Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Актуальность темы работы обусловлена тем, что авторские и смежные права представляют собой относительно новое явление для российского законодательства. В части IV ГК РФ впервые в мировой истории законодательного регулирования были сформулированы общие положения, касающиеся права интеллектуальной собственности (гл. 69 ГК РФ).
Объектом данной работы является институт авторского права по законодательству современной России. Данный институт включает в себя различные аспекты - социальные, экономические, культурные, правовые.
Предметом исследования данной работы являются нормы действующего гражданского законодательства и иные нормативные правовые акты, регулирующие отношения, возникающие в связи с охраной объектов авторского права, практика их применения, а так же научная и учебная литература по теме исследования.
Целью данной работы ставится комплексное изучение авторского права и объектов его охраны в современном Российском праве, выявление проблем в правовом регулировании данных отношений и выработка рекомендаций по совершенствованию законодательства.
Задачами работы является:
• Давть характеристику авторскому праву
• Исследовать ответственность за нарушение авторских прав;
• Выявить проблемы правового регулирования авторского права;
• Определить перспективы развития правового регулирования авторского права.
В работе применяются общие и частные методы исследования, в том числе описательный, историко-юридический, системно-правовой, формально-юридический, метод сравнительного анализа.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.
1. Правовое регулирование объектов авторского права и их охраны
1.1. Характеристика авторского права
Для признания результата интеллектуальной деятельности объектом авторских прав необходимо, чтобы он отвечал двум основным критериям охраноспособности (специальным признакам объектов авторских прав).
Согласно ст. 1257 ГК РФ автором произведения литературы, науки или искусства признается гражданин, творческим трудом которого оно создано. Следовательно, первым требованием для признания результата интеллектуальной деятельности объектом авторских прав является творческий характер труда его создателя.
Авторские права распространяются как на обнародованные, так и на необнародованные произведения, выраженные в какой-либо объективной форме. Поэтому вторым критерием охраноспособности объектов авторских прав является выражение произведения в объективной форме (п. 3 ст. 1259 ГК РФ).
Осуществлять можно лишь те права, которые уже существуют. Это вытекает из ст. 8 и 9 ГК РФ. Осуществлять права на произведение (в данном случае на уже имеющийся перевод и переработку) означает реализовывать их, производить различные действия по практическому применению этих прав: право использовать произведение или разрешать использование произведения под своим именем (ст. 1265), право допускать или не допускать внесение изменений в произведение (ст. 1266), право осуществлять действия или дать согласие на обнародование произведения (ст. 1268 ГК РФ). И наконец, это право использовать произведение, а также право распорядиться исключительным правом на произведение (п. 1 ст. 1270 ГК РФ).
Действия по созданию произведения не считаются, не могут и не должны считаться действиями по осуществлению прав на произведение. Создание любого произведения - это творческий труд (ст. 1257, 1258 ГК РФ). Творческий труд - личный творческий вклад, основание возникновения права на любые результаты интеллектуальной деятельности (п. 1 ст. 1229 ГК РФ). Творчество - это деятельность, порождающая нечто качественно новое и отличающееся неповторимостью, оригинальностью (в авторском праве) или новизной (в патентном праве). Творчество специфично для человека, оно всегда предполагает наличие творца - субъекта творческой деятельности. Право может стимулировать процессы творчества или, напротив, воздействовать на них негативно. Однако право не может регулировать творческие процессы, которые находятся за рамками права. Но использование результатов творческого труда - это то, что регулируется правом.
В п. 1 ст. 9 Закона Российской Федерации от 9 июля 1993 г. N 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», действовавшего в России с 3 августа 1993 г. по 31 декабря 2007 г., указывалось: «Авторское право на произведение науки, литературы и искусства возникает в силу факта его создания» (под словом «его» имелось в виду произведение). В сменившей этот Закон главе 70 ГК РФ, вступившей в силу с 1 января 2008 г., указывается то же самое: «Авторские права распространяются как на обнародованные, так и на необнародованные произведения, выраженные в какой-либо объективной форме» (п. 3 ст. 1259 ГК РФ).
