Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Фразеология представляет собой один из наиболее динамичных и культурно насыщенных разделов языкознания, привлекающий внимание исследователей разнообразием форм и значений устойчивых словосочетаний. Образная фразеология занимает особое место в системе языка, поскольку именно образность обеспечивает выразительность, эмоциональную насыщенность и культурную специфику фразеологических единиц [9]. В английском языке фразеологизмы отражают не только языковые механизмы, но и национальную картину мира, систему ценностей, исторический опыт носителей языка. Изучение образной фразеологии способствует пониманию глубинных особенностей языкового мышления и культурных кодов, заложенных в устойчивых выражениях.
Социальная актуальность данного исследования обусловлена возрастающей ролью межкультурной коммуникации в условиях глобализации. Понимание образной фразеологии английского языка способствует более эффективному культурному диалогу, позволяет избежать коммуникативных неудач при взаимодействии представителей различных лингвокультур [5]. Образные фразеологизмы активно используются в художественной литературе, публицистике, повседневном общении, что делает их изучение социально значимым для формирования межкультурной компетенции. В современном мире, где английский язык выступает основным средством международного общения, владение фразеологическим фондом и понимание образности устойчивых выражений становится необходимым условием успешной коммуникации в профессиональной, академической и бытовой сферах.
Теоретическая актуальность работы связана с необходимостью систематизации и критического осмысления существующих научных подходов к изучению образности фразеологических единиц. Несмотря на значительное количество исследований в области фразеологии, вопросы природы образности, её типологии, механизмов формирования и восприятия продолжают оставаться дискуссионными [2; 9]. Различные научные школы предлагают неодинаковые трактовки ключевых понятий, что требует теоретического обобщения накопленного знания. Междисциплинарный характер современной фразеологии, объединяющей методы семантики, когнитивистики, лингвокультурологии, психолингвистики, создаёт потребность в интегративном описании феномена образности.
Практическая актуальность исследования определяется потребностями лингводидактики, переводоведения и лексикографии. Систематизированные теоретические сведения об образной фразеологии необходимы для разработки учебных материалов по английскому языку, создания фразеологических словарей, совершенствования методик обучения иностранному языку [4]. Понимание механизмов образности позволяет оптимизировать процесс усвоения фразеологизмов изучающими английский язык. Кроме того, знание теоретических основ образности фразеологических единиц важно для профессиональных переводчиков, поскольку адекватная передача образного компонента фразеологизма требует глубокого понимания его семантической структуры и культурных коннотаций.
Проблема исследования заключается в отсутствии единого теоретического подхода к категории образности фразеологических единиц английского языка. Существующие классификации образных фразеологизмов, предложенные различными исследователями, нередко противоречат друг другу, что затрудняет целостное понимание данного феномена. Отсутствие консенсуса относительно ключевых понятий, таких как внутренняя форма, мотивированность, степень образности, создаёт методологические трудности при анализе фразеологического материала.
Объектом исследования является фразеология английского языка как система устойчивых словосочетаний.
Предметом исследования выступает образность как лингвистическая категория и её теоретическое осмысление в научных работах, посвящённых английской фразеологии.
Цель работы состоит в теоретическом обобщении и систематизации научных подходов к изучению образной фразеологии в английском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) Изучить понятие фразеологии как раздела лингвистики, её предмет, структуру и основные характеристики;
2) Проанализировать теоретические подходы к изучению образности фразеологических единиц, включая когнитивно-лингвистическую и лингвокультурологическую перспективу;
3) Рассмотреть особенности образности английской фразеологии и её роль в передаче эмоционального и культурного контекста в языке;
4) Обосновать выбор произведения Дж. Х. Чейза «Come Easy – Go Easy» в качестве корпуса для анализа фразеологизмов;
5) Провести классификацию и типологию выявленных фразеологических единиц в тексте, выделив основные семантические и структурные группы;
6) Выполнить функционально-стилистический анализ фразеологизмов, исследовать их образность, выразительные и характеризационные функции в произведении.
