Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Лексика и фразеология русского языка являются важными компонентами языковой системы, отражающими культурное наследие, мировоззрение и национальную идентичность носителей языка. Особый интерес представляет изучение тематических групп лексики, которые объединяют слова и выражения вокруг общего концепта. Одной из таких групп является лексико-тематическая группа «Правда», которая включает в себя слова и фразеологические единицы, связанные с понятием истины, честности, справедливости и моральных ценностей. Исследование данной группы позволяет глубже понять особенности функционирования языка, а также его роль в формировании культурных и этических представлений.
Актуальность исследования обусловлена несколькими факторами. Во-первых, понятие «правда» занимает центральное место в системе ценностей русского народа и отражает важные аспекты национального менталитета. Во-вторых, изучение лексики и фразеологии данной группы имеет практическую значимость для преподавания русского языка как родного или иностранного, поскольку способствует формированию лингвокультурной компетенции учащихся. В-третьих, исследование тематической группы «Правда» позволяет выявить ее лингвистические особенности, а также культурно-исторический контекст, в котором она функционирует.
Целью данной работы является комплексное исследование лексики и фразеологии тематической группы «Правда» в лингводидактическом аспекте. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить теоретические основы классификации и анализа лексико-тематических групп в современной лингвистике.
2. Провести структурно-семантический анализ лексико-тематической группы «Правда», включая ее состав, функции и особенности.
3. Исследовать фразеологические единицы с компонентами данной группы, выявив их семантические и культурные характеристики.
4. Разработать методические рекомендации по изучению лексики и фразеологии тематической группы «Правда» в практике преподавания русского языка.
Объектом исследования является лексико-тематическая группа «Правда» в русском языке. Предметом исследования выступают структурно-семантические особенности слов и фразеологических единиц данной группы, а также их использование в образовательной практике.
Для реализации целей и задач работы применяются следующие методы исследования:
- описательный метод, включающий анализ теоретических источников по теме;
- семантический анализ, направленный на изучение значений слов и фразеологизмов;
- сравнительный метод, позволяющий выявить сходства и различия между отдельными элементами группы;
- лингводидактический метод, применяемый для разработки методических рекомендаций.
Таким образом, данное исследование представляет собой попытку комплексного анализа лексики и фразеологии тематической группы «Правда» с учетом их теоретических характеристик и практического применения в образовательной деятельности. Работа имеет как научную значимость для изучения языковых систем, так и практическую ценность для преподавания русского языка.
ГЛАВА I. Лексика русского языка в практике преподавания РКИ
1.1. Изучение лексики русского языка на уроках РКИ: цели и задачи
Изучение лексики является фундаментальным аспектом в преподавании русского языка как иностранного (РКИ), поскольку лексический материал служит основой для формирования языковой, коммуникативной и социокультурной компетенций обучающихся. Овладение словарным запасом языка представляет собой одну из центральных проблем обучения РКИ, так как из всех основных аспектов языка, которые должны быть усвоены учащимися в процессе обучения, наиболее важным и существенным следует считать именно лексику.
Основной целью изучения лексики на уроках РКИ является формирование у иностранных учащихся лексических навыков, входящих в состав речевых умений аудирования, говорения, чтения и письма. Как отмечают методисты, овладение словарным фондом является приоритетной задачей при обучении иностранцев русскому языку, поскольку целью изучения грамматики является обеспечение корректного применения лексики в речи.
Задачи изучения лексики русского языка на уроках РКИ включают [6]:
1. формирование у учащихся активного, пассивного и потенциального словарного запаса;
2. развитие навыков использования лексических единиц в различных коммуникативных ситуациях;
3. обучение пониманию и интерпретации значений слов в контексте;
4. формирование навыков работы с многозначными словами, синонимами, антонимами и другими лексическими категориями;
5. ознакомление с культурно-маркированной лексикой и формирование лингвокультурной компетенции.
Общеобразовательная цель изучения лексики состоит в формировании у иностранных учащихся страноведческих знаний о географии, истории, культуре страны, а также знаний о русском языке в целом. Практическое владение языком предполагает усвоение определенного объема лексического материала, который представлен в содержании обучения речевыми образцами, темами и ситуациями общения, текстами.
Работа над накоплением словаря становится объективной необходимостью и сопровождает весь процесс обучения студента-инофона. При этом речь идет не об изучении отдельных слов, хотя анализ фонетического и грамматического материала возможен на примере изолированных слов и словосочетаний. Лексика – часть языковой системы, объективно характеризующаяся системностью, и эта характеристика предполагает соответствующую организацию лексического материала в курсе РКИ [2].
