Фрагмент для ознакомления
2
1.2 Сущность метода литературной герменевтики: его потенциал в формировании функциональной грамотности
В образовании активно применяются новые подходы к обучению и методике преподавания различных предметов. Один из современных подходов к преподаванию литературы в школе – это герменевтический метод, который способствует повышению интеллектуального уровня обучающихся и развитию их гибкого мышления. Герменевтический метод предоставляет широкие возможности для использования потенциала, который он содержит. Особенно ценным является понимание себя через художественную литературу для формирования учащихся как адекватных, гармоничных и успешных личностей. Именно на уроках литературы герменевтический метод может стать основным средством достижения этой цели.
Герменевтика, возникшая из философских учений М. Хайдеггера и П. Рикера, в настоящее время рассматривается как наука о понимании и процессах формирования смысла. Хайдеггер, называя язык «домом бытия», делает язык центральным элементом своей концепции герменевтической онтологии. При этом, придавая языку абсолютное значение, мыслитель видит в нем единственное существо, которое можно познать, и поэтому является основным объектом и инструментом герменевтики. Философская герменевтика до Хайдеггера использовала герменевтический круг в других аспектах, не связанных с онтологией, скорее как разделение на «субъекта и объект», как взаимосвязь объяснения и интерпретации, с одной стороны, и понимания, с другой. Суть данной герменевтики – языку нужно отдаться полностью и с головой, дойти до самого дна и на дне этого колодца ощутить тайны мироздания. Нередко герменевтику, как особую трактовку образов и смыслов, связывают с исследованием литературных трудов и произведений. Классическая позиция читателя здесь представляется в форме субъекта, он «читает и понимает», по большей части именно читатель должен разобраться с тем, что автор доносит до его ума и сердца, разгадать загадки произведения. Несколько иной традиции придерживаются сторонники герменевтической науки, связанные с именами Ж.П. Сартра, В. Дильтея, само произведение начинает жить «своей жизнью», когда его читают и интерпретируют. Интерпретация – суть новое рождение для различного рода литературных текстов, тексты эти могут быть преобразованы новыми смыслами и интенциями.
Универсальным методом в области гуманитарных наук в последнее время стал метод герменевтики, поскольку он обширен по своему функциональному значению и изначально был направлен на многослойное познание наук о духе и гуманитарных наук. В литературоведении данный метод ориентирован на читателя, т.к. герменевтика помогает интерпретировать текст какого-либо произведения. Литературная герменевтика — наука толкования текстов, учение о принципах их интерпретации. Применительно к системе «литература» процесс этот протекает в рамках подсистемы — «произведение—читатель—традиция». Суть интерпретации заключается в создании значения текста, превышающего его физическое существование, путем использования знаковой системы. Инструментом интерпретации является внутренний мир читателя, который воспринимает произведение. В герменевтической интерпретации важно не только восстановление исторического контекста литературного текста и согласование его с нашим собственным историческим контекстом, но и расширение осведомленности читателя, помощь в его более глубоком само понимании[6]. Под особым углом зрения рассматривается так называемая педагогическая герменевтика – это та, область, которая очень близко пересекается с герменевтикой литературной, поскольку в именно образовании подрастающего поколения ключевым является формирование нравственно-ориентированной, патриотически-настроенной и всесторонне-развитой личности на уроках литературы.
А.Ф. Закирова обозначила концептуально значимые положения педагогической герменевтики, к которым относятся:
-интегральность научного, педагогического, лингвистического и личностного опыта как основы интерпретации текста. Например, при изучении на уроке литературы романа Л.Н. Толстого «Война и мир» в диалог вступает исследование литературных критиков, интерпретация и прочтение романа самим педагогом, способность педагога лингвистически анализировать текст, в том числе и отдельные языковые единицы – переплетения французской и русской речи.
-синтез рационального и интуитивного постижения смысла в процессе понимания текста. Мыслительные процессы синтеза и анализа, логико-смысловые контексты, понимание причин поведения, строгое следование сюжетной линии в романе «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского заставляет читателя мыслить рационально и в то же время интуитивно многие могут чувствовать двойственность и неоднозначность поведения главного героя.
-синтез проективного и рефлексивного начал смыслотворчества. При читательской активности и развитом воображении есть возможность представлять разворачивающиеся картины бытия в произведениях и отождествляться с ними, поэтому некоторые читатели с легкостью сопереживают героям. В то же самое время рефлексия как от реагирование чувств и способность к глубинному самоанализу позволяет по-разному смотреть на одно и то же событие в разное время прочтения.
-обратимость мышления. Возврат к прошлым мыслям и чувствам или наоборот перемена отношения к произведению в будущем в связи с новыми, ставшими известными фактами о личности и биографии писателя.
-значимость временного фактора в осмыслении знания. Здесь может быть время, сокращенное до точки, краткий миг, в которой «обнажается» вся суть литературного произведения и намерения автора. Протяженность и растянутость во времени [3, c.193].
