает лексика, связанная с темой природы и выживания. Лондон уделяет внимание деталям, описывая повадки животных, особенности местности, изменение погодных условий. За счет точных и ёмких описаний создается эффект присутствия: читатель ощущает холод, слышит вой волков, видит снежные просторы Аляски: "It was the wild, the savage, frozen-hearted Northland wild." — «Это была дикая, свирепая, безжалостная земля Севера.»
Таким образом, лексико-стилистические особенности «Зова предков» строятся на сочетании выразительных средств, передающих суровость окружающей среды, первобытную силу природы и трансформацию главного героя. Использование метафор, сравнений, эпитетов, архаизмов и эмоционально насыщенной лексики делает текст не только художественно богатым, но и концептуально значимым, раскрывая глубинные философские идеи произведения.
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Учебники и монографии российских авторов
1. Андреева Е. С. Диалектика текста. Опыт логико-лингвистического синтеза. – М.: Наука, 2001.
2. Арнольд И. В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста): Лекции к спецкурсу. – М.: Образование, 1995. – 59 с.
3. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 1990. – 449 с.
4. Валгина Н. С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 173 с.
5. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981.
6. Джанджакова Е. В. Стилистика художественного текста. – М.: Высшая школа, 1990.
7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990.
8. Кожина М. Н. Стилистика английского языка. – М.: Наука, 1981.
9. Ленсу Е. Я. Художественная идея и образный мир литературного произведения. – Минск: Университетское, 1986.
10. Миньяр-Белоручева Р. К. Теория и практика перевода. – М.: Высшая школа, 1996.
11. Шанский М. Я. Лингвистический анализ художественного текста. – М.: Наука, 1990.
Статьи и сборники научных трудов российских авторов
12. Брандес М. П. Синтаксическая семантика текста // Сб. науч. тр. МГГГИИЯ им. М. Тореза. – Вып. 112. – М., 1977.
13. Лингвистика текста: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. – Вып. 103. – М., 1976.
14. Проблемы перевода выразительных средств в произведении Джека Лондона «Зов предков» с английского на русский язык // Вестник УрФУ. – URL: https://vkr.urfu.ru/index.php/45_03_02/article/view/5086 (дата обращения: 10.03.2025).
15. Шиляев К. С. Фреймовая архитектура ключевой текстовой метафоры произведений Дж. Лондона «White Fang» и «The Call of the Wild» // Языкознание и литературоведение. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/freymovaya-arhitektura-klyuchevoy-tekstovoy-metafory-proizvedeniy-dzh-londona-white-fang-i-the-call-of-the-wild (дата обращения: 5.03.2025).
16. Шиляев К. С. Ключевая текстопорождающая концептуальная метафора в повести Дж. Лондона «The Call of the Wild». Лексика эмоций в реализациях ключевой метафоры «Собака – человек» в повести Дж. Лондона «The Call of the Wild»: аспект межкультурной коммуникации // Языкознание и литературоведение. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksika-emotsiy-v-realizatsiyah-klyuchevoy-metafory-sobaka-chelovek-v-povesti-dzh-londona-the-call-of-the-wild-aspekt-mezhkulturnoy (дата обращения: 20.02.2025).
17. Шиляев К. С. Метафора «Эмоция – субъект внутреннего мира» в произведениях Дж. Лондона «The Call of the Wild» и «White Fang» и их переводах на русский язык // Языкознание и литературоведение. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-emotsiya-subekt-vnutrennego-mira-v-proizvedeniyah-dzh-londona-the-call-of-the-wild-i-white-fang-i-ih-perevodah-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 20.02.2025).
Труды иностранных авторов
18. Kershaw A. Jack London: A Life. – New York: St. Martin’s Press, 1999. – 368 p.
19. Kovecses Z. Metaphor – A Practical Introduction. 2nd ed. – N.Y.: Oxford University Press, 2010. – 396 p.
20. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. 2nd ed. – Chicago: The University of Chicago Press, 2003. – 276 p.
21. Leech G. N., Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. 2nd ed. – London: Pearson Education, 2007. – 480 p.
22. Lodge D. The Art of Fiction. – London: Penguin Books, 1992. – 256 p.
23. London J. The Call of the Wild. – New York: Macmillan, 1903. – 172 p.
24. Ownbey R. W. (Ed.) Jack London: Essays in Criticism. – Santa Barbara: ABC-Clio, 1978. – 290 p.
25. Reesman J. C. Jack London's Racial Lives: A Critical Biography. – Athens: University of Georgia Press, 2009. – 344 p.
26. Sciambra J. The Philosophy of Jack London. – San Francisco: John Howell, 1994. – 212 p.