Лексико-тематическая группа (ЛТГ) представляет собой важное понятие в современной лингвистике, отражающее системность лексического состава языка. В научной литературе существуют различные подходы к определению данного понятия. Наиболее распространенным является определение Л.М. Васильева, согласно которому лексико-тематическая группа – это «классы слов, которые объединяются одной и той же типовой ситуацией или темой, но общая (идентифицирующая) сема для них не обязательна» [3]. Данное определение подчеркивает основной принцип формирования ЛТГ – объединение лексических единиц на основе общей темы.
Ю.Д. Апресян определяет тематическую группу как «совокупность слов разных частей речи по их сопряженности с одной темой на основе экстралингвистических параметров». Это определение акцентирует внимание на внеязыковых факторах, влияющих на формирование лексико-тематических групп [1].
Для понимания сущности лексико-тематической группы необходимо разграничить ее с другими лексическими объединениями, в частности, с лексико-семантической группой (ЛСГ) и семантическим полем.
Принципиальное различие между ЛТГ и ЛСГ заключается в критериях объединения лексических единиц. В основе лексико-тематической группы лежит объединение слов на основе внеязыковых связей, в то время как лексико-семантическая группа формируется на основе внутриязыковых связей входящих в нее слов. Как отмечает В.И. Кодухов, лексико-семантическая группа определяется как группа слов, которая объединена по их лексическим значениям с точки зрения однородности, однопорядковости или просто близости их значений [7].
Различие между ЛТГ и ЛСГ можно проследить и через понятия «сема» и «тема». «Сема» – это компонент значения, а «тема» – предмет обсуждения. На основании общей «семы» в группу включаются слова, обладающие одним компонентом значения, а на основании общей «темы» объединяют слова, которые можно использовать при создании сообщения по той или иной теме.
В лексико-тематическую группу включаются все существительные (предметные номинации), прилагательные (названия признаков), глаголы (названия действий) и другие части речи, а также словосочетания, которые относятся к данной теме. Например, в ЛТГ «спорт» войдут названия спортивных игр (футбол, хоккей), названия спортивных снарядов (мяч, штанга, ракетка), названия спортсменов и их фанатов (баскетболист, футболист, болельщик), соответствующие глаголы и образованные на их базе словосочетания (забивать, давать пас), прилагательные (спортивный, баскетбольный) и т.д.
В лексико-семантическую группу, как правило, включаются слова, принадлежащие к одной части речи и формируемые ими словосочетания. Например, в ЛСГ «передвигаться» входят глаголы бежать, мчаться, лететь, плыть и т.п.
Что касается семантического поля, то оно представляет собой более широкое объединение, чем лексико-семантическая группа: это иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определенную понятийную сферу. Семантическое поле может включать слова, принадлежащие к разным частям речи, но связаны они между собой не только семантическими, но и словообразовательными отношениями.
Тематические поля, в свою очередь, являются более широкими объединениями слов, т.е. группами слов разных частей речи, объединенных общностью темы. Некоторые исследователи, например, Ю.Н. Караулов, считают понятия «семантическое поле» и «тематическое поле» синонимами, определяя их как группу слов одного языка, тесно связанных друг с другом по смыслу [6].
Лексико-тематическая группа имеет сложную структуру, связанную с многогранностью и неоднородностью лексического состава языка. В ЛТГ могут входить слова разных частей речи, и группа, в свою очередь, может подразделяться на более мелкие совокупности лексем.
Структура лексико-тематической группы обычно представляется как ядерно-периферийная. В центре находится ядро, состоящее из наиболее частотных, стилистически нейтральных слов с обобщенным значением. На периферии располагаются менее частотные лексические единицы. Как отмечает Л.М. Васильев, «основным критерием определения места лексической единицы в лексико-тематической группе следует считать критерий частотности. В целом высокочастотные единицы характерны для ядра лексико-тематической группы, а малочастотные – для периферии. Самое частотное слово стилистически нейтрально и обладает более обобщенным значением».
Особенностью лексико-тематических групп является то, что они шире по объёму лексико-семантических групп и обладают менее тесной спаянностью элементов. Они включают в себя лексемы, интегрированные по тематическому принципу. Тематической классификации поддаются в основном имена существительные, в значении которых превалирует денотативное содержание, соотносимое с предметами материального мира.
