Фрагмент для ознакомления
2
Даже на уровне языка преодоление границ индивидуальности достигается благодаря словесной виртуозности Кортасара. В некоторых главах возникает ощущение, что читаешь мысли героев с самого начала их жизни. Нити повествования подхватывают автор, Орасио Оливейра и другие персонажи. И здесь автор бросает откровенный вызов терпению и усидчивости читателя. Это глава, в которой Орасио читает книгу волхвов и ведет с ней духовную беседу. Читателю приходится балансировать на двух линиях, которые пытаются перебить друг друга: сюжет второсортного романа и эпизод разговора с Магой:
«В сентябре 80-го года, через несколько месяцев после
Видишь такой скверно написанный роман, да, в до-
Смерти моего отца, я решил отойти от дел, передать
Вершение ко всему, еще и дурно изданный, - и спра-
Их другой фирме, также занимающейся производством
Шиваешь себя, как можно читать такое» [3].
В то же время Кортасар вовлекает читателя в мир романа благодаря удивительному реализму своих описаний. Например, мы «видим» и «осязаем»: «Я касаюсь твоих губ, провожу пальцем по краю твоего рта, как будто он вышел из-под моей руки, как будто твой рот открылся в первый раз».
Есть еще один эпизод, когда Талиса должна передать Оливейре заварку и гвоздь. Талиса просто пытается перекинуть его, а Оливейра возражает. 'Заварка будет по всему полу, пол будет грязным, а у тебя потом будет отвратительная прическа'. «Мне просто придется от него избавиться«, - говорит Мага, вытирая ложку тряпкой, которая вряд ли была чистой» [7, с. 87].
Иначе говоря, в этом романе игра ведется на уровне читателя, на уровне персонажей и на «глобальном» уровне. Автор делает различные аллюзии не только на литературные произведения, но и на музыку и искусство. Это очень богатый уровень, созданный благодаря эрудиции Хулио Кортасара, и он заслуживает отдельного подробного анализа [5, с. 312].
В условиях сегодняшнего увлечения интерактивными программами и мобильными приложениями роман Хулио Кортасара, опубликованный в 1963 году, приобретает огромное значение. Предвидел ли этот роман геймификацию будущего или раскрыл сущность человеческой природы?
«Игра в классики» - это игровой роман, и чтобы его прочитать, нужно поиграть с ним, как в прямом, так и в переносном смысле». Кортасар взаимодействует с читателем на разных уровнях по мере прочтения текста, некоторые из которых очевидны с первого взгляда, а другие становятся очевидными при прочтении и перечитывании. Очевидная часть игры - необычная структура романа. Порядок чтения глав романа может быть изменен, а «Таблица для руководства» - не более чем правило, объясняемое в начале игры:
«Эта книга в некотором роде – много книг, но прежде всего это две книги. Читателю представляется право выбирать одну из возможностей:
Первая книга читается обычным образом и завершается 56 главой.
Вторую книгу нужно читать, начиная с 73 главы, в особом порядке: в конце каждой главы в скобках указан номер следующей».
Таким образом, при втором способе прочтения книги читатель вынужден перескакивать с главы на главу в установленном автором порядке. При этом 55-я глава по замыслу автора исключена из текста. В первом варианте книга представляет собой более или менее последовательное изложение событий, хотя в сюжете есть и «белые пятна». Такое многомерное прочтение романа отлично согласуется с последними открытиями современной физики и ее множественными вероятностями [7, с. 87].
Еще одно правило автора - не пассивное чтение, а соучастие читателя. Что значит соучастный читатель? Кортасар выделял два типа читателей - читатели-соучастники и читатели-женщины. Для женщины-читателя характерно желание наслаждаться чтением без усилий. Однако Кортасар ставит преграды для максимального вовлечения в сотворчество, достраивания, домысливания и поиска недостающей информации:
«Третья возможность: сделать читателя сообщником, товарищем в пути. Соединить их одновременностью, поскольку чтение отбирает время у читателя и передает его времени автора. Таким образом, читатель мог бы стать соучастником…»
Фрагмент для ознакомления
3
1. Бобрик Д. В. Постмодернистская концепция культуры в латиноамериканской литературе на примере «Игры в классики» Хулио Кортасара //Теория и практика общественного развития. – 2012. – №. 8. – С. 38-41.
2. Бройтман М. С. Лингвистические параметры художественного дискурса Хулио Кортасара. – 2012.
3. Кортасар Х. Игра в классики/Хулио Кортасар //М.: АСТ. – 2008.
4. Писанова Т. В. Языковые аномалии в художественном тексте: эстетический эффект языковой игры Хулио Кортасара //Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2018. – №. 11 (804). – С. 90-100.
5. Романова Е. В. Феномен популярности Хулио Кортасара в России //Вестник Санкт-Петербургского университета. История. – 2007. – №. 4. – С. 312-316.
6. Техеро Мартин, Хосе Антонио. Критическое исследование «Игры в классики» Хулио Кортасара / Хосе Антонио Техеро Мартин, Н. Д. Нурпеис. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 19 (205). — С. 408-411. — URL: https://moluch.ru/archive/205/50226/ (дата обращения: 26.10.2024).
7. Шарина А. А., Макаренко Л. В. МОТИВ ИГРЫ В РОМАНЕ Х. КОРТАСАРА «ИГРА В КЛАССИКИ» //Ответственные редакторы. – 2018. – С. 87.