Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Билингвизм, или владение двумя языками, является распространенным явлением в современном мире и играет важную роль в жизни многих людей и сообществ. Данное исследование направлено на изучение влияния билингвизма на язык и культуру, а также на выявление связей между ними.
Цель данной работы - проанализировать, каким образом билингвизм влияет на языковое развитие и коммуникацию, а также на культурные практики и ценности. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть взаимодействие двух языков в билингвальном сознании и связанные с этим явления, и процессы.
2. Изучить влияние билингвизма на языковое развитие и коммуникацию.
3. Проанализировать роль языка в отражении культуры и идентичности, а также влияние билингвизма на культурные практики и ценности.
4. Выявить значение билингвизма в сохранении и распространении культурного наследия.
Данная проблематика активно изучается в рамках таких дисциплин, как социолингвистика, психолингвистика и лингвокультурология. Ведущие исследователи в этой области - Н. Хомский, О.И. Копач, А.А. Мамедов, Н.В. Медведева, С.В. Николаенко и Г.М. Нуруллина – рассматривают различные аспекты взаимодействия языка, культуры и билингвизма.
1. Влияние билингвизма на язык
Одним из ключевых аспектов изучения билингвизма является анализ того, как два языка взаимодействуют в сознании человека, владеющего ими. Данная проблема активно исследуется в рамках психолингвистики и когнитивной лингвистики.
Согласно Н. Хомскому, в билингвальном сознании происходит сложное взаимодействие двух языковых систем, которое влияет на восприятие, обработку и продуцирование речи. Исследователь отмечает, что билингвы могут переключаться между языками, а также объединять их элементы в рамках одного высказывания .
О.И. Копач подчеркивает, что в билингвальном сознании языки не существуют изолированно, а образуют единую когнитивную базу, которая обеспечивает взаимодействие и взаимовлияние языковых структур . Это проявляется в явлениях языковой интерференции, когда элементы одного языка (фонетические, лексические, грамматические) проникают в другой.
А.А. Мамедов и Н.В. Медведева отмечают, что билингвы могут использовать оба языка в рамках одного высказывания, создавая «смешанные» конструкции . Это свидетельствует о том, что в билингвальном сознании происходит активное взаимодействие языковых систем, которое влияет на речевую деятельность.
Таким образом, исследования ученых показывают, что в билингвальном сознании два языка не существуют изолированно, а образуют единую когнитивную базу, которая обеспечивает их взаимодействие и взаимовлияние. Это проявляется в различных языковых явлениях, таких как переключение кодов, языковая интерференция и создание «смешанных» конструкций.
Во взаимодействии двух языков в билингвальном сознании можно выделить следующие основные влияния :
• Языковая интерференция - проникновение элементов одного языка (фонетических, лексических, грамматических) в другой язык. Это происходит из-за того, что в билингвальном сознании языки не существуют изолированно, а образуют единую когнитивную базу
• Переключение кодов - билингвы могут свободно переключаться между языками в рамках одного высказывания или дискурса. Это свидетельствует о тесном взаимодействии двух языковых систем в сознании.
• Формирование «смешанных» конструкций – билингвы могут использовать элементы обоих языков при построении высказываний, создавая гибридные языковые формы
• Доминирование одного языка над другим - в некоторых случаях один из языков может занимать более важное место в сознании билингва и оказывать влияние на структуру и функционирование другого языка (субординативный билингвизм)
• Равноправное функционирование двух языков - в ситуациях постоянного участия в двух культурах в сознании билингва могут более или менее равноправно сосуществовать оба языка (координативный билингвизм)
Таким образом, взаимодействие двух языков в билингвальном сознании характеризуется сложными процессами, включающими интерференцию, переключение кодов, формирование смешанных конструкций, а также
Фрагмент для ознакомления
3
1. Горелов, И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учеб. пособие / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. – М.: Лабиринт, 1997. – 221 с.
2. Залевская А.А., Медведева И.Л. психолингвистические проблемы учебного двуязычия. Учебное пособие – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. – 275 с.
3. Копач, О.И. Общее языкознание: электронный учебно-методический комплекс для специальности 1-21 06 01-01 «Современные иностранные языки (преподавание)» / О.И. Копач; БГУ, Фак. социокультурных коммуникаций, Каф. компьютерной лингвистики и лингводидактики. - Минск: БГУ, 2017. - 239 с.
4. От билингвизма к транслингвизму: про и контра - From Bilingualism to Translingua: Pro and Contra : материалы III Международной научно-практической конференции под эгидой МАПРЯЛ. Москва, 1–2 декабря 2017 г. / сост. У. М. Бахтикиреева, О. А. Валикова, С. В. Дмитрюк. – Москва : РУДН, 2017. – 562 с.
5. Тагаев Мамед Джакыпович Билингвальное языковое сознание и типы языковых личностей // СибСкрипт. 2015. №4-4 (64). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bilingvalnoe-yazykovoe-soznanie-i-tipy-yazykovyh-lichnostey (дата обращения: 28.04.2024).