Методы исследования включают описательный метод, метод теоретического анализа научной литературы, сравнительно-сопоставительный метод, метод систематизации и обобщения. Описательный метод используется для характеристики основных теоретических концепций фразеологической образности. Метод теоретического анализа позволяет критически осмыслить существующие подходы, выявить их сильные и слабые стороны. Сравнительно-сопоставительный метод применяется для выявления сходств и различий между концепциями разных исследователей. Метод систематизации обеспечивает упорядочение разнородного научного материала.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации разнородных научных концепций образности фразеологических единиц, выявлении точек пересечения и расхождения различных подходов, что способствует развитию теории фразеологии и углублению понимания природы языковой образности. Результаты исследования могут служить основой для дальнейших теоретических разработок в области фразеологической семантики, когнитивной фразеологии, лингвокультурологии.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах лексикологии, стилистики, теории и практики перевода, а также в процессе создания учебных пособий и методических разработок по английскому языку. Систематизированное изложение теоретических подходов к образности фразеологизмов может быть полезно студентам филологических специальностей, аспирантам, преподавателям английского языка, переводчикам.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФРАЗЕОЛОГИИ
1.1. Фразеология как раздел лингвистики
Фразеология представляет собой относительно молодую, но активно развивающуюся отрасль языкознания, изучающую устойчивые сочетания слов, обладающие целостным значением. Термин «фразеология» используется в двух основных значениях: во-первых, для обозначения совокупности фразеологических единиц определённого языка, во-вторых, для наименования лингвистической дисциплины, исследующей эти единицы. Становление фразеологии как самостоятельного раздела лингвистики связано с работами швейцарского учёного Шарля Балли, который в начале XX века предложил выделить устойчивые словосочетания в особый объект изучения [14]. Балли одним из первых обратил внимание на то, что в языке существуют сочетания слов, которые воспроизводятся в речи как готовые единицы и обладают особыми семантическими свойствами.
В отечественном языкознании основы фразеологической теории были заложены В. В. Виноградовым, который определил фразеологию как науку об устойчивых сочетаниях слов с осложнённой семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний [1]. Виноградов подчеркивал, что фразеологические единицы характеризуются воспроизводимостью в готовом виде, а не создаются в процессе речи. Данный подход получил развитие в работах Н. М. Шанского, А. В. Кунина, В. Н. Телии, которые существенно расширили теоретическую базу фразеологии. Каждый из этих исследователей внёс уникальный вклад в понимание природы фразеологизмов: Шанский разработал детализированную классификацию, Кунин создал теорию фразеологии английского языка, Телия обосновала культурологический подход к фразеологическим единицам.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – Москва : Наука, 1977. – С. 118–139.
2. Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1996. – № 1. – С. 71–93.
3. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов : учебное пособие / В. П. Жуков. – Москва : Просвещение, 1978. – 160 с.
4. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка : учебное пособие / А. В. Кунин. – 3-е изд., стереотип. – Дубна : Феникс+, 2005. – 488 с.
5. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учебное пособие / В. А. Маслова. – Москва : Академия, 2001. – 208 с.
6. Мелерович, А. М. Семантический анализ фразеологических единиц / А. М. Мелерович // Филологические науки. – 1979. – № 5. – С. 69–76.
7. Назарян, А. Г. Фразеология современного французского языка : учебник / А. Г. Назарян. – 2-е изд., перераб. и доп. – Москва : Высшая школа, 1987. – 288 с.
8. Попова, З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Москва : АСТ : Восток-Запад, 2007. – 314 с.
9. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. – Москва : Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
10. Чернышёва, И. И. Фразеология современного немецкого языка : учебное пособие / И. И. Чернышёва. – Москва : Высшая школа, 1970. – 200 с.
11. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка : учебное пособие / Н. М. Шанский. – 4-е изд., испр. и доп. – Москва : Либроком, 2010. – 272 с.
12. Burger, H. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen / H. Burger. – 5. Auflage. – Berlin : Erich Schmidt Verlag, 2015. – 239 S.
13. Chase J. H. Come Easy - Go Easy = Легко пришло легко ушло / Дж. Х. Чейз. – М.: Айрис-пресс. 2006. – 384 с.
14. Cowie, A. P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / A. P. Cowie. – Oxford : Clarendon Press, 1998. – 261 p.
15. Dobrovol'skij, D. Cognitive approaches to idiom analysis / D. Dobrovol'skij, E. Piirainen // Yearbook of Phraseology. – 2016. – Vol. 7. – P. 67–94.
16. Fillmore, C. J. Frame semantics and the nature of language / C. J. Fillmore // Annals of the New York Academy of Sciences: Conference on the Origin and Development of Language and Speech. – 1976. – Vol. 280. – P. 20–32.
17. Gibbs, R. W. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding / R. W. Gibbs. – Cambridge : Cambridge University Press, 1994. – 527 p.
18. Lakoff, G. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson. – Chicago : University of Chicago Press, 1980. – 242 p.
19. Langlotz, A. Idiomatic Creativity: A Cognitive-Linguistic Model of Idiom-Representation and Idiom-Variation in English / A. Langlotz. – Amsterdam : John Benjamins, 2006. – 340 p.
20. Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach / R. Moon. – Oxford : Clarendon Press, 1998. – 338 p.