Фрагмент для ознакомления
2
Языковое явление считается нормативным, если характеризуется такими признаками, как:
-соответствие структуре языка;
-массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей;
-общественное одобрение и признание.
Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.
Характерными чертами языковых норм являются: относительная устойчивость; распространенность; общеупотребительность; общеобязательность; соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу.
В литературном языке различают следующие типы норм: нормы письменной и устной форм речи; нормы письменной речи; нормы устной речи.
К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся: лексические, грамматические, стилистические.
Специальными нормами письменной речи являются: нормы орфографии; нормы пунктуации.
Только к устной речи применимы: нормы произношения; нормы ударения; интонационные нормы; мперативные и диспозитивные (вариантные).
Так же принято различать императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные) нормы. Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.
В лингвистике до сих пор продолжается дискуссия по вопросу критериев выделения признаков нормы. Литературная норма фиксируется в словарях, грамматиках, ей обучают в школах и других образовательных учреждениях, её пропагандируют в печати, на радио, телевидении. Литературная норма выполняет важную социальную и культурную функцию. Она играет роль фильтра: пропускает в литературное употребление все яркое, меткое, сочное, что есть в живой народной речи, и задерживает все случайное, блеклое, невыразительное.
Выделяются следующие признаки норм литературного языка:
- объективность - означает то, что она не создаётся намеренно специалистами-языковедами, авторами словарей и книг по грамматике данного языка и культуре речи, языковая норма не зависит от вкусов и предпочтений отдельного человека. Напротив, правила, изложенные в грамматиках и учебниках; рекомендации, даваемые разными ортологическими словарями и справочниками по культуре речи по употреблению тех или иных средств языка, должны отражать и отражают современное состояние языка, поддерживать и поддерживают то, что выработано реальной практикой языкового общения;
- всеобщность (распространённость). Литературный язык имеет всеобщий характер. Он распространён на всей территории страны. Его должны знать и им должны владеть если не все носители данного языка, то большинство.
- общеобязательность и общеупотребительность. Нормы литературного языка общеобязательны, как общеобязателен сам литературный язык. Литературный язык – это государственный язык. Это на нём пишутся Конституция (основной закон страны) и все другие законы государства (например, Закон о земле, Жилищный кодекс, Гражданский кодекс и др.) ведётся обучение в высших, средних специальных и общеобразовательных учреждениях и т.д. Знать литературный язык и владеть им означает знать его нормативную систему и владеть этой системой в реальном речевом общении.
- кодифицированность (зафиксированность). Языковые нормы имеют кодифицированный (зафиксированный) характер, то есть – литературные нормы кодифицированы, научно описаны и систематизированы в специальной литературе. Кодификация норм создаёт базу для их дальнейшего использования и предписывания такого употребления в рамках функционирования литературного языка.
А так же к признакам относятся: оценочность, вариантность, динамичность, регулярность, стабильность, воспроизводимость, традиционность, соответствие возможностям систем языка.
Таким образом, нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, играя свою роль. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций – культурную. Языковые нормы отражают и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.
5. Разновидности словарей, их роль в речевой культуре.
Словарь – это книга, где в определенном порядке собраны слова (морфемы, идиомы…), их значения, происхождения, переводы, особенности употребления и т.д. В русском языке существует много словарей, которые делят на лингвистические, энциклопедические и терминологические.
В лингвистическом словаре описана информация о слове.
В энциклопедическом – о предмете, который описывает слово.
А в терминологическом собраны термины определенной области знаний.
В толковом словаре описаны значения слов и фразеологизмов, он предназначен для носителей языка.
Известные толковые тезаурусы:
• «Толковый словарь живого великорусского языка» (Владимир Иванович Даль);
• «Большой толковый словарь русского языка» (Сергей Александрович Кузнецов);
• «Словарь русского языка» (Сергей Иванович Ожегов)
В словаре синонимов есть информация о смысловых и стилистических различиях между словами одного синонимического ряда. Для начала подано толкование слова, далее – список синонимов и их отличий.
Известные тезаурусы синонимов:
• «Словарь синонимов русского языка» (Анастасия Петровна Евгеньева);
• «Русский синонимический словарь» (Кирилл Сергеевич Горбачевич);
• «Учебный словарь синонимов русского языка» (Лидия Павловна Алекторова).
Во фразеологических словарях содержатся фразеологизмы, расположенные в алфавитном порядке, только не первого, а главного слова словосочетания.
Фразеологические тезаурусы бывают одноязычные и двуязычные, где есть перевод и соответствующие фразы в иностранном языке:
Известные фразеологические справочники:
• «Фразеологический словарь русского языка» (А. И. Молоткова);
• «Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник» (А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова);
• «Русские фразеологизмы: лингвострановедческий словарь» (В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко).
В орфоэпическом словаре есть ответ на самый распространенный вопрос – где ставить ударение. Она отличается от толкового тем, что больше сконцентрирована на литературном произношении, а не значении слова.
Известные орфоэпические справочники:
• «Русское литературное произношение и ударение» (Рубен Иванович Аванесов, Сергей Иванович Ожегов);
• «Орфоэпический словарь русского языка» (Рубен Иванович Аванесов).
Орфографический тезаурус отличается концентрацией на правописании слова, а не на его значении. Лексикографы добавляют не только сложные для написания слова, и не ограничивают книгу межстилевой лексикой.
Известный орфографический словарь - «Русский орфографический словарь» (Владимир Владимирович Лопатин).
В этимологическом словаре собраны истории слов и изменения, которые те потерпели. Если точное происхождение слова неизвестно, лексикографы записывают все варианты.
Известные этимологические словари:
• «Этимологический словарь русского языка» (Александр Григорьевич Преображенский);
• «Этимологический словарь русского языка» (Макс Юлиус Фридрих Фасмер).
Значения заимствованных слов можно найти в словаре иностранных слов. Также дается информация о произношении, этимологии, правописании нужного слова.
Известные справочники:
• «Краткий словарь иностранных слов» (Т. Г. Музуркова, И. В. Нечаева);
• «Новый словарь иностранных слов» (Е. Н. Захаренко);
• «Современный словарь иностранных слов» (Л. Г. Кочедыков).
Областной или диалектный тезаурус содержит в себе описание лексики одного или нескольких диалектов. Он бывает дифференциальный и недифференциальный.
Дифференциальный – дает информацию только о диалектных словах, которые не входят в литературный язык.
Недифференциальный – о всех словах регионов, даже если они есть в литературном языке.
Известные диалектные справочники:
• «Словарь русских народных говоров Низовой Печоры» (Л. А. Ивашко);
• «Селигер: Словарь. Материалы по русской диалектологии» (А. С. Герд, А. П. Башмакова).
Для компьютерной лингвистики, преподавания и создания новых словарей используют частотный тезаурус. В нем данные расположены по алфавиту или по частоте употребления.
Известные частотные справочники:
• «Новый частотный словарь русской лексики» (Ольга Николаевна Ляшевская);
• «Частотный словарь» (С. А. Шаров).