Фрагмент для ознакомления
1
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ
Литература:
1. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка. Вводный курс [Текст] / Н. Ф. Алефиренко. - М.: Изд. центр «Академия», 2007. - 368 с.
2. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О. С. Ахманова. -М.: Едиторил УРСС, 2004. - 296 с.
3. Зеленин, А. В. Типология лексических заимствований в эмигрантской прессе (1919 - 1939) [Текст] / А. В. Зеленин // Вопросы языкознания. - № 1. - 2008. - С. 85-120.
4. Крысин, Л. П. Заметки об иноязычных словах [Текст] / Л. П. Крысин // Русская речь. - 2000. - № 6. - С. 38-41.
5. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2000. - 261 с.
Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В последние десятилетия в России произошли значительные перемены, которые нашли отражение практически во всех сферах жизни общества. Всё это не могло не коснуться лексического состава современного русского языка, который обогатился большим количеством заимствованных лексем. Данный процесс объясняется не только внутренними факторами развития языка, но и по большей части внелингвистическими причинами.
Изменения, происходящие в современном русском языке, без сомнения, находят свое отражение в языке средств массовой информации. В первую очередь речь идет о языке печатных изданий, который наиболее оперативно демонстрирует перемены, происходящие в современном социуме. Данный реферат посвящен анализу функционирования новых лексем в современном русском языке. Материалом для исследования послужили тексты современных печатных СМИ. В настоящее время языковое наполнение современных СМИ, а именно газет и журналов, подверглось значительным изменениям, обогатившись большим количеством иноязычий. Этот аспект является крайне важным, так как существует потребность исследования лексики современных печатных текстов и выявление в них роли заимствований. Этим и определяется актуальность темы данной работы.
Целью настоящего реферата является выявление и анализ специфики использования заимствованной лексики в современном русском языке.
В рамках поставленной цели подразумевается решение следующих задач:
1) Определить понятие заимствованной лексики, выделив ее характерные особенности;
2) Выявить типичные ошибки, связанные с употреблением иноязычий.
Объект исследования: основные направления языковых изменений в современном русском языке, одной из причин которых является появление и развитие заимствований.
Предмет исследования: типичные ошибки, связанные с употреблением заимствованной лексики.
Объем реферата не дает возможности рассмотреть весь значительный спектр вопросов данной проблематики, однако предпринятый анализ позволяет предложить классификацию ошибок, возникающих при употреблении иноязычий
Глава 1. Понятие заимствованной лексики: определение, характерные особенности
Изучение трудов отечественных и зарубежных исследователей демонстрирует, что в настоящее время в науке нет однозначного толкования заимствования как явления, а следовательно, отсутствует четкое определение самого термина «заимствование».
При анализе новых слов, пришедших из других языков и не имеющих отношения к основному словарному составу русского языка, употребляются различные дефиниции: «иноязычные слова», «иностранные слова», «иностранные заимствования», «варваризмы», «иноязычные вкрапления» и т.д. (Л.П. Крысин, О.С. Ахманова, A.B. Зеленин и др.).
Термин «заимствование» – наиболее частотный термин, обозначающий слова, появившиеся в русском языке из других языков. Традиционно заимствования определяются как слова, а также морфемы, звуки, значения, перенимаемые одним языком из другого языка. По мнению О.С. Ахмановой, «заимствование» – это «слово, появившееся в данном языке в результате заимствования». О.С. Ахманова выделяет несколько групп заимствований, а именно:
1) лексические заимствования;
2) книжные заимствования (слова, пришедшие в язык из литературных произведений);
3) прямые заимствования (слова, пришедшие в язык непосредственно из другого языка);
4) семантические заимствования («кальки»).
Как считает О.С. Ахманова, с понятием «заимствование» напрямую взаимосвязано понятие «неологизм» (слово, которым обозначается прежде неизвестное явление или предмет, которые еще не укоренились в языке, и поэтому могут относиться к группе сниженной лексики). Существуют лексемы, которые недавно были собственно неологизмами (mass media, PR, second hand), но в настоящее время перешли в разряд заимствований. В русскоязычных газетах они воспроизводятся кириллицей (массмедиа, пиар, секонд-хенд): Наравне с ним на первые полосы газет здесь попадают лишь Хиллари Клинтон и Джеб Буш, также пользующиеся популярностью местных массмедиа.