Фрагмент для ознакомления
2
Городская среда уже давно перестала быть просто местом обитания людских масс. С древних времен люди использовали знаки и символы для обозначения мастерских и лавок. До широкого распространения письменности на деревянных табличках высекались изображения и символы. Так людское поселение постепенно превращалось в знаковую среду. Сегодня, в век всеобщей образованности, когда нас на каждом шагу окружают рекламы, вывески, надписи на стенах, графические символы, отсылки и аллюзии к культурному опыту, городская среда становится гипертекстовой реальностью, в которой за каждым словом скрывается смысловая глубина.
Урбанистическое пространство представляет собой сложную сеть материальных и нематериальных знаков, формирующих восприятие пространства жителями. Семиотическая наука исследует знаки как семиотические единицы, объединяющие языковой уровень с визуальным воплощением. В этой связи можно говорить о том, что каждый знак, символ, буква, указатель, баннер, реклама или вывеска аккумулирует в себе смысловой и культурный код.
Так, современный город в метафорическом понимании вступает в активный диалог с жителями, разговаривая с ними на языке слоганов, вывесок, рекламных и маркетинговых текстов. Говоря о значении городской среды, Э.Ю. Новикова отмечает: «Город представляет собой многослойное и многофактурное коммуникативное образование, которое формирует вокруг себя особый вид дискурса – урбанистический, где переплетаются различные коммуникативные пространства». По мнению Г. Ашворта, коммуникативные процессы, задействованные в формировании бренда города, концентрируются, в первую очередь, вокруг известных персоналий, событий и архитектурного своеобразия.
Рассматривая город как эпицентр коммуникативного пространства, заметим, что урбанистический дискурс также содержит в себе элементы туристического, градостроительного, культурного, образовательного, экономического и административного дискурса.
Согласно Э.В. Щербаковой, город представляется нам как сложное целое, включающее в себя ряд составляющих: социальная, территориальная, историческая, демографическая, архитектурная, культурологическая и так далее. В тесной связи с культурологией города непрерывно развивается лингвосемиотика города. Весомую роль в формировании городского пространства играют средства языка и иных знаковых систем. Зарубежные и отечественные исследователи рассматривают город на двух уровнях: город как знак и как текст. Согласно Ю.М. Лотману, город – это «котел текстов и кодов, разно устроенных и гетерогенных, принадлежащих разным языкам и разным уровням...»: «архитектурные сооружения, городские обряды и церемонии, сам план города, наименования улиц и тысячи других реликтов прошедших эпох выступают как кодовые программы, постоянно заново генерирующие тексты исторического прошлого».
В.Н. Топоров полагает, что «город имеет свой «язык». По мнению исследователя, город говорит своими объектами: улицами, площадями, зданиями, памятниками и т. д. Таким образом, неймосфера города формируется за счет наименования города, а также наименований объектов, наполняющими городское пространство. К таким городским объектам относятся объекты повышенного внимания, достопримечательности (музеи, выставочные центры, парки); навигация в городе (вывески, указатели) и т. д.
Наиболее полно язык современного города охватывает термин «языковое пространство города», под которым мы понимаем «форму существования языковой системы, объединенной единой языковой картиной мира, которая складывается из совокупности речевых произведений (текстов) различных языковых личностей в границах территории одного города».
Система смысловых кодов, из которых состоит городская среда, представляет собой взаимодействие архитектурно-планировочной специфики, визуального символизма, включающего цветовую палитру, особенности форм и освещенности, а также лингвосемиотических особенностей городской среды. В настоящем исследовании нас интересует последнее.
Изучение лингвосемиотических особенностей городской среды предполагает исследование визуальных текстов, рекламы, местных диалектов. Языковой компонент городского пространства включает вывески и названия улиц, рекламные слоганы, информационные таблички, граффити, уличные надписи, элементы городской навигации, текст, размещенный на памятниках, исторических зданиях, гербах и т.д.
Сегодня языковое пространство города перестает быть исключительно направленным на информирование, оно вступает во взаимодействие с человеком, погружая его в образы, знаки и системы, вовлекая его в рекламу, концентрируя его внимание на одних объектах и маскируя другие. Среди актуальных тенденций определяющее значение имеет мультиязыковой характер, смешение различных смысловых кодов, использование приемов языковой и графической игры.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Ashworth G. J. Marketing of places: What are we doing? // Marketing Urbano International Conference, Torino – 1994. – С. 643 649.
2. Ashworth G., Kavaratzis M. Towards effective place brand management: Branding European cities and regions // Edward Elgar Publishing. – 2010.
3. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) : учебное пособие. – 2 е изд., испр. – Москва: Академия, 2003. – 128 с.
4. Власенкова А. С. Социокультурный потенциал городского пространства в лингвосемиотическом и транслатологическом ракурсах (на материале русского и немецкого языков) // Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2018. № 16.
5. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / М. Ю. Лотман. – 1992. – С. 129 132.
6. Новикова Э. Ю. Лингвосемиотика города: кросскультурный фокус территориального брендинга // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. – 2018. № 3.
7. Позднякова Е. Ю. Языковое пространство города: лингвокультурологическое описание // Сибирский филологический журнал. – 2009. № 2.
8. Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы / В. Н. Топоров. – Санкт Петербург: Искусство СПБ, 2003. – 617 с.
9. Шарифуллин Б. Я. Языковое пространство, языковой быт и коммуникативная среда города // Язык города. – Бийск, 2007.
10. Шербакова Э. В. Лондон как текст в романах У Теккерея «Ярмарка тщеславия», «Записки Барри Линдона», «Ньюкомы» : диссертация кандидата филологических наук, 10.01.03 / Э. В. Щербакова. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2016. – 187 с.
11. Яковлева Е. С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира // Вопросы языкознания. – 1993. № 4.