Вместе с тем в действующем законодательстве упоминаются и факты создания произведения. Очевидно, что термины «создание произведения» и «выражение произведения в объективной форме» употребляются как синонимы. В ГК РФ содержится и пояснение понятия «выражение произведения в объективной форме». Это либо обнародование произведения (то есть действия, делающие произведение доступным неопределенному кругу лиц), либо выражение произведения в такой форме, как письменная форма, устная форма (публичное произнесение, публичное исполнение и т.п.), изображение, звуко- или видеозапись, объемно-пространственная форма. Таким образом, создать произведение означает сделать его доступным определенному или широкому неопределенному кругу лиц.
Возникновение авторских прав с момента создания произведения - краеугольный камень всей системы авторского права. Этот принцип называют также автоматизмом возникновения авторского права. При этом ГК РФ не делает никаких исключений для переводов и иных переработок произведений, если не считать нормы, содержащейся в подпункте 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ. Если читать ее буквально, то следует прийти к следующему выводу: «Исключительное авторское право на перевод и другую переработку произведения возникает лишь при условии, что переводчик или переработчик получили согласие (разрешение) на перевод или переработку. При отсутствии такого согласия (разрешения) у переводчика (переработчика) никаких исключительных авторских прав (а следовательно, и личных неимущественных прав) на сделанный перевод (переработку) не возникает».
Этот вывод, который по логике следует сделать из рассматриваемой нормы, противоречит, однако, содержащейся в п. 3 ст. 1260 ГК РФ норме, в соответствии с которой «переводчик... либо иной автор производного произведения... осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного... произведения». Как видно, эта последняя норма говорит о необходимости соблюдения прав авторов оригинала или иного произведения, подвергшегося переработке, только при осуществлении авторских прав, а не при создании перевода или иной переработки. Следовательно, сам перевод и иная переработка произведения могут производиться и без согласия (разрешения) обладателей авторских прав на оригинал или на первоначальное произведение.
Буквальное толкование подпункта 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ состоит в том, что у лица, которое перевело чужое охраняемое литературное произведение на другой язык, а также у лица, переработавшего чужое охраняемое произведение науки, литературы или искусства, исключительное право на перевод (или, соответственно, на переработку) возникает лишь при наличии согласия (разрешения), полученного от обладателя исключительных авторских прав на оригинал (или, соответственно, на первоначальное произведение). Следовательно, при отсутствии такого согласия (разрешения) исключительного права (да и авторского права вообще) у переводчика (переработчика) не возникает. Такое толкование свидетельствует о том, что норма подпункта 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ противоречит первой части ст. 44 Конституции Российской Федерации, провозглашающей свободу творческой деятельности. Действительно, переводчик (переработчик) осуществил акт творчества, создал перевод (переработку). Неужели никаких имущественных (в том числе исключительных) прав, никаких личных прав на свой перевод (переработку) у него не возникло? Этого не может быть!
Следовательно, приходится признать, что норма подпункта 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ сформулирована неточно. Она означает лишь то, что при использовании перевода или иной переработки произведения одновременно происходит использование и оригинала произведения или того произведения, которое было взято для создания переработки. И хотя исключительное право на использование перевода или переработки возникает с момента создания соответствующего объекта, оно может быть осуществлено (реализовано) лишь с согласия обладателя исключительных прав на оригинал или иное первоначальное произведение. Разумеется, такое согласие (разрешение) должно быть получено лишь в случае, если оригинал (первоначальное произведение) охраняется авторским правом. Если же они авторским правом не охраняются, то согласия получать не надо.