Советский и российский литературовед, культуролог и семиотик, пушкинист, Ю.М.Лотман отмечал, что «само существование культуры подразумевает построение системы, правил перевода непосредственного опыта в текст» [4, с.329]. Ученый рассматривает понятие перевода в более широком смысле, как любое преобразование жизненного опыта (вербального, эмоционального и т. д.). Таким образом, мы рассматриваем способность актуализации опыта в процессе чтения как способность перевода (преобразования) опыта в текст. Готовность преобразовать текст в опыт является способностью обогащения читательского опыта. Интересен этот опыт самого Лотмана, который представляет биографию поэта А.С. Пушкина в определённом ключе и под определенным углом зрения. В частности, описывая детство, ученый отчетливо находит факты разделения с собственной семьей и проводит параллели с заполнением пустоты и тепла родительского очага родного дома, другим казенным учебным заведением, которым стал для поэта Царскосельский Лицей. Материнскую любовь заменила любовь к няне.
В расширяющемся информационном пространстве, где с огромной скоростью на участника процесса обрушивается поток различных источников информации важно ее фильтровать, разграничивать и структурировать. Один из современных исследователей в области педагогической науки А.Андреев считает возможным способность личности качественно оценивать и, главное – понимать информацию[1].
По мнению В.А.Лекторского, сама рефлексия представляет собой определенный вид познания, имеющего активный характер, устанавливающего определенные связи и смысловые зависимости. Соотнесение и наложение контекстов способствуют непрерывности познавательного опыта. Такой опыт, формируемый в ходе рефлексивного чтения, можно назвать «опытом соизмеримости». Необходимо отметить, что идея построения «опыта соизмеримости» была заложена уже в герменевтической традиции П.Рикера, который рассматривал перевод в более широком смысле как основу построения соизмеримости между языками и культурами.
Понимание – центральное понятие герменевтики. Гадамер говорил: «Повсюду, где устраняется незнание и незнакомство, совершается герменевтический процесс собирания мира в слово и общее сознание». «Постичь смысл в литературе – найти пересечение авторской идеи и читательского прочтения» [2]. Повсюду, где происходит постижение, открытие незнакомого и чуждого прежде человеку, там, где есть процесс усмотрения, усвоения увиденного, запечатление этого в сознание – там, по мнению ученого, происходит герменевтический процесс. Герменевтика неотделима от самого бытия, и жизни, а человек лишь собирает многообразие окружающего мира в слово.
Понимание происходит по-разному: с одной стороны - через прямое общение людей, с другой стороны - на основе письменных текстов, что объединяет герменевтику с филологией. Понимание представляет собой сочетание двух аспектов. Во-первых, это интуитивное понимание объекта, а во-вторых, на основе этого понимания возникает толкование, которое называется «интерпретацией».
Через интерпретацию преодолевается неполнота первоначального понимания высказываний, но не полностью: в интерпретации всегда присутствует непонимание, так как с любой точки зрения (индивидуальной, исторической, географической) видно не все. Интерпретация является одновременно познавательной и субъективно направленной: толкователь вносит в высказывание что-то свое. Шлейермахер утверждал, что задача толкователя заключается в том, чтобы осознать «неосознанное» для говорящего, придать высказыванию дополнительную ясность, обнаружить скрытый смысл в очевидном. Следует также отметить значение смысла высказывания: это не только то, что вложено в него говорящим (сознательно или непреднамеренно), но и то, что извлечено из него толкователем. Такое описание двух совместно действующих собеседников – важнейший принцип коммуникации и в современном мире. Чтобы относительно точно приблизится к тем значениям и смыслам, которые вкладывает автор высказывания в текст, свое литературное произведение, толкователю-интерпретатору чрезвычайно важно вступить с ним в диалог. Обращение может быть письменным или устным, форма не принципиально, важно задавать друг другу вопросы. Суть герменевтического подхода в коммуникации и вопросах, нередко сложных, глубинных и открытых вопросах и педагога и учащихся к тексту, а часто и между собой. Метод дискуссии и группового обсуждения приходит на помощь в данной ситуации.
Бахтин внес значительный вклад в развитие герменевтики своими работами «Проблема текста...» и «К методологии гуманитарных наук». Он смог найти баланс между формализмом и социализмом, разработав понятие диалогичности. Диалогичность означает открытость сознания человека, его готовность к общению, способность живо откликаться на мнения других людей и вызывать отклик на свои высказывания и действия. Бахтин считал, что межличностная коммуникация является основой человеческого существования. Диалогическое общение может быть как непосредственным (двусторонним), так и опосредованным текстами (односторонним, например, контактом автора с читателем). Бахтин подчеркивал, что в диалоге с автором читатель стремится проникнуть в творческое ядро личности создателя произведения и духовно обогатиться. Например, в произведениях русской классики мы находим множество идеалов, духовно-нравственных ориентиров, порой кажущихся недоступными в современном мире, однако, проникаясь торжеством поступка, изучая биографию автора, рефлексируя о его судьбе и жизненной ситуации, находим и в себе силы проявлять благородство и изрядную долю деликатности к окружающим людям. В романах Л.Н. Толстого и И.А. Бунина, есть тема раскаяния и выхода героев на новый духовный уровень бытия.