Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В современном мире, с широким разнообразием культур и многоязычных народов, наблюдается возрастающий интерес к изучению двуязычия. Двуязычие (двуязычие) - довольно распространенное явление в наше время, так как большинство людей живут в многонациональных государствах, жители которых говорят на двух и более языках. Процессы глобализации, существование двуязычных и полиязычных государств превратили двуязычие и полиязычие в реальность нашего времени.
Изучение иностранных языков дает людям возможность путешествовать и общаться с носителями языка, не испытывая языковых барьеров. Кроме того, знание иностранных языков помогает найти работу в зарубежных и международных компаниях, количество которых увеличивается в связи с развитием дипломатических отношений между странами.
В современном обществе все больше людей общаются на двух или более языках. Билингвизмом называется двуязычием. Этот феномен изучался различными учеными (лингвистами, психологами, психолингвистами, методистами), например: Л. В. Щербой, И. А. Зимней, У. Вайнрайхом, Х. З. Багироковым и др.
Исследование темы детского билингвизма в научных публикациях филологов
По мнению доктора филологических наук Г.Н. Чиршевой, в мире билингвов больше, чем монолингвов. Отсюда следует, что двуязычие в современном мире можно считать нормой. Для детей двуязычие также не является отклонением от нормального речевого развития.
Чиршева Г. Н. определяет билингвизм как уровень владения двумя языками, позволяющий индивиду использовать каждый из них в общении [5] и / или получать информацию, то есть в познавательных целях. Каждый из двух языков, согласно этой концепции, выполняет две важные функции: коммуникативную и когнитивную.
В статье " Параметры билингвальной коммуникации и их влияние на развитие детского билингвизма" рассматриваются особенности воздействия параметров двуязычной коммуникации на функционирование раннего детского билингвизма – при одновременном усвоении детьми русского и английского языков в русских семьях. Анализируются особенности взаимодействия выбранных родителями принципов билингвального воспитания (персонального «один человек – один язык», локального «одна ситуация – один язык», темпорального, предметно-тематического, «постороннего слушателя») и специфики билингвального поведения ребенка в разных ситуациях монолингвального или билингвального общения. Автор показывает, каким образом такие параметры как слушатели, место, время, код (коды) общения, а также наличие или отсутствие посторонних слушателей влияют на выбор билингвальным ребенком его коммуникативных стратегий, как эти стратегии воспринимаются и корректируются родителями. Автор указывает, как каждый из параметров коммуникативной ситуации может стимулировать такие билингвальные процессы как интерференция и переключения кодов.
Нельзя рассматривать двуязычного ребенка как сочетание двух одноязычных в одном ребенке. Не всегда целесообразно сравнивать его речь с речью детей, изучающих каждый из этих двух языков как единственный родной, так как по результатам таких сравнений часто делаются выводы об опасности раннего двуязычия, что на самом деле не соответствует действительности.
Двуязычие целесообразнее рассматривать как естественное и широко распространенное явление в современном многоязычном мире, где владение двумя и более языками становится нормой, в том числе и для детей. Однако одновременное детское двуязычие, особенно на том этапе, когда ребенок уже адекватно реагирует на речь взрослых на двух языках, но еще не говорит, только начинает привлекать внимание отечественных ученых. Начальный период развития билингвизма не менее важен для исследования, чем последующие этапы детского билингвизма. В качестве одной из кардинальных проблем одновременного овладения языком рассматривается дифференциация языков, не имеющая большого значения при их последовательном усвоении.
Двуязычные дети имеют одноязычные и двуязычные социальные роли. Первые включают в себя все роли вне дома и некоторые роли дома, если не применяется местный принцип разделения языков общения на "домашние" и "внешние". Двуязычный репертуар социальных ролей обычно ограничивается только сегментом ролей "сын/дочь". Только эта роль имеет историю взаимодействия между ребенком и одним из родителей.
Тем не менее, по распределению социально-ролевых отношений моноэтнический естественный одновременный билингвизм имеет преимущество перед искусственным билингвизмом. Она заключается в том, что одна из постоянных ролей реализуется билингвально, в то время как при искусственном двуязычии на иностранном языке только переменная позиционная роль "обучающийся" обычно реализуется в ситуации общения "учитель иностранного языка - обучающийся", которая достаточно ограничена во времени для межличностного общения. Общение на иностранном языке с другими детьми на уроке еще более ограничено и является не реальным общением, а специально подготовленной, квазикоммуникативной характеристикой учебного общения.
В двуязычном обществе и биэтнической семье, когда изучаемые ребенком языки совпадают с языками общества, лингвокультурные варианты его речевого поведения совпадают с инвариантными характеристиками этого общества.
Особенности развитии устной речи билингвов достаточно полно освещает в своем исследовании Д.М. Коннова.
Коннова Д. М. [3] в статье "Развитие устной речи билингвов с использованием современных интерактивных технологий" проанализировала особенности развития речи билингвов. Рассмотрены и описаны современные интерактивные технологии обучения.
Резкий отказ родителей от использования "домашнего" языка часто вызывает серьезные психологические и эмоциональные трудности как у родителей, так и у ребенка. Русский и родной язык, но ребенок "владеет" одним (родным), а другим (русским) – половиной его, и ребенок находится в пространстве двуязычия (русского и родного), но он "владеет" одним (родным), а другим (русским) - половиной его. На определенном этапе обучения возникает необходимость изучения другого неродного языка (английского). Поэтому для ребенка характерны ситуации, когда знание русского языка должно быть на одном уровне как родного, так и иностранного. Русский язык-это иностранный язык, и прежде чем изучать иностранный язык, необходимо овладеть русским языком, так как процесс обучения в России происходит на русском языке.
Заключение
На сегодняшний день детское двуязычие стало одной из наиболее актуальных тем в работах гуманитарных наук, особенно в зарубежной науке. Постепенно начинает развиваться и русская возрастная билингвология.
Двуязычие напрямую не влияет на психическое развитие ребенка, но одновременное овладение двумя языками активизирует его метаязыковые и переводческие способности, повышает интерес к изучению новых языков.
Взрослые двуязычные дети очень положительно оценивают двуязычное образование, полученное ими от родителей; более того, они впоследствии воспитывают своих детей по тому же принципу, что и их родители.