Перевод литературного произведения на другой язык, а также иная переработка любого произведения, охраняемого авторским правом, могут осуществляться без ведома и согласия обладателя авторского права на оригинальное/первоначальное произведение. При этом у
Фрагмент для ознакомления
3
Библиографический список
1. Бернская Конвенция по охране литературных и художественных произведений // Бюллетень международных договоров, N 9, 2003.
2. Конституция РФ (принята всенародным голосованием 12.12.1993) (с учетом поправок, внесенных Законами РФ о поправках к Конституции РФ от 30.12.2008 N 6-ФКЗ, от 30.12.2008 N 7-ФКЗ, от 05.02.2014 N 2-ФКЗ).
3. Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая) от 18.12.2006 N 230-ФЗ (ред. от 01.07.2017) // Собрание законодательства РФ, 25.12.2006, N 52 (1 ч.), ст. 5496.
4. Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях» от 30.12.2001 N 195-ФЗ (ред. от 07.03.2018)// Российская газета», N 256, 31.12.2001.
5. Уголовный кодекс Российской Федерации от 13.06.1996 N 63-ФЗ (ред. от 19.02.2018) // Собрание законодательства РФ, 17.06.1996, N 25, ст. 2954.
6. Федеральный закон от 12.03.2014 N 35-ФЗ «О внесении изменений в части первую, вторую и четвертую Гражданского кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации» // Российская газета, N 59, 14.03.2014.
7. Федеральный закон от 27.07.2006 N 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации» // Российская газета, N 165, 29.07.2006.
8. Распоряжение Правительства РФ от 17.11.2008 N 1662-р «О Концепции долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 года» // СЗ РФ. 2008. N 47. Ст. 5489.
9. Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 26.04.2007 N 14 «О практике рассмотрения судами уголовных дел о нарушении авторских, смежных, изобретательских и патентных прав, а также о незаконном использовании товарного знака» // Российская газета, N 95, 05.05.2007.
10. Агамагомедова С.А. Порядок действий таможенных органов РФ по защите прав на объекты интеллектуальной собственности и его оптимизация в современных условиях // Административное и муниципальное право. 2014. N 6. С. 559.
11. Аносова В. Правовая охрана интернет-сайтов // Интеллектуальная собственность. Авторское право и смежные права. 2015. N 3.
12. Богданова О.В. Объекты авторских прав как предпосылка эффективности их защиты // Право и экономика. 2016. N 7. С. 27.
13. Гаврилов Э.П. Перевод и иная переработка произведения // Патенты и лицензии. 2015. N 1. С. 31.
14. Гринь Е.С. Правовая охрана авторских прав: учебное пособие для магистров. М.: Проспект, 2016. С. 28.
15. Кондратьева Е.А. Интеллектуальные права в интернете: Соотношение интересов правообладателей и общества // Интеллектуальная собственность. Авторское право и смежные права. 2014. N 2. С. 42 - 49.
16. Кузеванов А.И. Общая характеристика механизма охраны и защиты объектов авторских и смежных прав в Российской Федерации // ИС. Авторское право и смежные права. 2016. N 7. С. 31.
17. Мазур Е.А. Правовой режим интернет-сайта как сложного объекта по законодательству РФ // Евразийская адвокатура. 2015. N 1 (2). С. 132.
18. Соломоненко Л. Критерии охраноспособности произведения // ИС. Авторское право и смежные права. 2016. N 2. С. 51.
19. Частное право. Преодолевая испытания. К 60-летию Б.М. Гонгало / М.В. Бандо, Р.Б. Брюхов, Н.Г. Валеева и др. М.: Статут, 2016. С. 76.
20. Шакирова Н.А. Интернет-сайт как объект гражданско-правового регулирования // Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции, г. Казань. 15 июня 2012 г. Изменения в ГК РФ: новеллы гражданского законодательства, 2014. С. 457.
21. Шостак И. Персонаж и название произведения как объекты авторского права // ИС. Авторское право и смежные права. 2017. N 2. С. 17.