Важной особенностью лексико-тематических групп является их зависимость от экстралингвистических факторов. Как отмечает Ф.П. Филин, состав тематических групп слов зависит от уровня знаний того или иного народа, от умения классифицировать явления действительности, получившие свои словарные обозначения.
Лексико-тематические группы обладают большим лингвокультурологическим потенциалом, так как позволяют проследить не только функционально-семантические особенности лексем, парадигматические и синтагматические отношения между ними, но и учесть национальную специфику языка [9]. В тематических группах слова объединены на основе общей темы и находятся в разных типах связи: парадигматической и синтагматической.
Таким образом, лексико-тематическая группа представляет собой важное понятие в современной лингвистике, отражающее системность лексического состава языка и его связь с внеязыковой действительностью. Понимание сущности, структуры и особенностей лексико-тематических групп имеет большое значение для лингводидактики, так как позволяет эффективно организовать лексический материал при обучении языку.
1.2. Трудности в изучении лексики русского языка иностранными студентами
Усвоение русской лексики иностранными учащимися вызывает значительные трудности, что объясняется рядом факторов. Во-первых, это богатство лексической базы русского языка и многозначность лексических единиц. Во-вторых, языковая интерференция, что затрудняет процесс лексической семантизации.
Основные трудности, с которыми сталкиваются иностранные студенты при изучении русской лексики, можно классифицировать следующим образом [10]:
1. Многозначность слов и омонимия. Трудности при изучении русской лексики связаны с пониманием и интерпретацией значения слов. Здесь значительную проблему представляют омонимы или многозначные слова, омоформы, омографы и омофоны. Например, слово "ключ" может означать как предмет для открывания замка, так и источник воды или решение задачи.
2. Синонимия и антонимия. Наличие в русском языке большого количества синонимов и антонимов требует от учащихся понимания тонких смысловых различий между словами, близкими по значению, и умения выбирать подходящее слово в зависимости от контекста.
3. Стилистическая дифференциация. Русская лексика характеризуется богатой стилистической дифференциацией, что создает трудности для иностранных учащихся при выборе лексических единиц, соответствующих ситуации общения.
4. Безэквивалентная и фоновая лексика. Особую сложность представляет безэквивалентная лексика, которая называет понятия, не существующие в других языках и культурах, а также фоновая лексика, которая называет понятия, существующие в других языках и культурах, однако имеет компонент значения, отражающий специфику национальной культуры. К ним относятся историзмы, фразеологизмы, лексика устного народного творчества, иноязычная лексика и т.д. Понимание значения таких слов усложняется тем, что обязательно требуется лингвокультуроведческий комментарий или объяснение компонентов значения, несовпадающих с другими языками.
5. Сочетаемость слов. В процессе обучения иностранных учащихся русскому языку большое место необходимо отводить именно семантике слов, так как с ней связано правильное понимание слова и употребление его в речи. Особые трудности у учащихся вызывает усвоение сочетаемости слов, которая часто не совпадает с сочетаемостью в родном языке учащихся.
Таким образом, существуют объективные причины, которые приводят к возникновению определенных проблем при изучении русского языка как иностранного. Они связаны с особенностями лексического уровня русского языка. Поэтому при организации учебного процесса обязательно должна учитываться вероятность появления подобных проблем, чтобы минимизировать их, а также достигнуть максимального результата в изучении материала слушателями и использовании ими усвоенных знаний в коммуникативных целях.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 784 с.
2. Васильев, Л. М. Лексикология русского языка: Учебник для вузов. — М.: Высшая школа, 2004. — 312 с.
3. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Русский язык, 1990. — 246 с.
4. Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — Ростов н/Д: Феникс, 2006. — 224 с.
5. Ковшова, М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Учебное пособие для студентов-филологов и преподавателей русского языка как иностранного. — М.: Издательство МГУ, 2007. — 320 с.
6. Кузнецова, Э. В., Полякова, Т. А., Соловьева, Н. А., Федорова, Н. В. Лексикология русского языка: Учебник для студентов филологических факультетов вузов / Под ред. Э.В. Кузнецовой и Н.А. Соловьевой. — СПб.: Союз, 2010. — 368 с.
7. Рахметова, Р.С., Ахметова, Г.С., Жумабаева, А.К., Толегенова, Ж.К., Шаяхметова, А.К., Шаймерденова А.А., Отражение культурных традиций во фразеологизмах: Учебное пособие для студентов вузов гуманитарного направления // Алматы: КазНУ им.Аль-Фараби, 2018.- 212 с.
8. Телия, В.Н., Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты // Москва "Наука", 1996